Thule 591 Manuel utilisateur

Catégorie
Électronique pour véhicule automobile
Taper
Manuel utilisateur
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES
PIEZAS INCLUIDAS
fork block / cale de fourche /
bloqueador de horquilla
wheel strap / sangle de roue /
correa para rueda
9mm skewer / blocage de moyeu de roue de 9 mm /
eje de 9 mm
carriage bolt / vis de carrosserie /
perno de carruaje
washer plate / plaque de boulonnage /
arandela rectangular
3 wing knob / écrou à 3 ailettes /
perilla de 3 alas
wheel tray / rail pour roues /
riel para las ruedas
u-bolt / vis en u /
perno en U
round nut / écrou rond /
tuerca redonda
hex key / clé hexagonale /
llave hexagonal
end cap / capuchon /
tapa de extremo
square nut / écrou carré /
tuerca cuadrada
bolt M6 x 45 / vis M6 x 45 /
perno M6 x 45
road bike adapter / adaptateur pour vélo de route /
adaptador para bicicleta de carretera
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
1
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1
1
11
1
part
pièce
parte
753-1499
753-3001
853-5276
915-0645-11
853-0333
753-0745
853-5423-44
853-5420
853-5439
853-0930
753-3236
853-0107-02
919-0645-11
853-5426
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cantidad
SWEDEN
®
591 LONG TRAY CLASSIC
A
L
M
B N H F
C
I E KJD
G
COMPATIBILITIES/RESTRICTIONS
Bike must come equipped with a quick release front skewer.
Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This
carrier is not compatible with fork dropouts less than 4mm
or greater than 8mm thick. Dropouts must be 100mm apart.
See the diagram to better understand the measurements.
Not all bike forks are compatible with the 591. If your fork has
a unique feature or design that prevents your using the carrier
in accordance with these instructions, do not use the carrier.
An upright carrier should be used.
Due to their wind resistance, it is not recommended to carry
disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel
carriers.
Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick
release mechanism on this carrier may result in damage to
the vehicle and bike as well as serious personal injury.
Any modification to bike dropouts can cause insufficient fork
mount clamping pressure and may result in damage or loss of
bike.
COMPATIBILITÉS/RESTRICTIONS
Le vélo doit être équipé d’un blocage rapide de moyeu
de roue avant.
Mesurez les dimensions de la patte de fourche de votre
vélo. Ce porte-vélo n’est pas compatible avec des pattes
de fourches d’une épaisseur inférieure à 4 mm ou
supérieure à 8 mm. L’écartement des pattes de fourche
doit être de 100 mm. Voir le schéma pour une meilleure
compréhension des mesures.
Toutes les fourches de vélo ne sont pas compatibles avec
le 591, si votre patte de fourche comporte une caractéris
tique ou une conception unique qui empêche l’utilisation
du porte-vélo conformément à ces instructions, n’utilisez
pas le porte-vélo. Un porte-vélo droit doit être utilisé.
À cause de la résistance au vent, il est déconseillé de
transporter des roues lenticulaires ou des roues avec
housses sur les porte-vélos ou les supports de roues
Thule.
Si le mécanisme de blocage rapide de ce porte-vélo
n’est pas installé, réglé, utilisé et entretenu correctement,
le véhicule et le vélo peuvent être endommagés et des
blessures graves peuvent être provoquées.
Toute modification des pattes des vélo peut provoquer une
pression de serrage de la fourche insuffisante et résulter
en un endommagement ou une perte du vélo.
COMPATIBILIDADES / RESTRICCIONES
La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo
de desenganche rápido en el eje frontal.
Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su
bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con
brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más
de 8 mm de grosor. Las puntas de la horquilla
deben tener una separación de 10 cm. Vea el
dibujo para entender mejor las medidas.
No todas las horquillas de bicicleta son compatibles
con el portabicicletas 591. Si las características o el
diseño de su horquilla son únicos e impiden el uso
del portabicicletas según estas instrucciones, no
use el portabicicletas. En esos casos se debe usar
un portabicicletas vertical.
A causa de la resistencia al viento, no se recomien
da transportar ruedas de disco o ruedas con fundas
en los portabicicletas o portarruedas de Thule.
Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o
mantenimiento del mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas puede causar daños
al vehículo y a la bicicleta así como daños
personales graves.
Cualquier modificación de las puntas de la horquilla
de la bicicleta puede causar una falta de presión de
sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar
daños o la pérdida de la bicicleta.
100mm
(3
15
16")
4mm 8mm
5
32" –
5
16"
V2 pictured / V2 illustré /
dibujo del V2
#790 Tray Skins Available at your Thule dealer or online @ thule.com
Tray Skins nº 790 Disponible chez votre revendeur Thule ou en ligne à thule.com
Tray Skins No. 790 Disponibles en su concesionario Thule o en línea en www.thule.com
NOTE: 591 can be set up for left or right side loading.
Keep loading side in mind for these steps.
REMARQUE: le 591 peut être installé pour que le chargement se fasse du côté gauche
ou du côté droit du véhicule. Durant l’installation, gardez à l’esprit le côté
de chargement choisi.
NOTA: El 591 se puede montar para carga en el lado derecho o izquierdo.
Tenga en cuenta el lado de carga al realizar estos pasos.
a. Attach skewer.
Déposez le blocage de moyeu et mettez-le au rebut.
Fije el eje.
b. Drops carraige bolts into washer plate.
Placez les vis de carrosserie dans la plaque de boulonnage.
Inserte los pernos de carruaje en la arandela rectangular
Slide bolts/plate into channel under wheel tray.
Faites glisser les vis/la plaque dans la glissière, sous le rail.
Deslice la placa con los pernos en el canal debajo del riel.
CAUTION: Tray may have sharp edges.
ATTENTION: Le rail peut avoir des rebords tranchants.
ATENCIÓN: Puede que el riel tenga bordes afilados.
c. Slide strap into tray channel.
Faites glissez la sangle dans la glissière du rail.
Deslice la correa en el canal del riel.
Buckle on same side as skewer handle.
La boucle est située du même côté que la poignée de blocage du moyeu de roue.
Abroche en el mismo lado que el asa del eje.
d. Flex tab up
Relever la languette.
Levante la orejeta.
Slide end cap on.
Insérer les embouts en place.
Coloque la tapa del extremo en su lugar.
®
SWEDEN
PREASSEMBLY / MONTAGE PRÉALABLE /
ENSAMBLAJE PRELIMINAR
1
a
b
c
d
®
SWEDENSWEDEN
Place on bars.
Placez sur les barres.
Coloque encima de las barras.
12" min. - 12" min.
ATTACH TO RACK / FIXATION SUR LES BARRES DE TOIT /
FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS
2
FRONT AND REAR HARDWARE / VISSERIE AVANT ET ARRIÈRE /
PIEZAS DE MONTAJE ANTERIOR Y POSTERIOR
3
a. Assemble round nuts and u-bolt as shown.
Montez les écrous ronds et les vis en u comme montré.
Ensamble las tuercas redondas y el perno en U según se muestra.
Check that nuts are tight at regular intervals.
Vérifiez le serrage des écrous à intervalles réguliers.
Asegúrese que las tuercas estén bien apretadas en intervalos regulares.
b. Attach tray with washer plate and knobs. Tighten firmly.
Fixez le rail avec la plaque de boulonnage et les écrous borgnes. Serrez fermement.
Sujete el riel con la placa rectangular y las perillas. Apriételos firmemente.
a
b
®
SWEDEN
Remove front wheel of bike.
Déposez la roue avant du vélo.
Quite la rueda delantera de la bicicleta.
Open lever and loosen nut.
Ouvrez le levier et desserrez l’écrou.
Abra la palanca y afloje la tuerca.
Insert bike forks.
Introduisez la fourche du vélo.
Introduzca las horquillas de la bicicleta.
CORRECT
CORRECTE
CORRECTA
INCORRECT
MAUVAISE
INCORRECTA
BIKE INSTALLATION / INSTALLATION DU VÉLO /
INSTALACIÓN DE LA BICICLETA
4
SECURING TIRE / FIXATION DE LA ROUE /
FIJACIÓN DE LA RUEDA
6
With lever open, tighten nut until the lever closes with some
resistance.
Le levier ouvert, serrez l’écrou jusqu’à ce que le levier se ferme avec une certaine
résistance.
Con la palanca abierta, apriete la tuerca hasta que la palanca cierre con
cierta resistencia.
Loosen or tighten the nut as needed so that lever closes with
some resistance.
Desserrez ou serrez l’écrou selon le besoin pour que le levier se ferme avec une
certaine résistance.
Apriete o afloje la tuerca según sea necesario de manera que la palanca
se cierre con cierta resistencia.
For added security purchase 538 cable lock.
Pour plus de sécurité, achetez le verrou de câble 538.
Para mayor seguridad, compre un cable de cerradura 538.
SECURING FORKS / FIXATION DE LA FOURCHE /
FIJACIÓN DE LAS ORQUILLAS
5
NOTE: Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer, open lever and tighten the nut slightly. Close lever again with firm
pressure. Repeat if necessary.
REMARQUE: Testez la sécurité en tirant sur la fourche. Si la fourche peut sortir du blocage de moyeu, ouvrez le levier et serrez légèrement l’écrou. Refermez le levier avec une pression ferme.
Répétez l’opération s’il le faut.
NOTA: Compruebe la seguridad de las horquillas tirando de ellas. Si las horquillas pueden moverse fuera del eje, abra la palanca y apriete un poco la tuerca.
Cierre la palanca de nuevo con presión firme. Repita si es necesario.
Road bike
Vélo de route
Bicicleta de carretera
Slide on adapter.
Insérer l’adaptateur.
Deslice el adaptador
Mountain bike
Vélo tout terrain
Bicicleta de montaña
Invert or remove for
mountain bikes.
Inversez ou enlevez si vous utilisez des vélos tout terrain.
Invierta o saque para bicicletas de montaña.
®
SWEDEN
TO RELEASE FORKS / POUR LIBÉRER LA FOURCHE /
PARA SOLTAR LAS HORQUILLAS
7
a. Open lever and loosen nut.
Ouvrez le levier et desserrez l’écrou.
Abra la palanca y afloje la tuerca.
b. Lift forks straight out.
Relevez la fourche tout droit.
Levante las horquillas verticalmente.
a
b
When using Thule Car Racks and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty
carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty
to the repair or replacement of a defective Thule
product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person
or property is excluded.
Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly
attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be
periodically inspected for signs of
wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to
insure continued fastening security.
Remove your Thule rack and
accessories when they are not in
use and before entering automatic
car washes.
For safety to your vehicle and rack
system, obey all posted speed limits
and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road
and the load being carried.
Do not use Thule Car Racks and
accessories for purposes other than
those for which they were designed.
Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
Consult with your Thule dealer if
you have any questions regarding
the operations and limits of Thule
products. Review all instructions
and warranty information carefully.
THULE RACK
GUIDELINES
501-5368-02
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs
accessoires, vous devez observer les précautions suivantes.
Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installa-
tion qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite
donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au rem-
placement de ses produits défectueux pendant une période
allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite
garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou
votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou
matériel.
Avant de prendre la route, assurez-vous que
les molettes, les boulons et les vis sont bien
serrés, les sangles bien attachées et les
dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
Retirez votre support Thule et ses accessoires
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre
support, respectez les limites de vitesse et les
panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la route
et de la charge transportée.
N'utilisez pas les supports Thule ni leurs
accessoires à d'autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de
non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
Consultez votre revendeur Thule pour toute
question sur le fonctionnement et les limites
des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la
garantie.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus acce-
sorios, debe entender las precauciones. Los puntos
subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parril-
las y fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía
cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro
producto son responsabilidad del usuario final y están
fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
exclusivamente su garantía a la reparación o reempla-
zo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a
partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a
su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros estén firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periódicamente por señales
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
estén siendo usados, y antes de entrar un
lava-autos automático.
Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
velocidad a las condiciones de la carretera y la
carga que lleve.
No use las parrillas de Thule y los accesorios por
propósitos por los que no fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o
instrucciones mencionados no son seguidos.
Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte
con su vendedor de Thule cercano. Por favor
revise todas las instrucciones e información
de la garantía cuidadosamente.
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Thule 591 Manuel utilisateur

Catégorie
Électronique pour véhicule automobile
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues