Hikoki WH 14 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English
1
WH 14 WH 16 WH 22
MODEL IMPACT WRENCH
MODÈLE CLÉ À CHOC
MODELO
LLAVE DE IMPACTO
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
WH22
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE DEMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de loutil.
2. NE JAMAIS UTILISER LOUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser loutil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
loutil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser loutil branché dans une source dalimentation. Toujours débrancher
loutil de la source dalimentation avant tout travail de réparation, dinspection, dentretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter loutil pendant quil est raccordé à la source dalimentation. Ne pas
transporter loutil avec le doigt près de linterrupteur dalimentation. Bien sassurer que
linterrupteur dalimentation se trouve sur la position OFF (arrêt) avant de raccorder
loutil à la source dalimentation.
7. REMISER LOUTIL CORRECTEMENT.
Lorsquon ne se sert pas de loutil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce quil soit
hors datteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser laire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
20
Français
9. CONSIDERER LENVIRONNEMENT DE LAIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que laire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser loutil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant quils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de lessence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher loutil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de laire de travail.
11. NE PAS FORCER LOUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER LOUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors dun travail à lextérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur laire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter loutil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons doutil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer sils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de loutil avant de sa mise en
marche.
21
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A LEXTERIEUR.
Si loutil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser loutil
lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser loutil si lon est sous linfluence dalcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER SIL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser loutil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si loutil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier lalignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible daffecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode demploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
24. MANIPULER LOUTIL CORRECTEMENT
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier sil y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper lalimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28.LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR LOUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS DAIR DU MOTEUR
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
22
Français
30. UTILISER LOUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager
loutil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER LOUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER LOUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI DORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent dannuler la garantie et
dentraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi dorigine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
23
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLÉ À CHOC
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du clé à choc peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1. Lors dun travail en hauteur, sassurer quil ny a personne dessous. Pendant le travail,
faire attention de ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée.
3. Commuter linterrupteur dinversion après avoir arrêté le moteur quand il est nécessaire
de changer le sens de rotation.
4. Utiliser un transformateur de relais quand un câble de rallonge est utilisé.
5. Vérifier le couple de serrage laide dune clé dynamométrique avnat utilisation afin de
sassurer que le couple utilisé est correct.
6. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir AVANT LUTILISATION, page 29.
Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si la douille n'est pas suffisament
serrée, elle risque de tomber et de provoquer un accident.
7. Vérifier que la douille nest pas fissurée.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, lappareil possède une fiche polarisée (lune des
lames est plus large que lautre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, linverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
24
Français
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont lappareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de lintensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans leau ou à proximité deau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
25
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de
ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
26
Français
SPECIFICATIONS
Modèle WH14 WH16 WH22
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
Courant 4A 5A 10A
Vitesse sans charge 2100rpm 1700rpm 1600rpm
Capacité
3/8" 5/8" (M10 M16) 3/8" 5/8" (M10 M16) 5/8" 7/8" (M16 M22)
147 ft-lbs (20 kg-m) 220 ft-lbs (30 kg-m) 440 ft-lbs (60 kg-m)
Serrage Serrage Serrage
Couple de serrage M16 × 55 (F10T) M16 × 55 (F10T) M22 × 70 (F10T)
(Boulon à haute (Boulon à haute (Boulon à haute
résistance) résistance) résistance)
Extrémité carrée 1/2" (12,7 mm) 1/2" (12,7 mm) 3/4" (19 mm)
Poids 5,1 lbs (2,3 kg) 6,4 lbs (2,9 kg) 11 lbs (5,0 kg)
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Couvercle
........
Plaque signalétique
Poignée latérale
Chabotte
Interrupteur
(WH22)
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode demploi.
Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
WH22: (1) Poignée latérale (No. de code 985280)........................................................... 1
(2)
Douille six pans 32mm (y compris la goupille et la bague) (No. de code 874523) ..
1
(3) Coffret (No. de code 319896) .......................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
1. Variété douilles
Bien que la visseuse à percussion de Hitachi
soit livrée avec une seule douille standard,
de nombreuses douilles sont disponibles
pour effectuer le serrage à percussion de
boulons de taille et de type différents.
S
D
B
E
L
(1) WH14, WH16:
Table 1 B = 1/2" (12,7 mm)
Désignation
Douille ordinaire Douille longue
de douille
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Douille six pans
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
S
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
25
28
28
32
35
36
38
38
42
42
E
24
15
17
19
24
25
25
25
24
34
L
40
32
34
36
40
40
40
40
40
50
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
20
21,5
22
25
28
31
32,5
33
34
38
40
42
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
No. de code
873540
873536
873624
873626
873627
873628
873629
873630
985195
985196
No. de code
955138
955139
955140
955141
955142
955143
955144
955145
955146
955147
955148
985197
28
Français
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Serrer et desserrer diverses sortes de boulons et d’écrous.
(2) WH22:
Table 2 B = 3/4" (19 mm)
Désignation
Douille ordinaire Douille longue
de douille
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Douille six pans
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
S
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
33
34
38
39
42
43
46
52
55
E
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
No. de code
955031
874527
874528
874529
874530
874531
874532
874523
874533
874534
No. de code
955032
955033
955034
955035
955036
955037
955038
955039
955040
2. Barre de rallonge : No. de Code 873633 (WH14, WH16)
No. de Code 874535 (WH22)
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou
lorsque la douille utilisée ne permet pas datteindre le boulon à serrer.
PRECAUTION:
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui
de la douille ordinaire. A cet effet, il convient de faire marcher lappareil un peu plus
longtemps pour obtenir le même couple.
3. Joint universel : No. de Code 955135 (WH14)
No. de Code 955088 (WH22)
Le joint universel est pratique pour percuter les écrous quand il y a un angle
entre la douille et la visseuse, ou en travaillant dans un espace restreint.
4. Fixation en coin (Modèle EW-14R) (WH14, WH16)
Utiliser cette fixation uniquement lorsque la machine est appliquée sur l’écrou ou le
boulon à angle droit.
29
Français
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions denvironnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
La position de la poignée latérale fixée
dans le boîtier à marteau peut être changée
en dévissant la poignée. (Vis côté droit)
Tourner la poignée sur la position désirée
en fonction du travail effectué puis la serrer
à bloc.
7. Mise en place de la douille
(1) Type de goupille, joint d’étanchéité (WH22)
(Fig.2)
Choisir la douille en fonction du boulon qui
doit être serré ou desserré. Introduire la
douille sur la chabotte de la visseuse et la
fixer avec la goupille et lanneau. Inverser
cette séquence quand il sagit de démonter
la douille.
(2) Piston de type (WH14, WH16) (Fig.3)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée
de lenclume, avec lorifice de la fiche
hexagonale. Ensuite, enfoncer le piston et
la fiche hexagonale dans lenclume.
Sassurer que le piston est complètement
engagé dans lorifice. Lorsquon enlève la
fiche hexagonale, inverser les démarches.
Fig. 3
Fig. 2
Goupille
Douille six
pans
Chabotte
Anneau
Douille six
pans
Piston
Chabotte
Orifice
30
Français
UTILISATION
1. Fonctionnement de linterrupteur
(Fig.4)
Linterrupteur de cet appareil fonctionne
comme interrupteur de moteur tout comme
sélecteur de sens de rotation. Quand
linterrupteur est amené sur R indiqué sur
le couvercle de poignée, le moteur tourne
dans le sens des aiguilles dune montre et
le boulon est serré. Quand linterrupteur
est réglé sur L, le moteur tourne dans le
sens inverse des aiguilles dune montre et
le boulon est desserré. Le moteur sarrête
en relâchant linterrupteur.
PRECAUTION:
Bien mettre lappareil hors tension sur ARRET et attendre que le moteur soit complètement
arrêté avant de changer le sens de rotation de la visseuse. Toute commutation effectuée
pendant que le moteur tourne entraînera le grillage du moteur.
2. Serrage et desserrage de boulons
Choisir tout dabord une douille six pans en fonction du boulon ou de l’écrou en question;
puis, monter la douille sur la chabotte et serrer l’écrou qui doit être serré à laide de la
douille six pans. En tenant lappareil perpendiculairement au boulon, appuyer sur
linterrupteur pour percuter l’écrou pendant quelques secondes.
Si l’écrou adhère mal au boulon celui-ci tournera avec l’écrou empêchant un serrage
approprié. Le cas échéant, cesser la percussion sur l’écrou et immobiliser la tête du
boulon à laide dune clé avant de recommencer la percussion, ou serrer le boulon et
l’écrou à la main pour éviter quils ne glissent.
PRECAUTIONS POUR LUTILISATION
1. Vérifier la tension secteur. (Fig.5, 6,
7, 8 et 9)
Le couple de serrage disponible est fonction
de la tension secteur. Une tension secteur
réduite diminue le couple de serrage
disponible. Par exemple, si une visseuse
de type 115 volts est utilisée sur une ligne
de 105 volts, le couple de serrage disponible
sera réduit de 70 à 90%. Utiliser un cordon
de rallonge le plus court possible.
Quand la tension secteur est basse et
quune longue rallonge est nécessaire,
utiliser un transformateur de relais. Le
rapport entre la tension secteur et le couple
de serrage sont indiqués dans les figures.
0
0246810
10
20
30
(kg-m)
(s)
(WH14)M16 × 55 (F10T)
Interrupteur
Fig. 4
Fig. 5
Temps de serrage
Puissance nominale
Temps de torsion
115V
105V
L
R
L
R
31
Français
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
M16 × 70 (F10T)
(WH22)
2. Travailler à un couple de serrage
convenable puour le boulon percuté.
Le couple de serrage optimal pour écrous
et boulons diffère en fonction de la matière
et de la taille des écrous et des boulons. Un
couple de serrage trop important pour un
petit boulon risque de déformer ou de
fendre le boulon. Le couple augmente
proportionnellement au temps de
fonctionnement. Travailler pendant le
temps approprié en fonction du boulon.
3. Choisir une douille pouvant
saccoupler au boulon.
Bien choisir une douille pouvant
saccoupler au boulon qui doit être serré.
Une douille trop grande non seulement
empêchera un bon serrage mais risque
aussi dendommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou
déformée ne permettra pas un bon serrage
pour fixer l’écrou ou la chabotte, et, en
conséquence, ceci se traduira par une perte
de couple. Veiller à lusure des trous de
douilles et les remplacer avant que toute
usure excessive ne soit constatée.
Lappariement des dimensions des douilles
et des boulons est indiqué dans les tables
1 et 2.
La valeur numérique dune désignation de
douille dénote la distance entraxe (S) de
son trou six pans.
4. Manipulation de lappareil
Tenir la visseuse à percussion fermement
avec les deux mains à laide des deux
poignées. Dans ce cas, tenir la visseuse
perpendiculairement au boulon. Il nest
pas nécessaire de pousser trop fort sur
lappareil. Maintenir lappareil avec une
force suffisant à contrer la force de
percussion.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contribuent à une
réduction du couple de serrage. Ainsi,
vérifier le couple de serrage réel désiré en
serrant quelques boulons avec une clé
dynamométrique main avant deffectuer
le travail.
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
20
10
30
0
0246810121416
40
(kg-m)
(s)
M16 × 55 (F10T)
(WH16)
Fig. 6
Fig. 7
Temps de serrage
Temps de torsion
Temps de serrage
Puissance nominale
Temps de torsion
Puissance nominale
115V
105V
115V
105V
Puissance nominale
Temps de torsion
Fig. 8
Temps de serrage
115V
105V
32
Français
Facteurs influençant le couple de serrage
(1) Tension secteur:
Le couple de serrage diminue quand la
tension secteur baisse. (Voir Fig.5, 6, 7, 8 et
9)
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le
temps de fonctionnement augmente.
Toutefois, le couple de serrage naugmente
pas au-dessus dune certaine valeur, ceci
même si lappareil marche pendant
longtemps. (Voir Fig.5, 6, 7, 8 et 9)
(3) Diamètre de boulon:
Le couple de serrage diffère selon le
diamètre du boulon comme le représente
les Fig.5, 6, 7, 8 et 9. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un
couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des
boulons et ceci même si des boulons avant des filetages de dimensions identiques sont
utilisés.
Lè couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les
boulons doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint
universel ou une douille longue.
(6) Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour
fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
Lutilisation dune douille inappropriée qui ne sapparie pas au boulon se traduira par un
couple de serrage insuffisant. Lappariement des dimensions des douilles et des boulons
est indiqué dans les tables 1 et 2.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
lentretien et linspection.
1. Contrôle de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour
fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage.
Contrôler périodiquement l’état dusure des trous de douille et les remplacer par des
neufs en cas de besoin.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et sassurer quelles sont correctement
serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
M20 × 70 (F10T)
(WH22)
Fig. 9
Temps de serrage
Puissance nominale
Temps de torsion
115V
105V
33
Français
AVERTISSEMENT:Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la clé à choc avec
des vis desserrées.
3. Inspection des balais en carbone
(Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui susent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite dusure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
sassurer quils glissent librement à
lintérieur des porte-balais.
PRECAUTION : Utiliser la clé à choc avec
un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite
dusure endommagera le
moteur.
REMARQUE : Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. indiqué sur la Fig.
10.
4. Remplacement des balais en carbone
Pour remplacer les balais en carbone, utiliser un tournevis à tête fendue pour démonter
les capuchons de balais après avoir démonté les couvercles de capuchon.
Puis, retirer les balais en carbone avec les ressorts.
Pour la repose, procéder dans lordre inverse de la dépose. Dans ce cas, monter les
couvercles de capuchon après avoir vissé les capuchons de balai à fond.
ENTRETIEN ET REPARATION
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
0,67" (17mm)
0,24" (6mm)
(WH22)
43
0,47" (12mm)
0,20" (5mm)
(WH14,WH16)
21
No. du balai en
carbone
Limite dusure
No. du balai en
carbone
Limite dusure
Fig. 10
56
Español
103
Code No. 99509264 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki WH 14 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues