Metabo SR 1500 Set Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

115 169 2245/ 3403 - 1.0
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
K0061IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
SR 1500 1/2" Set - SR 2700 1/2" - SR 2900 1/2" - SR 3500 3/4" - SR 4500 1"
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, EN 1050, EN 792-1, EN ISO 3744, ISO 8662-7
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 20.05.2003 1001115/ 03
U2K0061.fm
2
9
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
3
1 Fixation carrée pour douilles
2 Levier pour la sélection du sens
de rotation et du couple
3 Logement pour embout (raccor-
dement pour air comprimé)
4 Levier d'extraction
Sans illustration :
Coffret en plastique
Embouts
Burette d'huile
Graisseur de conduite d'air
Douilles pour set SR 1500 (10,
11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24,
27 mm)
XK0034F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9
2. A lire en premier !......................10
3. Sécurité ......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise
en service....................................11
4.2 Utiliser l'outil ................................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection de
l'environnement.........................11
9. Caractéristiques Techniques ...12
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche la
machine. Respecter en particulier
les instructions de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir les consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme ceci :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les chiffres sur les illustrations (1, 2,
3...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
traits.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale admissible
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques ne doit pas être dépassée. Il ne
faut pas faire fonctionner cet appareil
avec des gaz explosibles, combustibles
ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Il faut, lorsque l'on utilise cet outil,
tenir compte des remarques suivan-
tes concernant la sécurité afin
d'exclure des dangers pour les per-
sonnes ou des dommages maté-
riels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières des différents chapi-
tres.
Il faut tenir compte le cas échéant
des prescriptions relatives à la sécu-
rité du travail ou à la prévention des
accidents pour le maniement des
compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. Ne pas
utiliser cet outil en cas de manque
de concentration.
Eviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Il ne faut raccorder cet outil à un
compresseur que par un raccord
rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale admissible indiquée dans
les caractéristiques techniques n'est
pas dépassée.
Ne pas surcharger cet outil – Il ne
faut utiliser cet outil que dans la
plage de puissance indiquée dans
les caractéristiques techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Il faut déconnecter cet outil de l'ali-
mentation en air comprimé avant de
changer des douilles ou quand l'outil
n'est pas surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compres-
seurs, sur les ballons et les appareils
pneumatiques ne doivent être exécu-
tés que par des professionnels.
A
Attention :
Protéger l'appareil, en particulier
l'alimentation en air comprimé, le man-
drin quatre pans et les éléments de com-
mande de la poussière et des saletés.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertis-
sements suivants peut ame-
ner à des blessures ou des
dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter une protection
acoustique.
Porter des lunettes de pro-
tection.
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Sécurité
11
FRANÇAIS
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Utiliser l'outil
A
Attention :
Afin que la machine soit tou-
jours prête à être utilisée, il faudra la
lubrifier souvent d'huile pneumati-
que. Ce processus peut être réalisé
de la manière suivante :
Par une unité de maintenance
avec graisseur sur le compres-
seur.
Par un graisseur ajouté qui est
installé dans la conduite à air
comprimé ou directement sur
l'outil à air comprimé.
Il faut mettre environ 3 à 5 gout-
tes d'huile pneumatique à la main
dans l'alimentation à air com-
primé pour 15 minutes de service
(utilisation continue).
1. Enficher la douille sur la fixation car-
rée.
2. gler le sens de rotation sur le
levier de sélection pour la marche à
droite/à gauche :
Levier orienté à gauche :
rotation à droite
Levier orienté complètement à
droite :
rotation à gauche
3. Réglage du couple au niveau du
levier (uniquement en rotation à
droite) :
Levier complètement à gauche =
couple maximal.
Levier d'un cran à droite = couple
plus faible.
Régler la pression de travail sur
le compresseur (consulter les
caractéristiques techniques pour
la pression de travail maximale
admise).
4. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner le levier d'extraction pour
l'enclenchement.
A
Danger !
Avant de commencer le travail
avec cet outil, débrancher la con-
nexion de l'air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par un personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis
et les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, introduire manuellement
toutes les 15 minutes de fonctionne-
ment (en fonctionnement continu)
entre 3 et 5 gouttes d'huile pneuma-
tique dans l'alimentation en air com-
primé.
Ne pas conserver l'outil sans protec-
tion en plein air ou dans un environ-
nement humide.
Huile pneumatique de 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, pour unités d'entretien et lubri-
ficateurs.
Numéro d'article : 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
A installer directement dans les
outils pneumatiques. Le niveau
d'huile sera toujours visible à travers
le regard.
Numéro d'article : 090 105 4592
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être réa-
lisés exclusivement par des électri-
ciens spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service clients de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recy-
clées.
Les présentes instructions ont été impri-
mées sur papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
12
FRANÇAIS
9. Caractéristiques Techniques
Modèle Set SR 1500 SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Besoins en air l/min 400 400 600 600
Pression d'air maximale admissi-
ble
bar 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3
Vitesse de rotation tr/min 6500 7500 5500 5500
Fixation carrée " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Taille de vis maximale M16 M16 M16 M32 M32
Mécanisme de frappe Système de
frappe à mar-
teau
Système pin
clush
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à double
marteau
Système de
frappe à dou-
ble marteau
Couple maximal (rotation à
droite)
36061067014901490
Couple maximal (rotation à gau-
che)
36067074014901490
Diamètre (intérieur) minimal de
flexible
mm 10 10 10 13 13
Vibration (valeur efficace pondé-
rée de l’accélération)
m/s
2
4,52 2,55 3,22
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
102
90
104
88
102
87
105
91
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Poids kg 2,3 2,5 2,6 5,7 5,8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Metabo SR 1500 Set Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à