Rothenberger RODIADRILL 160 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
RODIADRILL 160 + 200
RODIADRILL 160 + 200
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcjaobsługi
CS Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию
Overview
B Start of operation
A
2
4
1
3
RC 150
OPTIONAL
1
9
RODIADRILL 160 no.: FF40165 (EU) FF40165Z (CH)
RODIADRILL 200 no.: FF40220 (EU) FF40220Z (CH)
8
76
5
4
3
2
RC 250
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 10
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 18
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
Modificaciones técnicas reservadas!
Página 27
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 36
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 45
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue
-
se a garantia!
Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 54
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 62
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska
ändringar!
Sida 70
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
Side 78
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 86
POLSKI
Instrukcję obslugi proszę przeczytać i zachować! Nie wyrzucać! Przy uszkodzeniach wynikajacych z
bl
ę
dów obs
ł
ugi wygasa
gwarancja! Zmiany techniczne zastrze
ż
one!
Strony 94
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 103
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
Sayfa 111
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 119
SLOVENSKO
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 127
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση!
Με επιφ
ύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 135
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 144
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
2
Technische Daten ................................................................................................................. 5
3
Netzanschluss ....................................................................................................................... 6
3.1
Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 6
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 6
4.1
Übersicht (A) ...................................................................................................................... 6
4.2
Inbetriebnahme (B) ............................................................................................................. 7
4.3
Bedienung .......................................................................................................................... 7
5
Pflege und Wartung .............................................................................................................. 9
6
Zubehör ................................................................................................................................. 9
7
Kundendienst ........................................................................................................................ 9
8
Entsorgung............................................................................................................................ 9
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 160 + 200 ist für Nassbohren mit entsprechender Dia-
mantbohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu verwenden.
Durch Montage des Saugrotors (Zubehör) kann die Maschine auch zum Trockenbohren mit ent-
sprechender Diamantbohrkrone verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
4
DEUTSCH
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
DEUTSCH
5
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb Zusatzhand-
griff immer benutzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Ver-
wendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
2 Technische Daten
RODIADRILL 160 RODIADRILL 200
Spannung
................................
230 V a.c, 50/60 Hz
...............
230 V a.c, 50/60 Hz
Nennaufnahmeleistung
.............
2000 W
................................
2700 W
Gang ................................
........
1.
......................
2. .......................
1. .............. 2.
...............
3.
Drehzahl (min
-1
)
........................
760
....................
1570 ...................
600 ............ 1250
............
3200
Bohrdurchmesser (Ø mm)
........
62-162
...............
10-62 ..................
102-250 ..... 62-102
........
10-62
Bohrbereich
..............................
Beton
max. 132 mm
................................
Mauerwerk
max. 162 mm
................................
Beton
max. 200 mm
Mauerwerk
max. 250 mm
Gewicht ................................
....
ca. 6,7 kg
................................
ca. 7,2 kg
Drehzahlelektronik
....................
ja
................................
...................
ja
Werkzeugaufnahme ................................
........
außen 1.1/4“ UNC, innen G 1/2“
Bohrkronentypen
......................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Schutzart
...............................
IP 20 ................................
.............
IP 20
Schalldruckpegel (L
pA
)
..............
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
.................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
)
........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
..............
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841-1.
Schwingungsgesamtwert
..........
3,3 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
.....................
4,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Ge-
räuschemissionswerte sind nach einem genormten Messverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich von einem Elektrowerkzeug mit einem anderen verwendet werden. Sie kön-
nen auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
6
DEUTSCH
Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs abweichen, abhängig von Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest,
die auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netz-
spannung anschließen. Nur an Steckdosen mit Schutzkontakt anschließen. Die Maschine darf
nur über einen FI-Schutzschalter mit max. 10 - 30 mA Nennfehlerstrom betrieben werden.
Vor jeder Inbetriebnahme einen Funktionstest durchführen. Bei wiederholtem Versagen, ange-
schlossenes Gerät prüfen lassen.
Beachten Sie bitte, dass dieses Gerät eine grundlegende Sicherheitsmaßnahme nicht ersetzen
kann. Um Lebensgefahr zu verhindern, achten Sie immer auf eine sachgemäße Benutzung der
elektrischen Geräte.
Zuverlässiger Personenschutz vor gefährlichen Stromschlägen. Fehlerströme werden in Bruch-
teilen von Sekunden erkannt und die Stromzufuhr sofort unterbrochen. Gefährdung von Mensch
und Tier drastisch eingeschränkt.
- Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitgelieferten PRCD zu verwenden.
- Der Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung ist immer vom Hersteller des Elektro-
werkzeugs oder seinem Kundendienst auszuführen.
- Wasser ist von elektrischen Teilen des Elektrowerkzeugs und Personen im Arbeitsbereich
fernzuhalten.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet EIN.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten.
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler i
m angeschlossenen Gerät, nicht
gegen solche in der vorausgehenden Anlage
!
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1 Aufnahme für Bohrständer 6 Wasseranschluss
2 Überlastschutzanzeige 7 Wasseranschluss „Gardena“
3 Netzkabel mit PRCD-Schalter 8 Antriebswelle
4 Ein – Aus Schalter 9 Handgriff
5 Gang – Wahlschalter
DEUTSCH
7
4.2 Inbetriebnahme (B)
Freihandbetrieb
Nur mit Moment-Schalter arbeiten, d. h. ohne Arretierung des Ein/Aus – Schalters.
Der Zusatzhandgriff (9) kann links oder rechts befestigt werden.
Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne Zusatzhand-
griff arbeiten!
Einspannen in den Bohrständer (Bild-1)
Vorschubgetriebe am Bohrständer arretieren.
RODIACUT 150: Motor von oben in die Aufnahme am Bohrständer stecken und mittels
Schrauben befestigen (mit Inbusschlüssel Gr. 6).
RODIACUT 250: Motor von oben in die Vorschubeinheit des Bohrständers bis zum An-
schlag einschieben und mittels der beiden Sterngriffen befestigen.
Motor auf festen Sitz prüfen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Bohrständer lesen!
Bohrkronenwechsel (Bild-2)
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone kann bei
längerem Gebrauch heiß werden!
Antriebswelle (8) mit Gabelschlüssel (SW 36) festhalten und die Bohrkrone mit Gabel-
schlüssel (SW 24 für Kronen G 1/2"; SW 41 für Kronen 1.1/4" UNC) lösen und abschrauben
(Rechtsgewinde).
Hinweis: Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring
(No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann
nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen Bohr-
kronenaufnahme und Antriebswelle aus.
Nassbohren (Bild-3)
Nassbohren ist nur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“ zulässig.
Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvorrichtung arbeiten! Antriebsma-
schine vor Spritzwasser schützen!
Wasserzuführung herstellen: Wasseranschluss (6) an Wasserdruckbehälter (No. FF35028)
oder direkt an eine Wasserleitung anschließen über Wasseranschlussschlauch Gardena (7)
mittels Doppelkupplung.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Betrieb im Bohrständer: Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35700,
FF35730) mit den Justierschrauben an der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein
Loch, etwas größer als der Bohrkronendurchmesser schneiden. Wasserabsaugring an
Wassersauger anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Wasserdruckbehälter bzw. zum Wassersauger lesen!
Optional: Trockenbohren (Bild-4)
Saugrotor (No. FF40056) auf die Antriebswelle (8) aufschrauben.
Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.
Staubsauger (No. FF35144) an Stromnetz anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Staubsauger lesen!
4.3 Bedienung
Bei Betrieb im Bohrständer, Bedienungsanleitung Bohrständer lesen und verstehen!
Überlastschutz
8
DEUTSCH
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe. Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone
leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wie-
der.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die
Maschine aus- und wieder einschalten. Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkro-
ne) unterbricht die Rutschkupplung den Kraftfluss.
Drehzahleinstellung
Die dem Durchmesser und Art des Materials entsprechende Drehzahl, gemäß Aufkleber,
einstellen.
Gangwechsel nur bei Stillstand der Maschine vornehmen!
Nassbohren
Gefahr durch Stromschlag! Beim Überkopf
-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvor-
richtung arbeiten! Wasserabsaugvorrichtung muss in einwandfreiem Zustand
sein!
Wasserzulauf aufdrehen und Wassersauger einschalten.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Freihandbetrieb-Nasssaugen: Bohrkrone im Stillstand in einen Wasserabsaugring stecken
und zuvor prüfen, ob die Wasserabsaugvorrichtung sich an der Wand oder auf dem Boden
festgesaugt hat und hält.
Achtung: Mit der Zentrierhilfe nie von unten nach oben bohren, um bei einem unbeabsich-
tigten Lösen der Zentrierhilfe die Unfallgefahr zu vermeiden. Wasserabsaugring kann sich
beim Anbohren lösen!
Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen.
Wasserzulauf stoppen und Wassersauger ausschalten.
Wenn keine weiteren Bohrungen mehr durchgeführt werden, den Motor noch mal einige Se-
kunden ohne Wasserzufuhr laufen lassen, damit das restliche Wasser aus der Spülbüchse
des Motors herausgedrückt wird.
Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser wieder
anfahren und Bohrkrone zurückziehen!
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel an der Bohrkrone drehen.
Achtung: PRCD Schalter ausschalten!
Optional: Trockenbohren
Stahlbeton nur Nassbohren!
Staubsauger und Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
–staub entfernt wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen.
Staubsauger ausschalten.
DEUTSCH
9
Bohrkernentfernung bei Durchgangslöchern
Alle Vorkehrungen treffen, sodass keine Personen
- oder Sachschäden entstehen!
Bohrkern aus der Krone herausfallen lassen.
Sollte der Kern in der Krone klemmen, so stoßen Sie ihn mit einer Stange von hinten heraus!
Beschädigung am Untergrund vermeiden.
Keinesfalls, um den Kern zu lösen, mit einem Hammer oder Schraubenschlüssel von
außen auf die Bohrkrone schlagen. Das Rohr könnte verformt werden und der Bohrkern
würde sich endgültig nicht mehr aus der Krone entfernen lassen.
Bohrkernentfernung aus Sacklöchern
Mit einem Schraubendreher, einem Meißel oder ähnlichen Werkzeugen in den entstande-
nen Ringspalt einstechen und mit einem kurzen, kräftigen, seitlichen Ruck oder Hammer-
schlag den Kern brechen, und entfernen.
Kerne lassen sich umso leichter brechen, je tiefer das Bohrloch ist. Optimale Ergebnisse werden
daher erreicht, wenn die Bohrlochtiefe mindestens gleich dem Bohrkronendurchmesser ist.
5 Pflege und Wartung
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu gewährleis-
ten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden.
Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen.
Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die Bohr-
krone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und Motorenwelle
durch Korrosion miteinander verbunden werden. Beide Teile wären nur noch sehr schwer und
mit Beschädigung voneinander trennbar!
Die nachfolgend genannten Arbeiten sollten mindestens wöchentlich durchgeführt werden. Bei
intensiveren Arbeiten entsprechend häufiger:
Kohlen ca. alle 250 Betriebsstunden überprüfen ggf. wechseln,
Kollektorraum mit feinem Pinsel säubern
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese-
nem Fachpersonal durchgeführt werden.
6 Zubehör
Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder
online über RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
8 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa-
les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10
ENGLISH
Contents Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 11
1.1
Intended use..................................................................................................................... 11
1.2
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 11
1.3
Special safety instructions ................................................................................................ 12
2
Technical Data .................................................................................................................... 13
3
Power connection ............................................................................................................... 13
3.1
Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 14
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 14
4.1
Overview (A) ..................................................................................................................... 14
4.2
Start of operation (B) ........................................................................................................ 14
4.3
Handling ........................................................................................................................... 15
5
Care and Maintenance ........................................................................................................ 16
6
Accessories......................................................................................................................... 17
7
Customer service ................................................................................................................ 17
8
Disposal ............................................................................................................................... 17
Markings in this document:
Markings in this document!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
ENGLISH
11
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The RODIADRILL 160 + 200 diamond drill is to be used for wet drilling in reinforced concrete
and brickwork with an appropriate diamond drill bit and water supply.
The equipment can also be used for dry drilling with an appropriate diamond drill bit by installing
the suction rotor (accessory).
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING
! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your electrically-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
12
ENGLISH
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if de-
tachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special safety instructions
Please wear hearing protection. Exposure to noise can lead to loss of hearing.
Please use the additional hand grips supplied with the equipment. Losing control over the
equipment can lead to injuries.
The fitted friction clutch is only triggered following a jerky blockage. For this reason please al-
ways use the additional hand grip.
Power sockets in outside areas must be fitted with residual current circuit-breakers. This is an
installation regulation requirement for your electric system. Please be sure to observe this when
using the equipment.
Always wear protective goggles when working with the equipment. We recommend protective
gloves, sturdy, non-slip shoes and an apron.
Shavings or chips must not be removed when the equipment is running.
Dust that arises during work is often harmful to health and should not be allowed to enter the
body. Please wear a suitable dust protection mask.
ENGLISH
13
Please remove the plug from the electric socket before all work on the equipment.
Be sure the equipment is switched off before connecting it to the electric socket.
Always keep the connecting cable away from the sphere of action of the equipment. Always
guide the cable away from the equipment to the rear.
Please look out for electric cables, gas and water pipes when working on the wall, ceiling or
floor.
2 Technical Data
RODIADRILL 160 RODIADRILL 200
Voltage .................................. 230 V a.c. , 50/60 Hz
.....................
230 V a.c. , 50/60 Hz
Nominal acceptance power
.......
2000 W ................................
.........
2700 W
Gear ................................
.........
1.
....................
2.
................................
1.
...............
2.
................
3.
Speed (min
-1
)
............................
760
..................
1570
............................
600
............
1250
...........
3200
Drilling diameter (Ø mm)
...........
62-162
............
10-62
...........................
102-250
.....
62-102
........
10-62
Drilling range
............................
Concrete
max. 132 mm
................................
Masonry
max. 162 mm
................................
Concrete
max. 200 mm
Masonry
max. 250 mm
Weight ................................
......
approx. 6,7 kg
...............................
approx. 7,2 kg
Speed electronic
.......................
yes ................................
................
yes
Tool fitting ................................................... outer 1.1/4“ UNC, inner G 1/2“
Drill bit types
.............................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Protection type ....................... IP 20 ................................
.............
IP 20
Noise pressure level (L
pA
)
.........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
.................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
)
...........
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
..............
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 62841-1.
Vibration total value
..................
3,3 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
....................
4,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
The Vibration Total Value quoted in these instructions and the quoted noise emission values
were measured according to standardized measurement procedures and can be used to com-
pare one electric power tool with another. They can also be used to make an initial estimate of
the loading.
The quoted vibration and noise emissions can vary during actual use of the electric
power tool dependent on the way in which the electric power tool is used, in particular
what type of workpiece is being processed. Establish additional safety measures to
protect the operator which are based upon an estimate of the vibration loading during the actual
usage conditions (in doing so taking account of parts of the operating cycle, for example times in
which the electric power tool is switched and those in which it is switched on but not running
under load).
3 Power connection
Connect only to the single-phase alternating current indicated on the rating plate. Connect only
to sockets with protective contacts. The machine must be operated only through a ground fault
circuit with max. 10 - 30 mA rated leakage current.
Always perform the operational test before starting up the device. If there is a repeated failure,
have the connected device inspected.
Please keep in mind that this device cannot replace fundamental safety precautions. To prevent
life-threatening hazards, be sure to use electrical devices only as intended.
Reliable personal protection against electric shock. Fault currents are recognized in a fraction of
a second, and the current supply is immediately interrupted. The risk to humans and animals is
drastically reduced.
14
ENGLISH
- Never use the electric tool without a PRCD.
- The plug or electrical cord should be replaced only by the manufacturer of the electric tool or
by its repair service.
- Keep water away from electrical parts of the electric tool and from people in the work area.
3.1 Putting the PRCD switch into operation
Only suitable for AC current! Note the mains network voltage
!
Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of
the device:
1. Connect the PRCD plug connector with the socket.
2. Press on RESET. The indicator switches to ON.
3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.
4. Repeat 1. and 2.
5. Press on TEST. The indicator switches itself off.
6. Press on RESET to switch the device on.
These protective device protect against faults in the attached device, not against
such faults in the preceding plant
!
4 Function of the Unit
4.1 Overview (A)
1 Drill rig fitting 6 Water connection
2 Overload protection indicator 7 “Gardena“ water connection
3 Power cable with PRCD switch 8 Drive shaft
4 On/off switch 9 Hand grip
5 Gear selector switch
4.2 Start of operation (B)
Freehand operation
Only work with the moment switch, i.e. without locking the on/off switch.
The additional hand grip (9) can be fasted on the left or on the right.
Great moments of force are generated when drilling using drill bits; never work without
the additional hand grip.
Clamping into the drill rig (picture 1)
Locate the feed gear in position on the drill rig.
RODIACUT 150: Insert the motor into the receptacle of the drill rig from the top and fasten
by means of the screws (size 6 Allen key).
RODIACUT 250: Slide the motor from the top as far as it will go stop into the feed unit of the
drill rig and tighten using both star handles.
Check the tight fit of the motor.
For this please read the drill rig instruction manual!
Changing the drill bit (picture 2)
Please wear protective gloves when changing the drill bit. The drill can become hot after
being in use for a longer period of time.
Use an open-ended spanner (SW 36) to hold the drive shaft (8) and release and unscrew
(right-hand thread) the drill bit using an open-ended spanner (SW 24 for G 1/2" bits; SW 41
for 1.1/4" UNC bits).
Information: In the case of drill bits with a 1.1/4" UNC screw thread it is recommended to place
a copper ring (No. FF35190) between the drill motor and the drill bit. It is then easier to separate
ENGLISH
15
the drill bits from the motor after drilling and any unevenness between the drill bit fitting and the
drive shaft is compensated.
Wet drilling (picture 3)
Wet drilling is only permitted with a faultless “PRCD“. Always carry out work using a
water extraction device when wet drilling overhead. Protect the prime mover from splash
water.
Water connection: Water connection (6) to a submersible pressurized water tank (No.
FF35028) or connecting a water line directly over a Gardena water hose (7) using a two way
adapter.
(There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling
mud from the borehole)
Operation in the drill rig: Use the adjusting screws to fix both arms of the water extraction
ring (No. FF35700, FF35730) to the base plate. Cut a hole into the rubber sheet somewhat
larger than the diameter of the drill bit. Connect the water extraction ring to the water extrac-
tor.
Concerning this, please read the operating manual for the pressurized water tank or the water
extractor appliance!
Optional: Dry drilling (picture 4)
Screw the suction rotor (No. FF40056) onto the drive shaft (8).
Attach the hose adapter and suction hose.
Connect the vacuum cleaner (No. FF35144) to the mains supply.
For this please read the vacuum cleaner instruction manual!
4.3 Handling
Please read and be sure to understand the drill rig instruction manual for operation in the
drill rig.
Overload protection
The green control lamp illuminates during normal operation. The red control lamp illuminates if
excessive pressure is applied to the drill bit. Reduce the contact pressure; the green control
lamp illuminates again.
The electronic system shuts the equipment down in the case of overloading for a longer period
of time. Switch the equipment off and then on again in order to continue working. In the event of
jerky overloading (e.g. jamming of the drill bit) the friction coupling interrupts the force flow.
Setting the speed
Set the speed according to the diameter and the type of the material, according to the label.
Only change gears when the equipment is at a standstill.
Wet drilling
Danger due to electric shock! Always carry out work using a water extraction
device when
wet d
rilling overhead. The water extraction device must be in a flawless condition.
Turn on the water connection and switch on the water extractor.
(There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling
mud from the borehole)
Freehand operation wet suction: Insert the drill bit into the water suction ring while it is sta-
tionary and check before whether the water suction device has been firmly stuck by suckers
to the wall or the floor and is being held firmly.
Please note: Never drill from the bottom up when using the centering aid in order to avoid
the danger of an accident in the event of unintentional release of the centering aid. The
water suction ring can come loose during drilling!
Switch on the motor.
Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure.
16
ENGLISH
Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed.
Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly.
Stop the supply of water and shut down the water extractor.
If no more boreholes are required, allow the motor to run again for a few seconds without
water supply in order to press the remaining water out of the rinsing bush of the motor.
In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water and
withdraw the core bit.
In case of need, repeat the process or turn the core bit using the flat wrench.
Please note: Switch off the PRCD switch!
Optional: Dry drilling
Reinforced concrete only wet drilling!
Switch on the motor and the vacuum cleaner.
Apply the diamond drill bit and continue to drill using light, consistent follow-up pressure.
Occasionally with draw the drill bit slightly from the bore so that the drilling mud or dust is
removed.
Shut down the motor once the desired drilling depth has been achieved and pull the drilling
bit out of the borehole slowly
Shut down the vacuum cleaner.
Removal of the drilling core on through borings
Please take precautions to prevent physical injuries or property damage
.
Allow the drilling core to fall out of the bit.
If the core should jam in the bit, use a rod to push it out from the rear.
Avoid damage to the ground.
On no account use a hammer or spanner to hit the outside of the drill bit in order to
release the core. This could deform the pipe and it would then definitely no longer be
possible to remove the drilling core from the bit.
Removal of the drilling core from tapped blind holes
Use a screwdriver, chisel or similar tools to penetrate the annular gap that has emerged and
break and remove the core by means of a brief, forceful lateral jerk or hammer blow.
The deeper the borehole, the easier it is to break the cores. Thus, optimal results are achieved if
the borehole depth is at least the same as the diameter of the drill bit.
5 Care and Maintenance
In order to avoid damage to the equipment and guarantee trouble-free work, all parts must be
cleaned and lubricated regularly.
Rub off the equipment after every drilling job and blow out using compressed air.
If it is foreseeable that the equipment will not be used for a longer period of time, remove the drill
bit from the motor. If this is not observed, the drill bit and motor shaft can be corroded together in
unfavourable circumstances. It would be very difficult to separate both parts, causing damage.
The following work should be carried out on a weekly basis at least. Carry out on an appropriate-
ly more frequent basis in the case of more intensive work.
Check and replace carbon brushes if necessary approximately every 250 operating
use a fine brush to clean the collector cavity.
Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
ENGLISH
17
6 Accessories
You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com
7 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
8 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
Do not dispose electric tools with domestic waste. In accordance with the European
Directive 2012/19/EU the disposal of electrical and electronic equipment and its imple-
mentation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Table des matières Page
1
Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 19
1.3
Instructions de sécuri..................................................................................................... 21
2
Données techniques ........................................................................................................... 21
3
Branchement secteur ......................................................................................................... 22
3.1
Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 22
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 22
4.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 22
4.2
Mise en service (B) ........................................................................................................... 23
4.3
Maniement ....................................................................................................................... 24
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 25
6
Accessoires......................................................................................................................... 25
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 25
8
Elimination des déchets ..................................................................................................... 26
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Rothenberger RODIADRILL 160 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur