Solac CVG9500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Solac is a registered Trade Mark
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
MOD.CVG95...
06/09
CENTRO DE PLANCHADO COMPACTO
COMPACT VAPOR GENERATOR
CENTRALE DE REPASSAGE COMPACTEC
KOMPAKT-BÜGEL-STATION
CENTRO DE PASSAR COMPACTO
CENTRO DI STIRATURA COMPATTO
COMPACTE STRIJKINRICHTING
ŽEHLÍCÍ CENTRUM COMPACT
ELAZKO KOMPAKTOWE
KOMPAKTNÝ ŽEHLIACI STROJ
HASZNALATI ÚTMUTATÓ
  
KOMPAKTNI SUSTAV ZA GLAANJE
EVOLUTION COMPACT IRONING CENTRE
BOOKCVG9500.book Page 1 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
ESPAÑOL es
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
DEUTSCH
de
PORTUGUÊS
pt
ITALIANO
it
NEDERLANDS
nl
ESKY
cs
POLSKI
pl
SLOVENINA
sk
MAGYAR
hu

bg
HRVATSKA
hr
ROMÂN
ro
5-8
9-12
13-16
17-20
21-24
25-28
29-32
33-36
37-40
41-44
45-48
49-52
53-56
57-60
BOOKCVG9500.book Page 1 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
ATTENTION 13
fr
Merci d'avoir choisi Compact de Solac, le seul centre de repassage compact au monde qui
vous apporte un repassage professionnel, avec les avantages d'un fer traditionnel.
ATTENTION
Avant d'utiliser votre GVC (Générateur de vapeur compact), retirez tous les sacs en
papier ou en plastique, les feuilles en plastique, les cartons et tous adhésifs éventuels
qui se trouvent à l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil ayant servi de protection
pendant son transport ou sa promotion commerciale.
Lisez ces instructions avant d'allumer votre appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Ne le branchez pas sans avoir vérifié que la tension de l'appareil correspond bien à
celle de votre domicile.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
Vérifiez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
Si vous repassez à la vapeur, consultez la section « REPASSAGE À LA VAPEUR » page 7.
Pour remplir votre Centrale de repassage compacte (CRC) avant ou pendant le
repassage, suivez les instructions indiquées dans la section « RECOMMANDATIONS
DE REPASSAGE » de la page 7 et « REMPLISSAGE D’EAU » de la page 8.
Débranchez l'appareil et utilisez le récipient fourni.
Ne vous inquiétez pas si l'appareil dégage un peu de fumée lors de sa première
utilisation. Celle-ci dis-paraîtra rapidement.
Ne projetez pas la vapeur "verticale" sur un vêtement suspendu dans l'armoire ou mis
sur quelqu'un. Le défroissage vertical doit se faire avec le vêtement disposé sur un
cintre et éloigné de tous autres textiles, éléments ou de toutes personnes.
Stockez la CRC en position verticale sur son socle lorsque vous ne l’utilisez pas, sur
une surface stable.
Utiliser la Centrale de Repassage Compacte sur une surface de repassage stable.
A la fin du repassage, videz toujours l' eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant
le repassage, débranchez au préalable l'appareil.
Pour débrancher le GVC , ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, faites-le en
tirant sur la prise.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, pour éviter tous dangers, celui-ci devra
être remplacé dans un Service Technique Agréé par SOLAC car des outils spéciaux
sont nécessaires pour cela.
Ne pas utiliser le GVC en cas de chute, de rupture ou de fuite de la cuve d' eau. Si vous
constatez un de ces problèmes, apportez-le à un Service Technique agréé par
SOLAC.
Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance. Tenez-le hors de la
portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
À moins d'avoir été supervisées ou d'avoir reçu les instructions d'usage de la personne
responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience ou de
connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
. FRANÇAIS
BOOKCVG9500.book Page 13 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
14 ELEMENTS PRINCIPAUX ET ACCESSOIRES.
q
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d'usage, NE LE JETEZ PAS à la
poubelle ; confiez-le à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu'il soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi à la préservation
de l' environnement.
Avant de vous défaire de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable
d’une façon bien visible. Débarrassez-vous en en respectant les réglementations
nationales en vigueur. Informezvous sur ce point auprès de votre Distributeur,
Mairie ou Administration locale.
ELEMENTS PRINCIPAUX ET ACCESSOIRES.
1 Couvercle de l’ouverture de remplissage d’eau
2 Réservoir d'eau
3 Sélecteur de température
4 Bouton-poussoir de vapeur
5 Voyants lumineux de fonctionnement / température
6 Récipient verseur
AVANT DE COMMENCER A REPASSER
1 Débranchez votre Centrale de repassage compacte ; ouvrez l'orifice de remplissage
(1) en le tournant vers l’arrière (fig.1).
,
Étant donné les niveaux élevés de dureté de l'eau du réseau dans la majorité des régions,
Solac recom-mande l'utilisation systématique
d'eau distillée ou déminéralisée pour
repasser
. Vous maintiendrez ainsi plus longtemps votre centre de repassage compact
dans des conditions optimales. Si pour des raisons spécifiques, vous ne trouvez pas d'eau
distillée, veillez à utiliser de l'eau pauvre en minéraux (eau douce).
, N'utilisez pas d'agents décalcifiants ou de produits anti-calcaires dans le
réservoir d'eau. N'utilisez pas non plus d'eaux parfumées ou dites " de
repassage ".
2 Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser le niveau maximum à l'aide du récipient
verseur fourni et en tenant la CRC en position verticale. Une fois le réservoir rempli,
refermez le couvercle (1).
n Maintenez le couvercle de l’orifice de remplissage (1) fermé pendant le
fonctionnement.
3 Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la
température de repassage.
) Nous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de
repassage et de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse
température (•).
, REMARQUE : Si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à
celle recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l'adhérence de
résidus brûlés à la semelle.
, Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement
particulier, réalisez un essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par
les températures les plus basses.
SOIE, LAINE, FIBRES SYNTHÉTIQUES, basse température
(•)
POLYESTER
,température intermédiaire (••)
COTON, haute température (•••)
LIN : température maximum (MAX)
BOOKCVG9500.book Page 14 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
FONCTIONNEMENT 15
fr
FONCTIONNEMENT
Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
n Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle
métallique.
n
Ne laissez jamais la CRC, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Placez-la en
position verticale lorsque vous ne l’utilisez pas.
1 Déroulez complètement le câble et branchez la prise.
Placez la Centrale de repassage compacte en position verticale.
,
Le voyant lumineux de fonctionnement / température (5) s’allumera. La position de température
(•) apparaîtra par défaut. Le voyant lumineux clignotera jusqu'à ce que le niveau de température
choisi ait été atteint (fig. 2-A).
2 Saisissez la CRC par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
La CRC possède 4 positions de température que vous pourrez sélectionner en appuyant sur
le bouton de réglage de la température (3).
1 Appuyez sur le bouton de réglage de température (3) jusqu’à ce que la température
souhaitée apparaisse (fig.
2).
Position (•) (fig.2-A)
Position (••) (fig.2-B)
Position (•••) (fig.2-C)
Position (MAX) (fig.2-D)
, Le voyant lumineux de fonctionnement / température (5) clignotera jusqu’à atteindre la
température choisie.
Le clignotement s’arrêtera dès que la température aura été atteinte.
, Si la température est en position MAX et si vous appuyez encore une fois, la CPC
retournera à la position (•).
VAPEUR
Lorsque le voyant lumineux de fonctionnement / température (5) arrête de clignoter,
indiquant que la température choisie a été atteinte :
1 Appuyez sur l’un des deux boutons de vapeur (4) placés sur les deux côtés de la
poignée afin d’obtenir un jet de vapeur (fig. 3).
, La CPC est conçue à la fois pour les droitiers et les gauchers : il suffit d’appuyer sur
l’un des deux boutons en silicone. Si vous n’appuyez sur aucun des deux boutons, la
CRC cessera de générer de la vapeur.
CONSEILS DE REPASSAGE
REPASSAGE A LA VAPEUR
Le fonctionnement de ce modèle est similaire à celui d’une centrale de repassage
professionnelle ; en outre, il permet de repasser à la vapeur dès la position sans
(•) perte
d’eau.
Le débit de la vapeur fourni par la centrale de repassage est de 35 g/min.
, Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser
d’abord votre linge à la vapeur puis à sec pour déshumidifier le linge.
,
Pour le repassage sans vapeur, il suffit de ne pas actionner les boutons de jet de vapeur (4). Il
n’est pas nécessaire de vider le récipient d’eau.
BOOKCVG9500.book Page 15 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
16 NETTOYAGE ET STOCKAGE
REPASSAGE VERTICAL
Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans besoin de les mettre sur la table à
repasser : vestes, manteaux, rideaux, vêtements en cuir, etc.
1 Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement et personne, etc.
2 Choisissez la température de repassage souhaitée à l’aide du bouton de réglage de
température (3), placez le CRC en position verticale et actionnez l’un des deux boutons
de jet de vapeur (4).
) Maintenez l’un des deux boutons de jet de vapeur appuyé (4) pour obtenir de la
vapeur pendant le repassage vertical.
, Le repassage au point (••) vous permettra d’obtenir une vapeur plus humide et blanche
que vous percevrez plus facilement, tandis que la vapeur du point (•••) et (MAX) est
plus sèche et il vous sera difficile de la voir bien que le débit soit le même.
REMPLISSAGE DE L’EAU
Si le récipient d’eau se vidait au cours du repassage, les voyants lumineux de
fonctionnement / température (5) de tous les niveaux clignoteront à une fréquence d’une
seconde.
1
Débranchez le CRC, maintenez-le en position verticale et remplissez le récipient à l’aide du pot
(6) fourni (fig. 1).
, Seul le voyant lumineux de fonctionnement / température (5) du niveau de température
choisie s’allumera.
)
Si l’eau s’épuisait complètement, un bruit étrange provenant de la micro-pompe se ferait
entendre. N’actionnez pas les boutons de vapeur (4) pendant que ce bruit est présent, afin
d’éviter d’endommager le système. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d’eau.
Lorsque vous le brancherez à nouveau, ce bruit disparaîtra.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
SEMELLE
1 Débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
, Pour le nettoyage de la semelle, utilisez des produits écologiques à base d'argiles.
PARTIE EXTERIEURE
1 Pour nettoyer la partie extérieure de votre GVC, utilisez un chiffon imprégné d'eau
savonneuse.
, N'utilisez pas de produits chimiques abrasifs, ni de dissolvants car ils pourraient
attaquer certaines parties en plastique et/ou éliminer les marques et/ou indications.
2 Rangez votre GVC en position verticale, enroulez le cordon d'alimentation autour du
talon et fixez le cordon à l'aide de la bride.
,
Bien que le cordon d'alimentation dispose d'un coude à 360º de rotation, NE FORCEZ
JAMAIS ce cordon en l'enroulant autour de l'appareil au premier tour.
CONDITIONS DE GARANTIE
Solac ne sera pas tenue responsable des pannes de votre appareil en cas de non-respect
des conditions de garantie ou d'inobservation des instructions de fonctionnement et d'
entretien figurant pour chaque appareil dans la notice d'instructions.
Vous pourrez trouver les conditions de garantie dans le livret ci-joint "World- Wide Guarantee".
Nous vous rappelons que tous dommages occasionnés par le calcaire ne seront
pas couverts par la garantie.
BOOKCVG9500.book Page 16 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
30 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN EN HULPSTUKKEN
u bij aan het behoud van het milieu.
Alvorens het apparaat weg te doen wanneer het is opgebruikt moet het zichtbaar
onklaar worden gemaakt, en moet het worden meegegeven met de vuilnisdienst
overeenkomstig de lokale regelgeving. Raadpleeg hieromtrent uw verdeler of
lokale gemeentebestuur.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN EN HULPSTUKKEN
1 Vulopening waterreservoir
2 Waterreservoir
3 Temperatuurregelaar
4 Stoomknoppen
5 Controlelampjes werking (aan/uit) en temperatuurniveau
6 Beker
ALVORENS TE BEGINNEN MET STRIJKEN
1 Open de dop van de vulopening (1) door deze naar achteren te draaien (zie afb. 1),
terwijl het Compacte Strijkcentrum van het lichtnet is afgesloten.
, Ten gevolge van de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden
beveelt Solac aan altijd gedestilleerd of gemineraliseerd water te gebruiken om
te strijken. Op deze manier garandeert u dat uw compacte strijkcentrum langer in
optimale staat blijft werken. Als u om enigerlei reden geen gedestileerd water kunt
vinden, gebruik dan in elk geval mineraalarm (zacht) water.
, Gebruik geen ontkalkingsmiddelen in de watertank. Gebruik evenmin
geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het
stoomvoortbrengingssysteem vanbinnen beschadigen.
2 Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker (6) zonder de bovenste
markering te overschrijden. Houd het Compacte Strijkcentrum hierbij rechtop. Sluit de
dop (1) wanneer het waterreservoir vol is.
n Houd de dop van de vulopening (1) gesloten als het apparaat in werking is.
3 Controleer of aan het strijkgoed een etiket hangt met temperatuurgegevens voor het
strijken.
) Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die
voor het strijken vereist is en met de kledingsstukken te beginnen waarvoor de laagste
temperatuur (•) verlangd wordt.
, OPMERKING: Het strijken van tere weefsels met te hoge temperaturen is slecht voor
de stof en kan vastkleven van verbrande stofresten aan de zool veroorzaken.
, Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet
toepassen, probeer het dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste
temperatuur en voer deze stap voor stap op.
ZIJDE, WOL, SYNTHETISCH WEEFSEL: minimumtemperatuur (•)
POLYESTER, middelhoge temperatuur(••)
KATOEN, hoge temperatuur (•••)
LINNEN, hoogste temperatuur (MAX)
BOOKCVG9500.book Page 30 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
36 SKLADOVÁNÍ A IŠTNÍ
) Pro získání páry pi žehlení ve svislé poloze nechte jedno nebo ob tlaítka páry
(4) stisknuté.
, Pi nastavení (••) je pára vlhí, blejší a viditelnjší, zatímco nastavení (•••) a (MAX)
produkují stejný proud sušší páry, která není tak viditelná.
OPAKOVANÉ PLNNÍ VODOU
Pokud je poteba bhem žehlení znovu naplnit nádržku na vodu, zanou indikátory provozu/
teploty (5) pi všech nastaveních blikat v intervalu jedné sekundy.
1
Vypojte CIS ze sít, udržujte je ve svislé poloze a naplte nádržku pomocí piložené odmrky (6)
(obr. 1).
, Znovu se rozsvítí pouze indikátor provozu/teploty (5) vybrané teploty.
)
Pokud nádržku nedoplníte, když je zcela prázdná, bude mikropumpa vydávat divný zvuk.
Uslyšíte-li tento zvuk, nestlaujte tlaítka páry (4), protože by se tím systém mohl poškodit.
Vypojte zaízení ze sít na naplte nádržku. Zvuk pestane, jakmile bude žehlika znovu
zapojena do sít.
SKLADOVÁNÍ A IŠTNÍ
ŽEHLICI PLOCHA
1 Odpojte spotebi a pokejte, dokud nevychladne.
, Pi ištni žehlici plochy použivejte ekologicke prostedky.
VNJŠI AST
1 Pi ištni vnjši asti KŽS použivejte vlhky hadik, namoeny ve vod se saponatovym
pipravkem.
, Neistte spotebi chemickymi brusnymi prostedky ani rozpouštdly, nebo by mohly
poškodit nktere plasticke dily a/nebo odstranit nktere znaky i upozornni.
2 Uskladujte svoji KŽS ve svisle poloze, ovite pivodni kabel kolem patniho dilu a
zajistte ho pichytkou.
, Nehled na skutenost, že pivodni kabel je vybaven 360
o
otonym kloubem, V
ŽADNEM PIPAD HO pi prvni otoce kolem spotebie NENAVIJEJTE SILOU.
ZARUNI PODMINKY
Solac se zika odpovdnosti za poškozeni spotebie, zpsobene nedodrženim
specifikaci zarunich podminek nebo neplnnim uvedenych pokyn pi provozu i
udržb, ktere jsou uvedeny v navodu k obsluze u každeho spotebie.
Zaruni podminky naleznete v piložene brožurce u “World-Wide Guarantee”.
Dovolte, abychom vas upozornili, že zaruka se nevztahuje na škody, vznikle
psobenim vodniho kamene.
BOOKCVG9500.book Page 36 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
50 $#$% ¢*% % *~+*%
>^|_9_>9?^> \_^\|^\ [\_9<?_? ^? 9<=? \_ `><, \<_\ ^\|>
\_\{\9^\|_ @? _}^?_? <@\[?|^\|_.
q
#*£$!! 09> 9?{?^< ^? 9<=?, $%~* ^< \ >@{9`}_< { \?_? @? \`.
_^<-|<_< \ { ^?-`>@>} 0¤$~ * ¥%*$+ ^? {_\9>]^> |9\{>^>. 0\ _\@>
^?]>^, {>< < ?]#>&=& * ]*@>& > [>= ?&.
09<=> =? |< \|{\\=>_< \_ |_?9>} |> <`. 9<=, _9}{? =? \ ^?[9?{>_< {>=>\
^<>@[\`@{?<
> =? \ >@{9`>_< ^? <|_?_?, [9<={>=<^> @? <`_? \_
=<|_{?\_\ { |_9?^?_? #> @?\^\=?_<`|_{\. 0\>|?_< [\=9\^? >^\9?>}
[\ _\@> {[9\| \_ #?>} =>|_9>_\9, \>^? >`> <|_^? ?=>^>|_9?>}.
   
1 ~?[?]? ^? 9<@<9{\?9? @? {\=?
2 <@<9{\?9 @? {\=?
3 <`?_\9 ^? _<[<9?_9?_?
4
¥_\^> @? [?9?
5 %^=>?_\9^> `?[> @? 9?\_?/^>{\ ^? _<[<9?_9?
6 &<^@9?
    
1 }*[{%&=& ?!?=&#= * &>& = &&[=!%&?[= #&_ ! =@&=& []%[=
> &*&@ * @ (1) [= \ *@^=!=& >+=> (`!. 1).
,
# $12## 1% %# $71 %# $## $ $+ #8%, Solac
7+$# $%#? # 1 /*/$# &%#*/#%# $#  ?*#%
. 0\
_\@> ^?]>^, {>< |> ?9?^_>9?_<, ]< {?>}_ \[?_<^ `?=?]<^ <^_9 <
\|_?^< \`\_\ |< \< [\-=`\ { >=<?`^\ ||_\}^><. *\ ^< \<_< =?
^?<9>_< =<|_>`>9?^? {\=?, >@[\`@{?_< {\=?, <=^? ^? >^<9?`> (<? {\=?).
, < 1#$;8 %2#2$ #/$* * ## /# 1#%;$#%
%# 2*% 2#&72 $7$ $%; /$#. \ _??, ^< >@[\`@{?_<
?9\?_>@>9?^? {\=? >`> |[<>?`^? {\=? @? `?=<^<. <@> [9\=_> \?_ =?
[\{9<=}_ {_9<^\|__? ^? |>|_<?_? @? <^<9>9?^< ^? [?9?.
2 ~]^>&=& &*&@ * @ +&*  >@!@=& #[?!#>= >!@, [=
!*]*@=& ]&?=@&>= #&>* (6). !?=&#= * &>& =\+@  & @^@
@&=![> ]*!|!\. = &*&@^= ?& >]^>!, *=@&=& []%[= (1).
n
~?[?]?_? ^? 9<@<9{\?9? @? {\=? (1) _9}{? =? < @?_{\9<^? [\ {9<< ^? [\_9<?.
3 @&&=& &<=, [\= & !=&, * >!%!& > &=![&= ? [*>!& *
=&#]&== > &>&.
)
09<[\9]{?< =? |\9_>9?_< =9<>_< |[\9<= _}^?_? _<[<9?_9? ^? `?=<^< > =?
@?[\]{?_< `?=<^<_\ | _<@> =9<>, \>_\ >@>|{?_ ^?-^>|? _<[<9?_9? (•).
, ¥++£~*: `?=<^<_\ ^? =<`>?_^> ?_<9>> [9> [\-{>|\? \_ >@>|{??_?
|< _<[<9?_9?, \< =? [\{9<=> _?^_? > =? =\{<=< =\ @?`<[}^< ^?
\|_?_> \_ >@\9<^>} ]?|_  [`\]?_? ^? _>}_?.
, *\ ^< |_< |>9^> ?{? _<[<9?_9? =? >@[\`@{?_< {9 =?=<^? =9<?,
>@`?=<_< ^}?{? ]?|_, \}_\ ^}? =? |< {>=? [9> ^\|<^< ^? =9<?_?, ?_\
@?[\]^<_< \_ ^?-^>|?_? _<[<9?_9? ^? `?=<^<.
$~, }~, }~}~} ~}: #!>!#> =&#]&=(•)
}, ?&> =&#]&= (••)
, ~: @!?[ =&#]&= (•••)
, #[?!#> =&#]&= (MAX)
BOOKCVG9500.book Page 50 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
*¥*  +. ¤+* 51
bg
  . 
*! & & ]&@!&> !*[{%!=&> * &>& > &<!. ~&  !*]*@=& *  |&.
n ~\?_\ 9<=_ < \9<, 9?\_<_< {^>?_<`^\ | ^<\ > ^< =\\|{?_<
<_?`^?_? [`\]?.
n $>\? ^< \|_?{}_< |>|_<?_? @? `?=<^< { \9>@\^_?`^\ [\`\<^><,
\?_\ [`\]?_? < \9<?. 0\|_?{}_< } {{ {<9_>?`^? [\@>>}, \?_\ ^<
} >@[\`@{?_<.
1 }*]^>&=& [ [+& !  @[{%&=& @ [>=[=.
?=@&=& ?!?=&#= * &>& @^@ @&=![> ]*!|!\.
, %^=>?_\9^?_? `?[? (5) @? 9?\_?/_<[<9?_9? < |{<_^<. $?|_9\?_?
^? _<[<9?_9?_? (•) |< [\?@{? [\ [\=9?@>9?^<. %^=>?_\9^?_? `?[? <
>? =\?_\ |< =\|_>^< >@9?^\_\ ^>{\ ^? _<[<9?_9? (>. 2-*).
2 ^_=& ?!?=&#= * &>& * ^_[= ! ]^*=& {=!\= ] &<=.
  
!?=&#= * &>& !# 4 >?=[! > =&#]&=. }*+&&=& =*!, [\= !?[=&,
[= >=!?>&=& &= > =&#]&== (3).
1 ^_&=&  >=!?[=& +=> &= > =&#]&== (3) [= @!!=&
>!@= > =&#]&==, [&= !?[=& (`!. 2).
~?=[ (•) (`!. 2-A)
~?=[ (••) (`!. 2-$)
~?=[ (•••) (`!. 2-)
~?=[ (MAX) (`!. 2-D)
, %^=>?_\9^?_? `?[? @? 9?\_?/_<[<9?_9? (5) < |{<_> =\?_\ _>}_?
=\|_>^< <`?^?_? _<[<9?_9?. ~\?_\ _} =\|_>^< _?@> _<[<9?_9?,
`?[?_? < [9<|_?^< =? |{<_>.
, ~\?_\ |>|_<?_? @? `?=<^< |< ^?|_9\> ^? MAX, [\{_\9^\_\ ^?_>|?^<
@?=?{? [\{_\9^\ ^?|_9\?_? (•).
 
= !>![=>= #] > +=/=&#]&= (5) ]&?=>&  ?@&=!, ?!?=&#=
* &>& & ?=!> *&>= =&#]&=.
1 ~=!?>&=& &!> = @= +=> * ] (4) = @&=& ?=>! > ^_[=, * 
?@+!=& ?=\ ] (`!. 3).
,
>|_<?_? @? `?=<^< < <9\^\>]^\ |@=?=<^?, ?_\ _\{? } [9?{> [\=\=}?
@? \9?, \>_\ 9?\_}_ | `}{?_? >`> =}|^?_? 9?. 09\|_\ ^?_>|^<_< <=>^ \_
={?_? |>`>\^\{> _\^?. ~\?_\ ^>_\ <=>^ \_ _\^>_< ^< < ^?_>|^?_,
|>|_<?_? @? `?=<^< [9<|_?{? =? [9\>@{<=? [?9?.
  
  
*! #& +=! ] ]+&> >%!> [= ]`&?!>&> %&> |&>=^, > @! ]*@\@ 
!=& > ] @ ]*!|!\ (•) +&* =@  ]!%!>\@ []>& > @. *! ?!?=&# * &>& &
?^*&>  ]@ ] 35./#!>.
, 09<[\9]{?< {> [9{\ =? `?=>_< =9<>_< |> ^? [?9? > |`<= _\{? <@ [?9? @?
[9\<|>\^?`^> 9<@`_?_>.
,
? |\ `?=<^< [9\|_\ $+ ^?_>|?_< _\^>_< @? [?9? (4). $&* ^=? =?
>@[9?@{?_< 9<@<9{\?9? @? {\=?.
BOOKCVG9500.book Page 51 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
52 ¦*$+$%+ % 0¢%#*$+
 :
 ]*@\@  ]&#<@=& ^>[! = &![=>! &<! +&*  ! ]?=@\=& @^< ^?[= *
&>&: ?[, @^<>! &<!, *@&?!, ]= ! .
1 ?=@&=& &<= @^< *[%[, @?=>! = ?=>!=& &<!, = < ! .
2 =& _&>= =&#]&= > &>& ]?&?=@# &= >
=&#]&= (3), ]?=@&=& ?!?=&#= * &>& @^@ @&=![> ]*!|!\ !
>=!?>&=& &!> = @= +=> * ] (4).
) @#7Q %  $## %# /# ## (4), /# # # ##  $&
%# $2#*% ?*#%.
, 09> ^?|_9\?_? (••) [?9?_? < {`?^?, [\-}`? > `<|^? @? {>=?^<, =\?_\ [9>
^?|_9\>_< (•••) > (MAX) |< [9\>@{<=? <=^\9\=<^ [\_\ \_ [\-|? [?9?,
\}_\ < [\-_9=^? @? {>=?^<.
   
[ &*&@^= ?& >_& = ]@=> ]^>&>& [= @!& !=&, !>![=>= #]
* +=/=&#]&= (5) * @?!%[! >?=[! & *]%>& * #! ]&* !>=&@! = 1 ?&[.
1
}*[{%&=& ?!?=&#= * &>& = [>=[=, ]?=@&=& \ @^@ @&=![> ]*!|!\ !
>]^>&=& &*&@ ]?&?=@# ]&?=@&>= #&>* (6) (`!. 1).
, ?\ >^=>?_\9^?_? `?[? @? 9?\_?/_<[<9?_9? (5) ^? >@9?^?_?
_<[<9?_9? < |{<_^< \_^\{\.
)
*\ ^< ^?[`^>_< [\{_\9^\ 9<@<9{\?9?, \?_\ _\ |< >@[9?@^> ^?[`^\, >9\
[\[?_? < {@[9\>@{<=< |_9?^<^ @{. *\ ]<_< _\@> @{, ^< ^?_>|?_<
_\^>_< @? [?9? (4), @?\_\ _\{? < [\{9<=> |>|_<?_?. %@`]<_< 9<=? >
^?[`^<_< 9<@<9{\?9? @? {\=?. {_ < [9<|_?^<, \?_\ {`]>_< 9<=? \_^\{\.
  

1 }*[{%&=& {=!\= ! \ ?=@&=&  !*?=!>&.
, ? [\]>|_{?^< ^? [`\]?_? >@[\`@{?_< <\`\>]^> [\]>|_{?> [9<[?9?_> ^?
?@?_? ^? `>^?_?.
 
1  ]%!?=@>& > @^>>= %?= > , !*]*@=& >@_>&> ? @ ! ?]>
[^]. ~![ >& !*]*@=& +*!@>! ]&]=!, >!= *=@!=&!, =^ [=
#=  ]@&\= >\[!
,
[`?|_?|\{> ]?|_> > / >`> =? >@_9>}_ ^}\> \_ \\@^?]<^>}_? > / >`> ?@?^>}_?.
2 ^<>\@=&  @^@ @&=![> ]_&>!&. ~@!=& [+& [ *>= #
%?= !  *?=]&=& ?^? ?[+=.
, </#$1&  $#, + /#9#%$#:; 2#*  1 $ 12 %# /$$#%
%# 360
o
, <X[\]^ <_ /*/$#8 1*#  7$ & %#$$#% 2*
;* %# []`.
 
Solac ^< ^\|> \_\{\9^\|_ @? [\{9<=> {{ #?>} <`. 9<=, [\9\=<^> \_ ^<|[?@{?^<
^? ?9?^>\^ ^>_< |`\{>} >`> ^? >^|_9>>_< @? 9?\_? > [\=9?, \>_\ |<
[9>`??_  %^|_9>}_? @? <|[`\?_?>} ^? {|<> <`. 9<=.
>|!>>!=& ?@!\ #_&  >#&!=& @ ]!_&>= [>!_[“World-Wide Guarantee”.
 ,  ,    ,    
.
BOOKCVG9500.book Page 52 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
54 GLAVNI SASTAVNI DIJELOVI I PRIBOR
q
VAŽNO!! NIKADA ne bacajte aparat u smee. Odnesite ga u najbliži CENTAR ZA
RECIKLIRANJE ili deponij. Na taj nain pomažete u zaštiti okoliša.
Prije nego što se riješite Vašeg rabljenog ure§aja, potrebno ga je na vidljiv nain
onesposobiti za budui rad, pobrinuvši se za njegovo otklanjanje u suglasnosti s
važeim zakonima Vaše države. Potražite informacije glede toga kod Vašeg
trgovca, opine i lokalne uprave.
GLAVNI SASTAVNI DIJELOVI I PRIBOR
1 ep spremnika za vodu
2 Spremnik za vodu
3 Regulator temperature
4 Tipka za izlaz pare
5 Kontrolne lampice naina rada i temperature
6 Posudica
PRIJE POETKA GLAANJA
1 Iskljuite Compact Ironing Station ureaj iz napajanja i otvorite ep spremnika za vodu
(1) zakretanjem unazad ( slika 1).
, Zbog velike tvrdoe vode u mnogim podrujima, Solac preporua da za glaanje
uvijek koristite destiliranu ili demineraliziranu vodu. Tako e vaše kompaktno
glaalo ostati u savršenom stanju što je dulje mogue. Ako iz bilo kojeg razloga ne
možete pronai destiliranu vodu, koristite vodu koja s malim udjelom minerala (meku).
, Ne stavljajte bilo kakva sredstva za uklanjanje kamenca u spremnik za vodu.
Nemojte koristiti ni parfimiranu niti vodu za glaala. Ti proizvodi mogu oštetiti
unutrašnjost sustava pare.
2 Držei CIS ureaj u okomitom položaju, napunite spremnik vodom do oznake za
maksimalnu razinu pomou priložene posude (6). Kada je spremnik napunjen, vratite
ep na njegovo mjesto (1).
n Držite ep spremnika za vodu na svom mjestu (1) za vrijeme uporabe.
3 Provjerite nalazi li se na odjei koju želite glaati oznaka s temperaturom glaanja.
, Preporueno je podijeliti odjeu ovisno o potrebnim temperaturama glaanja te
glaanje zapoeti s odjeom za ije je glaanje potrebna najniža temperatura (•).
, NAPOMENA: Glaati osjetljivo rublje na temperaturi višoj od potrebne, štetno je za
tkaninu i izaziva lijepljenje spaljenih ostataka za stopalo glaala.
, Ako niste sigurni koju temperaturu koristiti za odre§eni odjevni predmet, isprobajte
glaalo na skrivenom dijelu odjevnog predmeta poevši s najnižom temperaturom.
SVILA, VUNA, SINTETIKA VLAKNA, najniža temperatura(•)
POLIESTER, srednja temperatura (••)
PAMUK, LANENO visoka temperatura (•••)
PLATNO, najveca temperatua (MAX)
BOOKCVG9500.book Page 54 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
RAD 55
hr
RAD
Ureaj je namijenjen iskljuivo za glaanje odjee. Ne koristite ga ni u koju drugu svrhu.
Vruim ureajem rukujte oprezno i ne dodirujte metalnu plou glaala.
n CIS ure§aj s vruom ploom nikada ne ostavljajte u vodoravnom položaju. Kada
glaalo ne koristite, postavite ga u okomit položaj.
n Potpuno razvucite kabel i prikljuite ga u utinicu za napajanje.
1 Postavite Compact Ironing Station ureaj u okomit položaj.
, Upalit e se kontrolna lampica naina rada i temperature (5). Visina temperature (•) je
automatski prikazana. Kontrolna lampica e titrati dok se ne postigne odabrana razina
temperature (slika 2-A).
2 Uhvatite CIS ureaj za dršku i prelazite ploom glaala po odjevnom predmetu.
REGULACIJA TEMPERATURE
CIS ureaj posjeduje 4 postavke za temperaturu. Odaberite onu koja vam odgovara
pritiskom na regulator temperature (3).
1 Nastavite pritiskati tipku za regulaciju temperature (3), dok se ne pojavi razina
temperature koja vam je potrebna (slika 2).
Postavka (•) (slika 2-A)
Postavka (••) (slika 2-B)
Postavka (•••) (slika 2-C)
Postavka (MAX) (slika 2-D)
, Kontrolna lampica naina rada i temperature (5) e titrati dok glaalo ne postigne
traženu temperaturu. Kada postigne tu temperaturu, lampica prestaje titrati.
, Kada je ure§aj podešen na maksimalnu razinu temperature (MAX), ponovnim pritiskom
na tipku vraate (•) postavku.
OPCIJA GLAANJA NA PARU
Kada kontrolna lampica naina rada i temperature (5) prestane titrati, CIS ureaj je postigao
postavljenu temperaturu:
1 Pritisnite jednu od dvije tipke za izlaz pare (4) na obje strane ruke za ispuštanje mlaza
pare (slika 3).
, CIS ure§aj je ergonomski dizajniran, te ga mogu koristiti kako ljevaci, tako i dešnjaci.
Samo pritisnite jednu od dvije silikonske tipke. Ukoliko niste pritisnuli niti jednu tipku,
CIS ure§aj prestaje stvarati paru.
SAVJETI ZA GLAANJE
GLAANJE NA PARU
Ovaj model radi na slian nain kao i professional ironing centre ureaj, ali vam omoguava
glaanje na paru u (•) postavci bez kapanja vode. Ironing station ureaj je dizajniran za
ispuštanje pare u omjeru od 35g/min .
, Preporua se da odjevne predmete prvo izglaate na paru, a nakon toga koristite suho
glaanje kako biste postigli profesionalne rezultate glaanja.
, Za suho glaanje, jednostavno NEMOJTE pritisnuti tipke za izlaz pare (4). Spremnik
za vodu NIJE potrebno isprazniti.
BOOKCVG9500.book Page 55 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
BOOKCVG9500.book Page 62 Friday, June 5, 2009 10:50 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Solac CVG9500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire