DrBrown s AC147 Mode d'emploi

Catégorie
Chauffe-biberons
Taper
Mode d'emploi
Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer
Model Number AC147
INSTRUCTIONS
FOR USE
Use distilled water only
Utiliser de l’eau distillée seulement
Utilice solo agua destilada
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Chaue-biberon
de luxe avec
stérilisateur
Modèle numéro AC147
Calentador de
biberones y
Esterilizador Deluxe
Número de modelo AC147
INSTRUCCIONES
DE USO
2
INSTRUCTIONS FOR USE
Package Contents:
Deluxe Bottle Warmer and Sterilizer
2x Storage Caps
Quick Reference Guide
Instruction Manual
WARNING:
Read the ENTIRE instruction manual before use to ensure proper safety
precautions, operation and maintenance of this product. Failure to operate in a safe
and responsible manner could result in damage to the product or personal
property and cause serious injury. This appliance shall not be used by children.
Close supervision is necessary when any appliance is used near children. Do not
attempt disassembly. The use of accessory attachments is not recommended by
Handi-Craft Company and may cause injuries. A copy of these instructions is also
available online at drbrownsbaby.com/customer-support
IMPORTANT SAFEGUARDS
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRICAL SHOCK AND INJURY TO PERSONS, INCLUDING
THE FOLLOWING:
Ensure that the wall outlet voltage matches the voltage of the appliance.
Do not operate appliance after it malfunctions or has been damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied person in order to avoid hazard.
Place appliance on a level, heat-resistant surface.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Do not let cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
Do not use an extension cord.
DO NOT IMMERSE IN WATER.
HOUSEHOLD USE ONLY.
Do not use outdoors.
Unplug from outlet when not in use and before adding water.
Do not spill liquid on cord or plug.
Do not move appliance while in use or when it contains hot liquids.
To operate, plug cord into wall outlet. To disconnect, ensure the unit is o, then
remove plug from wall outlet.
DO NOT open lid or reach over the appliance while in use, as steam will cause
burns and serious injuries.
DO NOT touch hot surfaces, including lid and interior parts, during use.
When
the cycle is complete, open lid by front tab and carefully remove contents
by hand or with lift-out basket.
Do not add water directly to warming chamber.
Never freeze glass containers, as glass may break.
Before feeding, pour a few drops of contents from bottle or food jar onto the
back of your hand to test the temperature.
Food should not be heated for too long.
Always test content temperature before feeding your baby.
Allow to cool before putting on or taking o parts.
Unplug from outlet and allow to cool before cleaning and descaling the unit.
EN
Specications:
Nominal voltage: 120VAC/60Hz
7
6
5
4
8
1
3
2
PARTS
1. Warming Chamber
2. Heating Plate (inside)
3. Controls
4. Lid
5. Reservoir
6. Lift-Out Basket
7. Warming Basket
8. Storage Caps
PREPARING FOR USE
CAUTION: Unplug from outlet before adding water.
Remove the reservoir from the rear of the warmer.
Add DISTILLED WATER to the reservoir. Replace water after 24 hours or when water is
depleted (whichever comes rst).
Put the reservoir back in place. Ensure warming basket and lift-out basket are in warming
chamber. Plug into wall outlet.
CAUTION: Place appliance on a level, heat-resistant surface.
13
2
2
USE DISTILLED
WATER ONLY!
Water with minerals
may shorten the life of
this appliance.
1
2
3
Beware of steam and avoid spilling or splashing water on yourself when
removing contents.
The heating element surface is subject to residual heat after use.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Do not use appliance for other than intended use.
Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
NOT FOR SPACE HEATING PURPOSES.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3 4
Timer Display
Starting
Temperature
Condition
Room Temperature Refrigerated Frozen
Close the lid.
Press the Power Button.
Set warming time:
Press the Vessel/Volume/Units Button once or twice to choose the vessel material.
Note: Select Glass Bottle for food jar.
Use the Up or Down Arrow Button to choose a preset volume of liquid.
If your volume of liquid is not an option, select closest preset below your volume
and manually increase time in the next step.
Note: Select 5 oz (150 mL) for food jar.
To change between oz and mL, hold the button for three seconds.
Plastic Bottle Glass Bottle
Vessel/Units
Volume Amount
4
6
5
A
B
Warming Time Chart
Times are pre-programmed for full bottles.
THIS TIME CHART IS APPROXIMATE. WARMING TIMES WILL VARY DEPENDING ON THE VESSEL MATERIAL,
SHAPE AND VOLUME. TEMPERED GLASS HAS BEEN TESTED FOR USE IN THIS WARMER.
CAUTION: NEVER FREEZE GLASS CONTAINERS, AS GLASS MAY BREAK.
WARMING
CAUTION: ALWAYS TEST CONTENT TEMPERATURE BEFORE FEEDING YOUR BABY.
Follow steps 1-3 in Preparing for Use section.
Place item into warmer as outlined below.
BOTTLE: Remove bottle components and add storage cap for
leak-free warming. Place into lift-out and warming baskets.
FOOD JAR: Loosen lid of food jar. Place into lift-out basket,
then lower into warming basket.
Note: This warmer should only be used with plastic and glass bottles and glass food jars.
It is not designed to heat or thaw plastic food tubs, food pouches or breast milk storage bags.
1
2
3
Press the Cycle Start Button.
WARNING: DO NOT open lid or reach over the appliance while in
use, as steam will cause burns and serious injuries.
DO NOT touch hot
surfaces, including lid and interior parts, during use.
5oz/150mL 2:45 4:00
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 3:30 5:00
11oz/325mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2oz/60mL 2:00 3:00
4oz/120mL 2:30 3:45
8oz/250mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
DR. BROWN’S PLASTIC BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
5oz/150mL 2:15 3:45
Wide-Neck
Narrow
9oz/270mL 2:45 4:15
X
X
4oz/120mL 1:45 3:30
8oz/250mL 2:30 4:00
X
X
DR. BROWN’S GLASS BOTTLE
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
(72
°
F/22
°
C)
(39
°
F/4
°
C)
(0
°
F/-17
°
C)
(72
°
F/22
°
C)
(39
°
F/4
°
C)
(0
°
F/-17
°
C)
(72
°
F/22
°
C)
(39
°
F/4
°
C)
(0
°
F/-17
°
C)
4oz/113g 2:15 3:45 X
FOOD JAR*
VESSEL/VOLUME STARTING TEMPERATURE CONDITION
*For shortcut to food jar times, use Glass Bottle 5oz/150mL preset.
CPress the Starting Temperature Condition Button until the temperature
condition of the vessel appears.
Manual Time Adjustment: In Starting Temperature Condition mode, use
Up or Down Arrow Button to increase or decrease time.
Note: The last used warming time is remembered for your next use.
Power Up
Starting
Temperature
Condition Cycle Start
Vessel/Volume/
Units Selection Down
5 6
When the cycle is complete, the display will ash 00:00 for 60 seconds and then shut
o, allowing contents to cool slightly before removal. Promptly remove vessel to avoid
overheating. Gently stir or swirl content to ensure it warms evenly. DO NOT shake.
CAUTION: Open lid by front tab and carefully remove contents
by hand or with lift-out basket. Beware of steam and avoid
spilling or splashing water on yourself when removing contents.
Note: If removing lift-out basket, carefully empty liquid that collected from steam.
STERILIZING
This appliance can sterilize any item that can withstand boiling water, such as
paciers/soothers, teethers, toys and utensils.
Wash items to be sterilized in hot, soapy water and rinse well.
Follow steps 1-3 in Preparing for Use section.
Place item into sterilizer as outlined below.
BOTTLE: Place reservoir tube and bottle upside down in
lift-out basket. Lower into warming basket. Put remaining
items inside lid.
SMALL ITEMS: Place items into lift-out basket, then lower
into warming basket. Put remaining items inside lid.
Close the lid.
Press the Power Button.
Press the Starting Temperature Condition Button until the Sterilize icon appears.
The appliance will default to 6:00.
Press the Cycle Start Button.
WARNING: DO NOT open lid or reach over the appliance while in use, as
steam will cause burns and serious injuries.
DO NOT touch hot surfaces,
including lid and interior parts, during use.
When the cycle is complete, the display will ash 00:00 for 60 seconds and then shut o,
allowing contents to cool slightly before removal.
CAUTION: Open lid by front tab and carefully remove contents by hand or with
lift-out basket. Beware of steam and avoid spilling or splashing water on yourself
when removing contents.
Sterilize
1
2
3
4
5
6
7
8
TROUBLESHOOTING
If the warmer is not operating, check that:
The power cable is connected to the power outlet.
Water has been added to the reservoir.
The appliance is correctly assembled.
If display shows the error “ERR-H2O,” the warmer has low water condition. Unplug from
power. Fill water to the correct level. Reconnect to Power.
CLEANING
CAUTION:
Unplug from outlet and allow to cool before cleaning and descaling.
DO NOT IMMERSE IN WATER.
Note: Regularly check the heating plate for milk residue or mineral deposits. As
mineral deposits build, it can slow or disrupt the warming process/sterilizing cycle.
Using distilled water can help prevent buildup, but regular descaling is needed for
best performance. See cleaning instructions below to remove milk and descaling
instructions to remove mineral deposits. DO NOT use bleach, scouring pads, abrasive
cleaners or solvents for cleaning or descaling.
WARMING CHAMBER: Wipe all surfaces with a damp cloth or sponge.
WARMING BASKET, LIFTOUT BASKET, LID AND RESERVOIR: Clean in hot, soapy water
and rinse well, or in a dishwasher (top rack only). Allow to air dry.
WARRANTY
This warming appliance is warranted against defective material or workmanship for
a period of one year from the date of purchase. Any defective part will be repaired or
replaced at no charge if it has not been tampered with and appliance has been used
according to these printed instructions. This warranty gives you specific legal rights as well
as other rights which vary from state to state.
This warranty does not cover a defect that has been caused by negligence, accidents or
improper use of the appliance. To keep this appliance in good condition and retain your
warranty, USE ONLY AS DIRECTED.
CUSTOMER SERVICE
If you experience unsatisfactory operation or have any questions/comments,
call Handi-Craft’s Customer Service at 1-800-778-9001 or send an email to
For purchases made outside the United States and Canada, please contact your
local distributor.
7
1
2
3
4
Descaling
If buildup forms on the heating plate, follow the steps below.
Empty reservoir and baskets.
Descale utilizing a mixture of vinegar/water:
Mix 2oz (50mL) of white vinegar with 4oz (100mL) of distilled water in reservoir.
Note: Ensure proper ventilation when cleaning with vinegar.
Plug into wall outlet, press the Power Button and run a Sterilize cycle.
When the cycle is complete, ensure the unit is o and remove plug from wall outlet.
Remove vinegar and water solution from warming chamber and reservoir.
Thoroughly rinse with clean water.
1
2
A
B
C
D
7 8
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Contenu de l’emballage:
Chaue-biberon de luxe avec stérilisateur
2x Capuchons de stockage
Guide de référence rapide
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT:
Lisez le mode d’emploi EN ENTIER avant l’utilisation pour
assurer le respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien de
ce produit. L’utilisation de ce produit d’une manière non sécuritaire ou non
responsable peut causer des dommages au produit, des dommages matériels
et des blessures graves. Cet appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Une
supervision étroite est requise lorsque tout appareil est utilisé près d’enfants.
Ne tentez pas de démonter l’appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés
par Handi-Craft peut causer des blessures. Une copie de ce mode d’emploi est
également disponible en ligne sur le site drbrownsbaby.com/customer-support
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DES PRÉCAUTIONS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE PRISES PENDANT L’UTILISATION
D’APPAREILS ÉLECTRIQUES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES, Y COMPRIS LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES:
Assurez-vous que la tension de la prise murale correspond à la tension de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil après toute défaillance ou sil est endommagé de quelque
manière que ce soit. Retournez l’appareil au centre d’entretien autorisé le plus
proche pour le faire examiner, réparer ou ajuster.
Si le cordon d’alimentation ou la che est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent d’entretien ou une autre personne similairement qualiée an
de prévenir les dangers.
Placez l’appareil sur une surface de niveau qui résiste à la chaleur.
Ne placez pas l’appareil sur ni près d’un brûleur au gaz chaud ou électrique, ni dans
un four chaud.
Ne laissez pas le cordon dépasser de la table ou du comptoir et ne touchez pas aux
surfaces chaudes.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
NE SUBMERGEZ PAS LAPPAREIL.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
Usage à l’extérieur interdit.
Débranchez l’appareil de la prise lorsquil nest pas utilisé et avant d’ajouter de l’eau.
Ne renversez pas de liquide sur le cordon ni la prise.
Ne déplacez pas l’appareil pendant qu’il est en marche ou qu’il contient des liquides
chauds.
Pour l’utilisation, branchez le cordon dans une prise murale. Au moment de
débrancher l’appareil, assurez-vous qu’il est éteint et retirez la che de la prise
murale.
N’ouvrez PAS le couvercle de stérilisation et ne surplombez pas l’appareil
pendant l’usage, car la vapeur pourrait causer des brûlures ou des blessures
graves.
NE touchez PAS aux surfaces chaudes, y compris le couvercle et les pièces
intérieures, pendant l’usage.
À la n du cycle, ouvrez le couvercle par la languette
frontale et enlevez délicatement le contenu à la main ou en soulevant le panier.
N’ajoutez pas d’eau directement dans la chambre de chauage.
Ne congelez jamais les contenants en verre, car le verre risquerait de se briser.
FR
Spécications:
Tension nominale: 120 V c.a./60 Hz
7
6
5
4
8
1
3
2
PIÈCES
1. Chambre de chauage
2. Plaque chauante (intérieur)
3. Commandes
4. Couvercle
5. Réservoir
6. Panier soulevable
7. Panier de chauage
8. Capuchons de stockage
PRÉPARATION À L’UTILISATION
MISE EN GARDE : Débranchez l’appareil de la prise murale avant d’ajouter de l’eau.
Retirez le réservoir d’eau de l’arrière du chaue-biberon.
Versez de l’EAU DISTILLÉE dans le réservoir. Changez l’eau après 24 heures ou lorsque le niveau a
baissé (selon la première occurrence).
Remettez le réservoir en place. Assurez-vous que le panier de chauage et le panier soulevable sont
dans la chambre de chauage. Branchez l’appareil dans la prise murale.
MISE EN GARDE: Placez l’appareil sur une surface de niveau qui résiste à la chaleur.
13
2
2
UTILISEZ DE
L’EAU DISTILLÉE
SEULEMENT!
Leau minéralisée peut
écourter la vie de
l’appareil.
1
2
3
Avant de servir, versez quelques gouttes du liquide chaué dans le biberon ou le pot de
nourriture sur l’arrière de votre main pour tester sa température.
La nourriture ne doit pas être chauée pendant trop longtemps.
Testez toujours la température avant de nourrir le bébé.
Laissez l’appareil refroidir avant d’installer ou de démonter des pièces.
Débranchez l’appareil de la prise et laissez-le refroidir avant de le nettoyer et de
le détartrer.
Méez-vous de la vapeur chaude et protégez-vous contre les déversements et
éclaboussures d’eau au moment de retirer le contenu.
La surface de l’élément chauant peut conserver une chaleur résiduelle
après l’usage.
Gardez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil à une n autre que ce pour quoi il a été conçu.
Les appareils ne sont pas conçus pour être utilisés par l’entremise d’une
minuterie externe ou d’un système de commande à distance distinct.
NON CONÇU POUR LE CHAUFFAGE AMBIANT.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
9 10
5 oz / 150 mL 2:45 4:00
Col large
Étroit
9 oz / 270 mL 3:30 5:00
11 oz / 325 mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2 oz / 60 mL 2:00 3:00
4 oz / 120 mL 2:30 3:45
8 oz / 250 mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
5 oz / 150 mL 2:15 3:45
Col large
Étroit
9 oz / 270 mL 2:45 4:15
X
X
4 oz / 120 mL 1:45 3:30
8 oz / 250 mL 2:30 4:00
X
X
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17
°C
/ 0
°
F
)
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17
°C
/ 0
°
F
)
4 oz / 113 g 2:15 3:45 X
POT DE NOURRITURE
*Pour accéder plus rapidement aux durées pour les pots de nourriture, sélectionnez le réglage pour
biberons en verre de 5 oz / 150 mL.
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17
°C
/ 0
°
F
)
CONTENANT/UNITÉS
CONDITION DE TEMPÉRATURE DE DÉMARRAGE
CONTENANT/UNITÉS
CONDITION DE TEMPÉRATURE DE DÉMARRAGE
CONTENANT/UNITÉS
CONDITION DE TEMPÉRATURE DE DÉMARRAGE
BIBERON EN PLASTIQUE
DE DR. BROWN’S
BIBERON EN VERRE
DE DR. BROWN’S
Achage de la minuterie
Condition de
température
de démarrage
Température
ambiante Réfrigéré Produits surgelés
Fermez le couvercle.
Enfoncez le bouton de mise en marche.
Réglez la durée de chauage:
Enfoncez le bouton Contenant/Volume/Unités une ou deux fois pour choisir le matériau
du contenant.
Remarque: Sélectionnez Biberon en verre pour les pots de nourriture.
Utilisez la èche vers le haut ou vers le bas pour sélectionner un volume de liquide
préprogrammé. Si votre volume de liquide ne gure pas parmi les options, sélectionnez
le réglage le plus proche ci-dessous, puis augmentez manuellement la durée à l’étape
suivante.
Remarque: Sélectionnez 5 oz (150 ml) pour les pots de nourriture.
Pour alterner entre les oz et les ml, gardez le bouton enfoncé
pendant 3 secondes.
Biberon en
plastique
Biberon en
verre
Contenant/Unités
Volume
4
6
5
A
B
Tableau de durées
Les durées sont préprogrammées pour les biberons pleins.
CE TABLEAU DE DURÉES EST APPROXIMATIF. LES DURÉES DE CHAUFFAGE VARIENT LE MATÉRIEL, LA TAILLE ET LE
VOLUME DU CONTENANT. LE VERRE TREMPÉ A ÉTÉ TESTÉ POUR USAGE DANS CE CHAUFFE-BIBERON.
MISE EN GARDE : NE CONGELEZ JAMAIS LES CONTENANTS EN VERRE,
CAR LE VERRE RISQUERAIT DE SE BRISER.
CHAUFFAGE
MISE EN GARDE : TESTEZ TOUJOURS LA TEMPÉRATURE DU CONTENU AVANT
DE NOURRIR LE BÉBÉ.
Suivez les étapes 1 à 3 de la section Préparation à l’utilisation.
Placez l’article dans le chaue-biberon tel que décrit ci-dessous.
BIBERON: Retirez les composants du biberon et xez le capuchon de
stockage pour un chauage sans fuite. Placez le biberon dans le panier
soulevable et le panier de chauage.
POT DE NOURRITURE: Desserrez le couvercle du pot. Placez le pot dans
le panier soulevable, puis abaissez le tout dans le panier de chauage.
Remarque: Ce chaue-biberon doit seulement être utilisé avec les biberons en plastique ou en
verre et les pots de nourriture en verre. Il n’est pas conçu pour chauer ou dégeler les contenants
de nourriture en plastique ni le lait maternel conservé dans des sacs.
1
2
3
Enfoncez le bouton de démarrage du cycle.
AVERTISSEMENT: Nouvrez PAS le couvercle de stérilisation et ne surplombez
pas l’appareil pendant l’usage, car la vapeur pourrait causer des brûlures
ou des blessures graves. NE touchez PAS aux surfaces chaudes, y compris le
couvercle et les pièces intérieures, pendant l’usage.
CEnfoncez le bouton de condition de température de démarrage jusqu’à ce que la
température de votre contenant s’ache.
Réglage manuel de la durée: En mode Condition de température de démarrage,
utilisez la èche vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou réduire la durée.
Remarque: La dernière durée de chauage utilisée est mémorisée pour l’utilisation
suivante.
Alimentation Haut
Condition de
température de
démarrage
Démarrage du
cycle
Sélection
Contenant/
Volume/Unités
Bas
11 12
L’acheur clignote sur 00:00 pendant 60 secondes, puis il s’éteint pour permettre au contenu de
refroidir légèrement avant son retrait. Retirez rapidement le contenant pour éviter la surchaue.
Brassez ou agitez délicatement le liquide pour garantir un chauage uniforme. NE secouez PAS.
MISE EN GARDE : Ouvrez le couvercle par la languette frontale
et enlevez délicatement le contenu à la main ou en soulevant le
panier. Méez-vous de la vapeur chaude et protégez-vous contre les
déversements et éclaboussures d’eau au moment de retirer le contenu.
Remarque: Au moment de retirer le panier soulevable, videz délicatement le
liquide généré par la vapeur.
STÉRILISATION
Cet appareil peut stériliser tout article qui résiste à l’eau bouillante, comme les suces, jouets de
dentition, jouets et ustensiles.
Nettoyez les articles à stériliser à l’eau chaude savonneuse et rincez bien.
Suivez les étapes 1 à 3 de la section Préparation à l’utilisation.
Placez l’article dans le stérilisateur tel que décrit ci-dessous.
BIBERON : Placez le tube du réservoir et le biberon à l’envers dans
le panier soulevable. Abaissez le tout dans le panier de chauage.
Placez les articles restants à l’intérieur du couvercle.
PETITS ARTICLES: Placez les articles dans le panier soulevable, puis
abaissez le tout dans le panier de chauage. Placez les articles restants à l’intérieur du couvercle.
Fermez le couvercle.
Enfoncez le bouton de mise en marche.
Enfoncez le sélecteur de température de démarrage jusqu’à ce que l’icône de stérilisation
s’ache. L’appareil se règle automatiquement sur 6:00.
Enfoncez le bouton de démarrage du cycle.
AVERTISSEMENT: N’ouvrez PAS le couvercle de stérilisation et ne
surplombez pas l’appareil pendant l’usage, car la vapeur pourrait causer
des brûlures ou des blessures graves. NE touchez PAS aux surfaces chaudes,
y compris le couvercle et les pièces intérieures, pendant l’usage.
L’acheur clignote sur 00:00 pendant 60 secondes, puis il s’éteint pour permettre au contenu de
refroidir légèrement avant son retrait.
MISE EN GARDE : Ouvrez le couvercle par la languette frontale et enlevez
délicatement le contenu à la main ou en soulevant le panier. Méez-vous de la
vapeur chaude et protégez-vous contre les déversements et éclaboussures d’eau
au moment de retirer le contenu.
Stérilisation
1
2
3
4
5
6
7
8
DÉPANNAGE
Si le chaue-liquide ne fonctionne pas, assurez-vous que:
Le cordon d’alimentation est branché dans la prise électrique.
De l’eau a été ajoutée dans le réservoir.
L’appareil est assemblé correctement.
Si l’afficheur indique l’erreur «ERR-H2O», c’est qu’il n’y a pas assez d’eau dans le chauffe-biberon.
Débranchez de la prise. Remplissez l’eau au niveau approprié. Rebranchez l’alimentation.
NETTOYAGE
MISE EN GARDE : Débranchez l’appareil de la prise et laissez-le refroidir avant de
le nettoyer et de le détartrer. NE SUBMERGEZ PAS L’APPAREIL DANS L’EAU.
Remarque: Vérifiez régulièrement si des résidus de lait ou des dépôts minéraux sont présents
sur la plaque chauffante. Lorsque les dépôts minéraux s’accumulent, le processus de chauffage/
cycle de stérilisation peut ralentir ou être perturbé. Utilisez de l’eau distillée pour prévenir
l’accumulation de dépôts, mais un détartrage régulier est requis pour une performance
optimale. Voir les instructions de nettoyage ci-dessous pour la marche à suivre pour enlever les
résidus de lait ou les dépôts de minéraux par détartrage. ÉVITEZ de nettoyer ou de détartrer
avec du javellisant, des tampons récurants, des produits abrasifs ou des solvants.
CHAMBRE DE CHAUFFAGE: Essuyez toutes les surfaces avec un chiffon humide ou une éponge.
PANIER DE CHAUFFAGE, PANIER SOULEVABLE, COUVERCLE ET RÉSERVOIR: Lavez avant
chaque utilisation avec de l’eau chaude savonneuse, puis rincez soigneusement ou nettoyez au
lave-vaisselle (panier supérieur uniquement). Laissez sécher à l’air.
GARANTIE
Cet appareil de chauffage est garanti contre les défauts de matières premières et de fabrication
pendant une période de un an à compter de la date d’achat. Toute pièce défectueuse sera
réparée ou remplacée sans frais pourvu qu’elle n’ait pas été falsifiée et que l’appareil ait été
utilisé conformément aux présentes directives imprimées. Cette garantie vous confère des droits
spécifiques ainsi que d’autres droits qui varient selon votre lieu de résidence.
Cette garantie ne couvre pas les défauts causés par une négligence, un accident ou l’utilisation
inappropriée de l’appareil. Pour garder cet appareil en bon état et maintenir la garantie, UTILISEZ
SEULEMENT SELON LES INSTRUCTIONS.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si le fonctionnement est insatisfaisant ou si vous avez des questions/commentaires, appelez
le service à la clientèle de Handi-Craft au 1-800-778-9001, ou écrivez à[email protected].
Pour les achats effectués à l’extérieur des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre
distributeur local.
7
1
2
3
4
Détartrage
Si des dépôts se forment sur la plaque chauante, procédez comme suit.
Videz le réservoir d’eau et les paniers.
Détartrez en utilisant une solution de vinaigre et d’eau:
Mélangez 2 oz (50 ml) de vinaigre blanc dans 4 oz (100 ml) d’eau distillée à l’intérieur du réservoir d’eau.
Remarque: Assurez-vous que la ventilation est adéquate pendant le nettoyage avec du vinaigre.
Branchez l’appareil dans la prise murale, enfoncez le bouton de marche et démarrez le cycle
de stérilisation.
Lorsque le cycle prend n, assurez-vous que l’appareil est éteint et retirez la che de la prise
murale.
Retirez la solution de vinaigre et d’eau de la chambre de chauage et du réservoir.
Rincez à fond à l’eau claire.
1
2
A
B
C
D
13 14
INSTRUCCIONES DE USO
Contenido del paquete:
Calentador de biberones y Esterilizador Deluxe
2 Tapas para almacenamiento
Guía rápida
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA:
Lea el manual de instrucciones COMPLETO antes de usar para
asegurarse de conocer las precauciones de seguridad, operación y mantenimiento
de este producto. No utilizar el producto de una manera segura y responsable puede
causar daño al producto o a la propiedad personal, así como lesiones serias. No
permita que los niños utilicen este aparato. Cuando use cualquier aparato cerca de
los niños es necesario supervisar de forma constante. No intente desarmarlo. Usar
piezas o accesorios que no sean recomendados por Handi-Craft Company puede
causar lesiones. Puede obtener una copia de estas instrucciones en Internet en
drbrownsbaby.com/customer-support
PRECAUCIONES IMPORTANTES
CUANDO USE APARATOS ELÉCTRICOS, SIEMPRE DEBE SEGUIR LAS PRECAUCIONES
PARA REDUCIR EL RIESGO DE FUEGO, DESCARGA ELÉCTRICA Y LESIONES PERSONALES,
INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
Asegúrese de que el voltaje de la toma de corriente en la pared es igual al voltaje
del aparato.
No haga funcionar el aparato después de que haya funcionado mal o haya sufrido
cualquier otro daño. Lleve el aparato al centro de reparaciones autorizado más
cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
Si el cable de corriente o el enchufe están dañados, tienen que ser reemplazados
por el fabricante, su agente de servicio u otra persona igualmente capacitada, para
evitar riesgos.
Coloque el aparato sobre una supercie nivelada resistente al calor.
No lo coloque sobre o cerca de un quemador caliente a gas o eléctrico, ni dentro del
horno caliente.
No permita que el cable cuelgue del borde de una mesa o encimera, ni que toque
supercies calientes.
No use una extensión eléctrica.
NO LO SUMERJA EN AGUA.
SOLAMENTE PARA USO EN EL HOGAR.
No use el aparato al aire libre.
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso y antes de añadir agua.
No derrame líquidos sobre el cable o el enchufe.
No mueva el aparato mientras esté en uso o si contiene líquidos calientes.
Para encender, conecte el cable en una toma de corriente en la pared. Para
desconectarlo, asegúrese de que la unidad está apagada y luego desenchufe de la
toma de corriente en la pared.
NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del aparato mientras esté
en uso, ya que el vapor puede causar quemaduras y lesiones graves.
NO toque las supercies calientes, incluyendo la tapa y las partes interiores,
durante el uso. Cuando se ha acabado el ciclo, abra la tapa por la lengüeta
delantera y retire con cuidado el contenido manualmente o con la cesta
extraíble.
No agregue agua directamente a la cámara de calentamiento.
Nunca congele los envases de vidrio, ya que se pueden romper.
SP
Especicaciones:
Voltaje nominal: 120 V CA /60 Hz
7
6
5
4
8
1
3
2
PIEZAS
1. Cámara de calentamiento
2. Placa de calentamiento (dentro)
3. Controles
4. Tapa
5. Depósito
6. Cesta extraíble
7. Cesta del calentador
8. Tapas para almacenamiento
PREPARACIÓN PARA USAR
PRECAUCIÓN: Desenchufe antes de añadir agua.
Retire el depósito de la parte posterior del calentador.
Añada AGUA DESTILADA al depósito. Reponga el agua después de 24 horas o cuando se agote
(lo que ocurra primero).
Vuelva a colocar el depósito en su lugar. Asegúrese de que la cesta del calentador y la cesta extraíble
estén en la cámara de calentamiento. Enchufe en una toma de corriente en la pared.
PRECAUCIÓN: Coloque el aparato sobre una supercie nivelada resistente al calor.
13
2
2
¡UTILICE SOLO
AGUA DESTILADA!
El agua con minerales
puede acortar la vida de
este aparato.
1
2
3
Antes de alimentar al bebé, ponga unas gotas del contenido en el biberón o en el envase
de comida en el dorso de su mano para probar la temperatura.
Los alimentos no se deben calentar durante demasiado tiempo.
Siempre compruebe la temperatura del contenido antes de alimentar a su bebé.
Permita que se enfríe antes de colocar o quitar piezas.
Desenchufe de la toma de corriente y deje enfriar antes de limpiar y desincrustar la unidad.
Tenga cuidado con el vapor y evite derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar
el contenido.
La supercie de la placa calentadora puede guardar calor residual después de su uso.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
No use el aparato para otro n que no sea para el que fue diseñado.
Los aparatos no están diseñados para ponerse a funcionar a través de un
temporizador externo o un sistema de control remoto separado.
NO ES PARA CALENTAR EL AMBIENTE.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
15 16
Pantalla del temporizador
Condición de
temperatura
de inicio
Temperatura ambiente
Refrigerado Congelado
Cierre la tapa.
Presione el Botón de encendido.
Ajuste el tiempo de calentamiento:
Presione el Botón de envase/volumen/unidades una o dos veces para elegir el material
del envase.
Nota: Seleccione Biberón de vidrio para los envases de comida.
Use el Botón de la echa hacia arriba o hacia abajo para seleccionar un volumen
preestablecido de líquido. Si su volumen de líquido no está entre las opciones, seleccione el
más cercano por debajo de su volumen y aumente manualmente el tiempo en el siguiente
paso.
Nota: Seleccione 5 oz (150 ml) para envases de comida.
Para cambiar entre oz y ml, mantenga presionado el botón durante 3 segundos.
Biberón de
plástico
Biberón de
vidrio
Envase/Unidades
Cantidad de volumen
4
6
5
A
B
ESTA TABLA DE TIEMPOS ES APROXIMADA. LOS TIEMPOS DE CALENTAMIENTO VARIARÁN DEPENDIENDO DE LA FORMA
Y EL VOLUMEN DEL ENVASE. EL USO DE VIDRIO TEMPLADO HA SIDO PROBADO EN ESTE CALENTADOR.
PRECAUCIÓN: NUNCA CONGELE LOS ENVASES DE VIDRIO, YA QUE SE
PUEDEN ROMPER.
CALENTAR
PRECAUCIÓN: SIEMPRE COMPRUEBE LA TEMPERATURA DEL CONTENIDO ANTES
DE ALIMENTAR A SU BEBÉ.
Siga los pasos 1 al 3 en la sección Preparación para usar.
Coloque la pieza en el calentador como se describe a continuación.
BIBERÓN: Retire los componentes del biberón y agregue la
tapa de almacenamiento para evitar escapes al calentar.
Coloque en la cesta extraíble y en la del calentador.
ENVASE DE COMIDA: Aoje la tapa del envase de comida. Coloque
dentro de la cesta extraíble, luego bájelo en la cesta del calentador.
Nota: Este calentador solo debe usarse con biberones de plástico y de vidrio y con envases de
comida de vidrio. No está diseñado para calentar o descongelar envases de plástico para comidas,
bolsas de comida o bolsas para almacenar leche materna.
1
2
3
Presione el Botón iniciar ciclo.
ADVERTENCIA: NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del
aparato mientras esté en uso, ya que el vapor puede causar quemaduras y
lesiones graves. NO toque las supercies calientes, incluyendo la tapa y las
partes interiores, durante el uso.
5 oz / 150mL 2:45 4:00
Boca ancha
Estrecha
9 oz / 270 mL 3:30 5:00
11 oz / 325 mL 3:45 6:00
12:15
15:00
17:00
2 oz / 60 mL 2:00 3:00
4 oz / 120 mL 2:30 3:45
8 oz / 250 mL 2:45 4:30
8:45
10:15
13:30
BIBERÓN DE PLÁSTICO
DR. BROWN’S
ENVASE/VOLUMEN CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
5 oz / 150 mL 2:15 3:45
Boca ancha
Estrecha
9 oz / 270 mL 2:45 4:15
X
X
4 oz / 120 mL 1:45 3:30
8 oz / 250 mL 2:30 4:00
X
X
BIBERÓN DE VIDRIO
DR. BROWN’S
ENVASE/VOLUMEN
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17
°C
/ 0
°
F
)
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17
°C
/ 0
°
F
)
4 oz / 113 g 2:15 3:45 X
ENVASE DE COMIDA*
ENVASE/VOLUMEN
*Para acceso directo a los tiempos para los envases de comida, use el ajuste para Biberón de vidrio
de 5 oz / 150 mL.
(22
°C
/ 72
°
F
)
(4
°C
/ 39
°
F
)
(-17°C / 0°F)
CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
CONDICIÓN DE TEMPERATURA DE INICIO
T:\Active Jobs\Dr. Brown's\32623 Handi-Craft\2-17\DTP\WSP002_F3_Deluxe_Bottle_Warmer_Manual_Proof_R3 ilc Folder\Links
CPresione el Botón de condición de temperatura de inicio hasta que vea la condición de
temperatura del envase.
Ajuste manual del tiempo: En el modo de Condición de temperatura de inicio, use
el Botón de la echa hacia arriba o hacia abajo para aumentar o reducir el tiempo.
Nota: El tiempo de calentamiento que se usó la última vez se recuerda para el
siguiente uso.
Encendido Arriba
Condición de
temperatura de
inicio Iniciar ciclo
Selección de
envase/volumen/
unidades
Abajo
Tabla de tiempo de calentamiento
Los tiempos están preprogramados para biberones llenos.
17 18
Cuando el ciclo se haya completado, la pantalla parpadeará 00:00 durante 60 segundos y luego
se apagará, dejando que el contenido se enfríe ligeramente antes de retirarlo. Retire el envase
enseguida para evitar que se sobrecaliente. Remueva o revuelva suavemente el contenido para
asegurarse de que caliente de manera uniforme. NO lo agite.
PRECAUCIÓN: Abra la tapa por la lengüeta delantera y retire con
cuidado el contenido manualmente o con la cesta extraíble. Tenga
cuidado con el vapor y evite derrames o salpicaduras de agua sobre
usted al retirar el contenido.
Nota: Si retira la cesta extraíble, vacíe con cuidado el líquido que se deposita por
el vapor.
ESTERILIZAR
Este aparato puede esterilizar cualquier pieza que pueda soportar el agua hirviendo, tales como
chupetes, mordedores, juguetes y utensilios.
Lave las piezas que va a esterilizar en agua caliente jabonosa y enjuague bien.
Siga los pasos 1 al 3 en la sección Preparación para usar.
Coloque la pieza en el esterilizador como se describe a continuación.
BIBERÓN: Coloque el tubo del depósito y el biberón invertidos
en la cesta extraíble. Baje en la cesta del calentador. Coloque
el resto de las piezas dentro de la tapa.
PIEZAS PEQUEÑAS: Coloque las piezas en la cesta extraíble, luego
baje en la cesta del calentador. Coloque el resto de las piezas dentro de la tapa.
Cierre la tapa.
Presione el Botón de encendido.
Presione el Botón de condición de temperatura de inicio hasta que vea el ícono de
Esterilizar. El aparato irá automáticamente a 6:00.
Presione el Botón de iniciar ciclo.
ADVERTENCIA: NO abra la tapa ni intente alcanzar algo por encima del
aparato mientras esté en uso, ya que el vapor puede causar quemaduras y
lesiones graves.
NO toque las supercies calientes, incluyendo la tapa y
las partes interiores, durante el uso.
Cuando el ciclo se haya completado, la pantalla parpadeará 00:00 durante 60 segundos y luego
se apagará, dejando que el contenido se enfríe ligeramente antes de retirarlo.
PRECAUCIÓN: Abra la tapa por la lengüeta delantera y retire con cuidado el
contenido manualmente o con la cesta extraíble. Tenga cuidado con el vapor y
evite derrames o salpicaduras de agua sobre usted al retirar el contenido.
Esterilizar
1
2
3
4
5
6
7
8
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el calentador no funciona, compruebe lo siguiente:
El cable de corriente está conectado a la toma de corriente.
Se ha agregado agua al depósito.
El aparato está armado correctamente.
Si la pantalla muestra el error “ERR-H2O”, el calentador tiene poca agua. Desenchufe de la
corriente. Llene con agua hasta el nivel correcto. Vuelva a conectar a la corriente.
LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: Desenchufe de la toma de corriente y deje enfriar antes de limpiar y
desincrustar. NO SUMERJA EN AGUA.
Nota: Revise regularmente que no haya residuos de leche ni depósitos minerales en la placa de
calentamiento. A medida que se forman los depósitos minerales, el proceso de calentamiento/ciclo
de esterilización puede volverse más lento o interrumpirse. Utilizar agua destilada puede ayudar a
prevenir la acumulación de depósitos, pero es necesario desincrustar regularmente para obtener
el rendimiento óptimo. Vea las instrucciones de limpieza a continuación para eliminar los residuos
de leche y las instrucciones para desincrustar para eliminar los depósitos minerales. NO utilice
blanqueador, estropajos, limpiadores abrasivos o disolventes para la limpieza o desincrustar.
CÁMARA DE CALENTAMIENTO: Limpie todas las superficies con un paño o esponja húmeda.
CESTA DEL CALENTADOR, CESTA EXTRAÍBLE, TAPA Y DEPÓSITO: Lave en agua caliente
jabonosa y enjuague bien, o en el lavavajillas (solo en la rejilla superior). Deje secar al aire.
GARANTÍA
Este aparato calentador está garantizado contra defectos en materiales o manufactura por el
período de un año a partir de la fecha de compra. Cualquier pieza defectuosa será reparada o
reemplazada sin costo si no ha sido alterada y si el aparato se ha usado de acuerdo con estas
instrucciones impresas. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos, así como otros derechos
que varían de un estado a otro.
Esta garantía no cubre un defecto que haya sido causado por negligencia, accidentes o uso
inapropiado del aparato. Para mantener este aparato en buenas condiciones y retener su garantía,
USE SOLO COMO SE INDICA.
SERVICIO AL CLIENTE
Si el funcionamiento no es satisfactorio o si tiene alguna pregunta o comentario, llame a
Servicio al cliente de Handi-Craft al 1-800-778-9001 o envíe un correo electrónico a
Para compras realizadas fuera de los EE. UU. y Canadá, por favor, comuníquese con su
distribuidor local.
7
1
2
3
4
Desincrustar
Si se acumulan depósitos en la placa de calentamiento, siga los pasos a continuación.
Vacíe el depósito y las cestas.
Desincruste utilizando una mezcla de vinagre/agua:
Mezcle 2 oz (50 ml) de vinagre blanco con 4 oz (100 ml) de agua destilada en el depósito.
Nota: Asegúrese de tener una ventilación adecuada al limpiar con vinagre.
Enchufe en una toma de corriente en la pared, presione el Botón de encendido y complete un
ciclo de Esterilizar.
Cuando el ciclo esté completo, asegúrese de que la unidad está apagada y desenchufe de la
toma de corriente de la pared.
Retire la solución de vinagre y agua de la cámara de calentamiento y del depósito.
Enjuague muy bien con agua limpia.
1
2
A
B
C
D
FCC Compliance Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Importer: Handi-Craft Company
Address: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Phone: 800-778-9001
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
WARNING! Changes or modications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
Énoncé de conformité FCC
Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la FCC. L’utilisation est assujettie aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne peut
pas causer d’interférence nuisible, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer un fonctionnement
indésirable.
Importateur: Handi-Craft Company
Adresse: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Téléphone: 800-778-9001
REMARQUE: Cet équipement a été testé et il a été jugé conforme dans les limites des appareils numériques de classe B, en vertu de la partie 15 des
Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour orir une protection raisonnable contre les interférences nocives dans les installations résidentielles.
Cet équipement génère, utilise et peut émettre des radio fréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des
interférences nocives aux communications radio. Toutefois, rien ne garantit qu’une interférence ne surviendra pas dans une installation donnée.
Si cet appareil produit des interférences nocives pour la réception ratio ou télé, ce qui peut être établi en éteignant et allumant l’appareil, l’utilisateur doit
tenter de corriger l’interférence à l’aide de l’une ou l’autre des mesures suivantes:
• Réorienter ou déplacer les antennes de réception.
• Accroître la séparation entre l’équipement et le récepteur.
• Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est branché.
• Consulter le détaillant ou un technicien radio/télé expérimenté pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT! Tout changement ou modication de cet appareil non expressément approuvé par la partie responsable de la conformité
pourrait annuler l’autorisation de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Declaración de cumplimiento con la FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no puede causar
interferencia dañina, y (2) este dispositivo tiene que aceptar cualquier interferencia que reciba, incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Importador: Handi-Craft Company
Dirección: 4433 Fyler Ave., St. Louis, MO 63116
Teléfono: 800-778-9001
NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las Normas de
la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia dañina en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones por radio.
Sin embargo, no hay garantía de que no ocurra interferencia en una instalación especíca.
Si este equipo causa interferencia dañina a la recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar al encender y apagar el equipo, se recomienda al usuario tratar
de corregir la interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique la antena de recepción.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito distinto al que está conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o pida ayuda a un técnico de radio/TV experimentado.
¡ADVERTENCIA! Los cambios o alteraciones a esta unidad no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento pueden anular la
autoridad del usuario para operar el equipo.
WSP002
F3
2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

DrBrown s AC147 Mode d'emploi

Catégorie
Chauffe-biberons
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues