Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
RODIADRILL 160 + 200
RODIADRILL 160 + 200
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию
FRANÇAIS
19
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 20
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 20
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 20
1.3
Instructions de sécurité .................................................................................................... 21
2
Données techniques ........................................................................................................... 22
3
Connexion au réseau ......................................................................................................... 23
3.1
Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 23
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 23
4.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 23
4.2
Mise en service (B)........................................................................................................... 23
4.3
Maniement ....................................................................................................................... 24
5
Entretien et maintenance ................................................................................................... 26
6
Accessoires ........................................................................................................................ 26
7
Service à la clientèle ........................................................................................................... 27
8
Elimination des déchets ..................................................................................................... 27
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
20
FRANÇAIS
1 Consignes de sécuri
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse au diamant RODIADRILL 160 + 200 doit être utilisée pour le perçage sous l'action
de l'eau avec une couronne de perçage diamantée correspondante et un apport d’eau dans le
béton armé et dans la maçonnerie.
Le montage du rotor d'aspiration (accessoire) permet d'utiliser aussi la machine pour le perçage
à sec avec une couronne de perçage diamantée correspondante.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de lutilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
FRANÇAIS
21
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la facul-
té auditive. Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec l'appareil. La perte du contrôle
peut mener à des blessures.
L'accouplement à friction intégré réagit uniquement dans le cas d'un blocage par à coup; c'est
pourquoi il faut toujours utiliser la poignée supplémentaire.
22
FRANÇAIS
Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de pro-
tection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du
système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.
Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants
de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un
tablier sont également recommandés.
Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne.
La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas
parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques
sur la machine.
Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée.
Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine.
Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine.
Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans
les murs, le plafond ou le sol.
2 Données techniques
RODIADRILL 160 RODIADRILL 200
Tension ................................
....
~ 230 V , 50/60 Hz
........................
~ 230 V , 50/60 Hz
Puissance nominale
consommée ............................
2000 W ................................
.........
2700 W
Vitesse ...................................
1. ...................
2.
....................
1.
..............
2.
...............
3.
Vitesse de rotation (min
-1
) .......
760 .................
1570
................
600
............
1250
...........
3200
Diamètre de perçage (Ø mm) .
62–162 ...........
10–62
.............
102–250
.....
102–62
.......
10-62
Plage de carottage .................
Béton
max. 132 mm
................................
Maçonnerie
max. 162 mm
................................
Béton
max. 200 mm
Maçonnerie
max. 250 mm
Poids ......................................
environ 6,7 kg
..............................
environ 7,2 kg
Perçage Electronique .............
oui ................................
................
oui
Logement d'outil ................................
........................
à l'extérieur 1.1/4“ UNC, à l'intérieur G 1/2“
Types de couronnes de per-
çage .......................................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Type de protection ............... IP 20 ................................
.............
IP 20
Niveau de pression
acoustique (L
pA
) ......................
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau d’intensité
acoustique (L
WA
) .....................
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
.............
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1.
Valeur totale des vibrations .....
3,3 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
...................
4,5 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison doutils électroportatifs. Il est éga-
lement approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
FRANÇAIS
23
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principals de l’outil électroportatif.
Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents
accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur
des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des operations de
travail.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non
contre ceux de l'installation en amont.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble (A)
1
Logement du support de perçage
6
Raccord d'eau
2
Indicateur de protection contre la surcharge
7
Raccord d'eau « Gardena »
3
Câble de réseau avec commutateur PRCD
8
Arbre d'entraînement
4
Commutateur de marche/arrêt
9
Poignée
5
Commutateur de sélection de la vitesse
4.2 Mise en service (B)
Fonctionnement à mains libres
Travailler uniquement avec un interrupteur instantané, cest-à-dire sans blocage du bouton
MARCHE/ARRET.
La poignée supplémentaire (9) peut être fixée sur la gauche ou sur la droite.
Des couples de rotation élevés sont générés pendant le perçage avec la couronne
de perçage; ne jamais travailler sans poignée supplémentaire.
Serrage dans le support de perçage (photo 1)
Bloquer la transmission d'avance sur le support de perçage.
RODIACUT 150: Visser le moteur par le haut dans le logement du support de perçage et le
fixer au moyen des vis (avec la clé pour vis à six pans creux de 6).
24
FRANÇAIS
RODIACUT 250: Pousser le moteur par le haut dans l'unité d'avance du support de perçage
jusqu'à la butée et le fixer au moyen des deux poignées en étoile.
Contrôler si le moteur est bien en place.
Pour cela, lire le mode d'emploi concernant le support de perçage!
Remplacement de la couronne de perçage (photo 2)
Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La
couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une
période prolongée!
Maintenir l'arbre mené (8) avec une clé à fourche (ouverture de clé 36), puis desserrer la
couronne de perçage avec la clé à fourche (ouverture de clé 24 pour les couronnes G 1/2";
ouverture de clé 41 pour les couronnes 1.1/4" UNC) et la dévisser (filetage à droite).
Remarque: En ce qui concerne les couronnes de perçage avec raccord fileté 1.1/4" UNC, nous
recommandons de placer une bague en cuivre (No. FF35190) entre le moteur de perçage et la
couronne de perçage. Ensuite, les couronnes de perçage peuvent être séparées plus facilement
du moteur après le perçage et compensent les inégalités entre le logement de la couronne de
perçage et l'arbre d'entraînement.
Perçage sous l'action de l'humidité (photo 3)
Le perçage sous l'action de l'humidité est permis uniquement avec un disjoncteur
de protection pour des personnes du type «PRCD» qui est en parfait état. Tou-
jours travailler avec un dispositif d'aspiration d'eau pendant les perçages sous
l'action de l'humidité exécutés au-dessus de la tête perçage! Protéger la machine
d'entraînement contre les éclaboussures d'eau!
Afflux d’eau: Brancher le raccord d'eau (6) à la pompe à eau submersible (No. FF35029), au
réservoir d'eau sous pression (No. FF35026) ou directement à la canalisation d'eau sur le
tuyau d'arrivée d'eau Gardena (7) à l'aide d'un raccord double.
(Il faut disposer d’une pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer)
Fonctionnement dans le support de perçage: Fixer les deux tenons de l'anneau d'aspiration
d'eau (No. FF35700; FF35730) à la plaque de fond avec les vis de réglage. Découper un
trou qui est un peu plus grand que le diamètre de la couronne de perçage dans la plaque en
caoutchouc. Relier l'anneau d'aspiration d'eau à l'aspirateur d'eau (No. FF35210).
Lire ensuite la notice d'utilisation de la pompe à eau submersible, du réservoir d'eau sous pres-
sion et de l'aspirateur à eau!
Optional: Perçage à sec (photo 4)
Emmancher le rotor d'aspiration (No. FF40056) sur la arbre d'entraînement (8).
Emboîter l'adaptateur de tuyau et le tuyau d'aspiration.
Brancher l'aspirateur (No. FF35148) au réseau électrique.
Pour cela, lire le mode d'emploi de l'aspirateur!
4.3 Maniement
Lire et comprendre le mode d'emploi du support de perçage pour le fonctionne-
ment dans le support de perçage!
Protection contre les surcharges
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le fonctionnement normal. Le témoin de contrôle
rouge s'allume si une pression trop élevée est exercée sur la couronne de perçage. Diminuer la
pression d'appui et le témoin de contrôle vert s'allume à nouveau. Le système électronique de la
machine se déconnecte en cas d’une surcharge prolongée. Pour continuer de travailler, éteindre
la machine et l'enclencher à nouveau. Si une surcharge soudaine se produit (par exemple, un
coincement de la couronne de perçage), l'accouplement à friction commandé interrompt le flux
de forces.
FRANÇAIS
25
Réglage de la vitesse de rotation
Ajuster la vitesse de rotation en fonction du diamètre et de la nature du matériau, selon
autocollant.
Procéder à un changement de vitesse uniquement si la machine est à l'arret!
Perçage sous l'action de l'humidité
Risque de décharge électrique! Toujours travailler avec un dispositif d'aspira-
tion d'eau pendant les perçages sous l'action de l'humidité exécutés au-
dessus de la tête perçage! Le dispositif d'aspiration d'eau doit être en parfait
état!
Ouvrir afflux d’eau e enclencher l'aspirateur d'eau.
(Il faut disposer d’une pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les
boues de perçage en dehors du trou à percer)
Aspiration sous l'action de l'humidipendant le fonctionnement à mains libres: A l'arrêt,
placer la mèche de forage dans l'anneau d'aspiration d'eau et vérifier que le dispositif d'aspi-
ration de l'eau est resté et reste collé au mur ou au sol.
Attention: Si un dispositif de centrage est utilisé, ne lamais percer de bas en haut afin
d'exclure tout risque d'accident au cas où le dispositif de centrage se desserrerait par
inadvertance. L'anneau d'aspiration d'eau peut se desserrer au moment du forage!
Enclencher le moteur.
Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière.
Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la pous-
sière de perçage.
Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer lente-
ment la couronne de perçage en dehors du trou.
Stopper l'arrivée d'eau et déconnecter l'aspirateur d'eau.
Si plus aucun autre perçage ne doit être effectué, faire fonctionner le moteur pendant en-
core quelques secondes sans apport d'eau afin que l'eau résiduelle soit expulsée de la
douille de rinçage du moteur.
Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement
sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage!
Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une
clé à fourche.
Attention : Couper l'interrupteur PRCD!
Optional: Perçage à sec
Béton armé seulement perçage sous l'action de l'humidité!
Enclencher le moteur e l'aspirateur.
Mettre la couronne de perçage au diamant en place et continuer de percer en exerçant une
légère pression de guidage régulière.
Retirer de temps à autre la couronne de perçage du trou pour éliminer la boue ou la pous-
sière de perçage.
Dès que la profondeur de perçage souhaitée est atteinte, stopper le moteur et tirer lente-
ment la couronne de perçage en dehors du trou.
Déconnecter l'aspirateur.
Elimination du noyau de matière forée pour les trous de traversée
Prendre toutes les précautions nécessaires afin d'éviter tout dommage corpo-
rel ou matériel!
26
FRANÇAIS
Faire tomber le noyau de matière forée en dehors de la couronne.
Si le noyau de matière forée se coince dans la couronne, il doit être expulsé avec une barre de-
puis l'arriere!
Eviter d'endommager le subjectile.
Ne taper en aucun cas sur la couronne de perçage avec un marteau ou une clé
plate pour débloquer le noyau de matière forée. Cela pourrait déformer le tube et
provoquer un coincement définitif du noyau de matière forée dans la couronne.
Elimination du noyau de matière forée dans les trous borgnes
Enfoncer un tournevis, un burin ou un outil similaire dans la fente annulaire ainsi générée,
puis briser le noyau de matière forée par un à coup ou un coup de marteau bref et vigoureux
sur le côté, et le retirer.
Plus le trou à percer est profond, plus il est facile de briser les noyaux. On obtient les meilleurs
résultats lorsque la profondeur du trou à percer est au moins égale au diamètre de la couronne
de perçage.
5 Entretien et maintenance
Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des
dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident.
Après chaque perçage, frotter la machine et souffler dessus avec de l'air comprimé.
La couronne de perçage doit être démontée du moteur si, selon les prévisions, l'appareil ne doit
pas être utilisé pendant une période prolongée.
Si cela n'est pas respecté, il se peut dans des cas défavorables que la couronne de perçage et
l'arbre du moteur soient reliés l'un à l'autre par corrosion.
Dans ce cas, ces deux composants ne pourraient être détachés l'un de l'autre que très difficile-
ment et en les endommageant!
Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils doi-
vent être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs.
Vérifier les balais à charbons environ toutes les 250 heures de service et les remplacer si
nécessaire, nettoyer la chambre de collecteurs avec un pinceau fin.
Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de main-
tenance, d'entretien et de réparation.
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Rotor d'aspiration 1.1/4" UNC FF40056
Rotor d'aspiration M 30 × 2 FF40057
Rondelle de cuivre 1.1/4" FF35190
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm FF03301
Filetage mâle G 1/2" vers filetage mâle 1.1/4" UNC FF35080
Filetage femelle 1.1/4" UNC vers filetage femelle
G 1/2"
FF35095
RODIA DRY CLEANER 1200 FF35148
RODIA CLEANER 1400 FF35210
Réservoir d'eau sous pression FF35026
Pompe à eau à immersion RODIAPUMP FF35029
Couronnes www.rothenberger.com
FRANÇAIS
27
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Extensions pour couronnes de forage R 1/2“:
Longueur utile 100 mm FF35040
Longueur utile 200 mm FF35045
Longueur utile 300 mm FF35050
Longueur utile 500 mm FF35055
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm FF35060
Longueur utile 200 mm FF35065
Longueur utile 300 mm FF35070
Longueur utile 500 mm FF35075
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC,
EN 60745-1, EN 61029-1, EN 61029-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Rothenberger Drill motor RODIADRILL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur