Beurer PO 30 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2. Uso previsto
Utilice el pulsioxímetro PO 30 de Beurer solo para la medición de la saturación de oxígeno arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca en humanos para el bienestar general.
El pulsioxímetro es apto para uso personal (doméstico).
3. Contenido del paquete
•
1 pulsioxímetro PO 30
•
1 correa para la muñeca
•
1 funda para el cinturón
•
2 baterías alcalinas AAA de 1.5 V
•
1 manual de instrucciones
4. Partes y controles
Botón de función
Correa para
la muñeca
Abertura para el dedo
1
2
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturación de oxígeno (valor en porcentaje)
2. Pulso (valor en pulsaciones por minuto)
3. Onda de pulso (onda pletismográfica)
4. Barra de pulso
5. Indicador del nivel de batería
5. Antes del primer uso
5.1 Inserción de las baterías 5.2 Ajuste de la correa para la muñeca
Para transportar el pulsioxímetro con más facilidad, ajuste la correa
para la muñeca tal como se indica a continuación:
1
. Abra la tapa del
compartimiento
de baterías.
2
. Coloque dos batería alcali-
nas “AAA (incluidas) en el
compartimiento de baterías
teniendo en cuenta las mar
-
cas de polaridad indicadas en
el interior del mismo.
3
. Vuelva a colocar la
tapa del compar-
timiento de baterías.
1
. Introduzca el extremo estrecho de
la correa a través de los orificios tal
y como se muestra en la imagen.
2
. Pase el otro extremo a través del pas-
ador del extremo estrecho y ajústelo.
6. Uso
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Introduzca el dedo índice en la abertura y man-
téngalo inmóvil.
2
. Presione el botón de función. No se mueva durante
la medición.
3
. Las mediciones aparecerán en la pantalla después
de unos segundos.
Nota:
Si retira el pulsioxímetro de su dedo, este se apagará después de aproximadamente 5 segundos.
Botón de función
Encendido: Cuando el pulsioxímetro está apagado, presione el botón de encendido para encenderlo.
Visualización: Para ajustar el formato de visualización de pantalla (vertical, horizontal, etc.), presione brevemente el botón de encendido mientras el dispositivo está
funcionando.
Luminosidad: Para ajustar la luminosidad de la pantalla, presione y mantenga así el botón de encendido mientras el dispositivo está funcionando hasta que cambie
el grado de luminosidad.
7. Cuidado y mantenimiento
•
Limpie el dispositivo con una tela ligeramente húmeda.
•
No use detergentes ni solventes.
•
Nunca sumerja el dispositivo en agua ni en otros líquidos.
•
Cuando almacene el dispositivo, primero retire las baterías. Cuando lo almacene, asegúrese de no colocar objetos pesados sobre el dispositivo. Almacene el dispositivo
en un lugar seco y protegido de la luz solar directa.
8. Guía para la resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
No se muestra ningún valor de
medición.
Las baterías están gastadas. Reemplace las baterías.
Las baterías no están colocadas correctamente.
Vuelva a colocar las baterías. Si no aparece ningún valor des-
pués de haber colocado las baterías correctamente, póngase en
contacto con el servicio al cliente.
Las mediciones son erráticas.
La circulación sanguínea del dedo usado para la medición no
es suficiente.
Consulte la sección de “Medidas de seguridad importantes”.
El dedo utilizado para la medición es demasiado grande o dema-
siado pequeño.
La punta del dedo debe tener las siguientes medidas: 0.39–0.79
in (10–20 mm) de anchura y 0.2–0.59 in (5–15 mm) de grosor.
El dedo, la mano o el cuerpo están en movimiento.
Mantenga inmóviles el dedo, la mano y el cuerpo durante la
medición.
Arritmia cardíaca. Solicite atención médica.
9. Especificaciones
Tipo PO 30
Método de medición Medición no invasiva de la saturación de oxígeno arterial de la hemoglobina y del pulso en un dedo.
Rango de medición SpO₂ 0–100%.
Pulso 30 - 250 pulsaciones por minuto.
Precisión SpO₂ 70–100%, ± 2%.
Pulso 30–250, ± 2 pulsaciones por minuto.
Dimensiones L 2.4 in x W 1.4 in x H 1.3 in
(L 61 mm x W 36 mm x H 32 mm)
Peso 1.3 oz (36 g) sin baterías.
Sensores Luz roja (longitud de onda 660 nm); infrarrojos (longitud de onda 905 nm); diodo receptor de silicio.
Condiciones de operación 50–104 °F (10–40 °C);
≤ 75% de humedad relativa;
700–1060 hPa de presión ambiental.
Condiciones de almacenamiento -40 a 140 °F (-40 a 60 °C);
≤ 95% de humedad relativa;
500–1060 hPa de presión ambiental.
Alimentación 2 baterías alcalinas AAA de 1.5 V.
Vida útil de las baterías Aprox. dos años a razón de tres mediciones al día (de 60 segundos cada una).
Clasificación IP22, parte de aplicación tipo BF.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
10. Declaración de la FCC
Este dispositivo cumple con la parte15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no podrá causar inter-
ferencia dañina; y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que podría causar funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC.
Estos límites sirven para proporcionar protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía
de que no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo efectivamente causa interferencias dañinas a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir las interferencias mediante una o más de las medidas siguientes:
•
Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
•
Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
•
Conectar el equipo en una toma o circuito diferente al que está conectado el receptor.
•
Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio y televisión.
11. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Se garantiza que su pulsioxímtero Beurer, modelo PO 30, está libre de defectos en los materiales y la mano de obra durante la vida útil del producto en las condiciones
normales de uso y servicio indicados. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores minoristas ni a futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el pulsioxímtero Beurer, modelo PO 30, sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía
escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso con que usted cuenta según esta garantía escrita. Si no hay
piezas de reemplazo disponibles para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de hacer sustituciones del producto en lugar de la reparación o reemplazo.
Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com para proporcionar una descripción
del problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe el producto, a su cargo, en su empaque
original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le
enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre los daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de accesorios no autorizados; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación
errónea; falta de cuidado razonable con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica; desgaste
normal; falta de potencia; caída del producto; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por incumplimiento de las instrucciones de uso o falta del mantenimiento
recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté
en una instalación de reparación o en espera de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer. Esta garantía
no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer según esta garantía se limita al precio de
compra que el cliente haya pagado realmente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente del monto de
cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se usa en el país en el que se compró. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para que pueda funcio
-
nar en cualquier otro país que no sea el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, así como la reparación de productos dañados debido a esas
modificaciones, no está cubierto por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUI-
DAS, ENTRE OTRAS, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A
LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICABLE. Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que
las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE
ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones
no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre otros, los vendedores minoristas, el comprador consumidor posterior del producto de un vendedor minorista o com-
prador remoto, a responsabilizar a Beurer de cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o resellados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos
productos en sitios de subasta de Internet y/o productos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquiera garantías cesarán y terminarán inmediatamente en
relación con los productos o piezas de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar de una jurisdicción a otra.
Distribuido por:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 (EE.UU.)
Hecho en China.
Sujeto a errores y cambios
1. REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Les signes suivants figurent dans la section Sécurité et dans ce manuel.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS COMPLÈ-
TEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. OBSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
Lorsqu’ils sont utilisés, les termes suivants identifient des messages relatifs à la sécurité et aux dommages matériels et indiquent le degré de gravité d’un danger.
- Ceci est le symbole d’alerte sécurité. Il vous prévient d’un risque de blessure. Pour éviter tout risque de blessure ou de décès, respectez les messages de sécu-
rité qui accompagnent ce symbole.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner une issue fatale ou de graves blessures.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer une blessure mineure ou modérée.
AVIS: désigne les pratiques non liées à des blessures, mais plutôt à des risques de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.
Remarque
Remarques sur d’importantes informations
Operating
Conditions de fonctionnement
Suivez le mode d’emploi Courant continu
%SpO₂
Saturation artérielle en oxygène de l’hémoglobine
(en pourcentage)
Partie application, type BF
PR bpm Fréquence du pouls (battements par minute)
S
N
Numéro de série
Storage/Transport
Conditions de stockage et de transport IP 22
Appareil protégé contre les corps étrangers ≥12,5mm et contre le contact
de gouttes d’eau
Suppression des alarmes
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de graves blessures:
Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode
d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-
lui également ce mode d’emploi.
•
N’utilisez pas l’oxymètre de pouls:
– si l’appareil ou le doigt que vous utilisez sont mouillés;
– sur de jeunes enfants ou des bébés;
– alors que vous mesurez la pression artérielle sur le même bras;
– sur les doigts dont les ongles sont vernis, qui sont sales, qui présentent tout autre type de revêtement ou présentant de faux ongles;
– sur les gros doigts qui ne passent pas facilement dans l’appareil (largeur du bout du doigt supérieure à 20mm ou épaisseur supérieure à 15mm);
– sur les doigts présentant des modifications anatomiques, des œdèmes, des cicatrices ou des brûlures;
– sur les doigts trop petits, comme ceux des jeunes enfants par exemple (largeur approx. <10mm, épaisseur approx. <5mm);
– sur les personnes pour lesquelles le site d’application n’est pas stable (tremblement p. ex.);
– à proximité de mélanges gazeux inflammables ou explosifs.
•
Une utilisation prolongée peut s’avérer douloureuse pour les personnes souffrant de problèmes circulatoires. N’utilisez pas l’oxymètre de pouls plus de deux heures
sur un doigt.
•
L’oxymètre de pouls affiche une mesure instantanée, mais il ne peut pas être utilisé pour un contrôle continu.
•
Ce produit est destiné au bien-être général. Les mesures ne sont qu’indicatives et ne sont pas destinées à remplacer un examen médical.
•
L’oxymètre de pouls n’est pas destiné au contrôle continu et n’est pas équipé de fonctions d’alarme. N’utilisez en aucun cas cet appareil dans des situations où des
alarmes sont requises.
•
Avant de l’utiliser, contrôlez régulièrement l’oxymètre de pouls afin de vous assurer qu’il n’y ait pas de dommage visible sur l’appareil et que les piles sont assez char-
gées. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le service clientèle ou un revendeur agréé.
•
N’utilisez pas d’autres pièces non recommandées par le fabricant.
•
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même. Sinon, la garantie sera annulée. Pour les réparations, contactez le service clientèle ou un reven-
deur agréé.
•
Ne regardez pas directement à l’intérieur du boîtier pendant la mesure. La lumière rouge et la lumière infrarouge invisible de l’oxymètre de pouls sont dangereuses
pour les yeux.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont restreintes, ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles reçoivent des consignes
d’utilisation de cet appareil de la part de cette personne. Lorsque des enfants sont à proximité de l’appareil, surveillez-les pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec.
•
Les affichages de l’onde de pouls et de la barre de pouls ne permettent pas d’évaluer la puissance du pouls ou de la circulation au niveau du site de la mesure. Ils servent
exclusivement à montrer la variation actuelle des signaux au niveau du site de la mesure et ne permettent pas d’établir un diagnostic du pouls.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessures corporelles ou d’endommagement du produit/des biens:
•
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des mesures incorrectes ou erronées.
•
Le doigt servant à la mesure ne doit pas présenter de vernis à ongles, de faux ongles ou d’autres produits cosmétiques.
•
Assurez-vous que l’ongle du doigt servant à la mesure est suffisamment court pour que le bout du doigt recouvre le capteur du boîtier.
•
Ne bougez pas votre main, votre doigt, ni votre corps pendant la mesure.
•
En cas d’intoxication au monoxyde de carbone, l’oxymètre de pouls affiche une mesure trop élevée.
•
Pour éviter les résultats incorrects, veillez à ce qu’il n’y ait aucune source lumineuse intense (p. ex. lampes fluorescentes ou ensoleillement direct) à proximité immé-
diate de l’oxymètre de pouls.
•
Protégez l’oxymètre de pouls contre la poussière, les chocs, l’humidité, les températures extrêmes et les produits explosifs.
Précautions de sécurité applicables aux piles
•
Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spécifiés.
•
Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.
•
Ne mélangez pas différents types de piles (par exemple, piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles rechargeables) ou d’anciennes piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours toutes les piles simultanément.
•
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles pour éviter les blessures ou dommages matériels
pouvant être causés par une éventuelle fuite des piles.
•
Ne tentez pas de recharger des piles non rechargeables, elles pourraient surchauffer et se rompre (suivez les instructions du fabricant des piles.)
•
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser ou fuir.
•
Nettoyez les contacts des piles et également ceux de l’appareil avant d’installer les piles.
•
Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au rebut conformément à la réglementation applicable.
•
Rangez les piles hors de portée des enfants et des animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile, consultez
immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
2. Usage prévu
Servez-vous uniquement de l’oxymètre de pouls Beurer PO 30 sur les humains pour mesurer la saturation artérielle en oxygène (SpO2) et la fréquence cardiaque (pouls)
pour le bien-être général. L’oxymètre de pouls convient à un usage privé (à domicile).
3. Contenu de l’emballage
•
1oxymètre de pouls PO 30
•
1dragonne
•
1pochette s’accrochant à la ceinture
•
2piles alcalines AAA de 1,5V
•
1mode d’emploi
4. Pièces et contrôles
Touche de fonction
Emplace
-
ment de la
dragonne
Ouverture pour le doigt
1
2
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturation pulsée en oxygène (valeur en
pourcentage)
2. Pouls (valeur en pulsations par minute)
3. Onde du pouls (onde pléthysmographique)
4. Colonne de pouls
5. Achage du niveau des piles
5. Avant la première utilisation
5.1 Mise en place des piles 5.2 Fixation de la dragonne
Pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls, fixez la
lanière conformément aux instructions suivantes:
1. Ouvrez le couvercle
du compartiment à
piles en le faisant
glisser.
2. Insérez les deux piles alcalines
AAA
(fournies) dans le comparti-
ment à piles en faisant attention
à respecter la polarité indiquée.
3. Refermez le cou-
vercle du compar-
timent à piles.
1. Faites glisser l’extrémité fine
de la dragonne à travers les
trous
comme sur l’illustration.
2. Passez l’autre extrémité de la
lanière
à travers la boucle de l’ex-
trémité fine et serrez.
6. Fonctionnement
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Glissez un doigt dans l’ouverture de l’oxymètre de pouls comme sur l’il-
lustration. Gardez le doigt immobile.
2
. Appuyez sur la touche de fonction. Ne
bougez pas pendant la mesure.
3
. Vos valeurs s’affichent à l’écran après
quelques secondes.
Remarque
Lorsque vous sortez votre doigt de l’oxymètre de pouls, l’appareil s’éteint automatiquement après env. 5secondes.
Touche de fonction
La touche de fonction de l’oxymètre de pouls a trois fonctions:
Fonction de démarrage: quand l’oxymètre de pouls est éteint, vous pouvez l’allumer en appuyant sur la touche de fonction.
Fonction d’affichage: pour régler le format d’affichage souhaité (vertical, horizontal, etc.), appuyez brièvement sur la touche de fonction pendant l’utilisation.
Fonction de luminosité: pour régler la luminosité voulue de l’écran, appuyez de façon continue la touche de fonction pendant le fonctionnement jusqu’à ce que
la luminosité change.
7. Entretien et maintenance
•
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humidifié.
•
N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
•
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
•
Lorsque vous rangez l’appareil, commencez par retirer les piles. Veillez à ce qu’aucun objet lourd ne soit placé au-dessus de l’appareil lorsqu’il est rangé. Rangez-le
dans un endroit sec, à l’abri de l’ensoleillement direct.
8. Guide de dépannage
Problème Cause possible Solution
Les mesures ne s’affichent pas. Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Les piles ne sont pas insérées correctement.
Réinsérez les piles. Une fois que vous avez réinséré les piles
correctement, contactez le service clientèle si les valeurs ne s’af-
fichent toujours pas.
Les mesures sont irrégulières. Circulation insuffisante dans le doigt servant à la mesure.
Suivez les indications de la section Consignes de sécurité impor-
tantes.
Le doigt servant à la mesure est trop gros ou trop petit. Le bout du doigt doit faire entre 0,39 et 0,79po (10 et 20mm) de
large et entre 0,2 et 0,59po (5 et 15mm) d’épaisseur.
Le doigt, la main ou le corps bougent.
Ne bougez pas votre doigt, votre main, ni votre corps pendant
la mesure.
Arythmie cardiaque. Consultez un médecin.
FRANÇAIS
Información de pantalla:
Informations de l’écran :
8. Caractéristiques
Type PO 30
Méthode de mesure Mesure non effractive de la saturation artérielle en oxygène de l’hémoglobine et de la fréquence du pouls dans le doigt
Plage de mesure SpO₂ 0 - 100%
Pouls 30-250 battements par minute
Précision SpO₂ 70 à 100%, ±2%
Fréquence du pouls 30 à 250, ±2bpm
Dimensions 2.4po (L)x1.4po (l)x1.3po (H)
(Longueur 61 mm x Largeur 36 mm x Hauteur 32 mm)
Poids: 1,3oz (36g) sans les piles
Capteur Lumière rouge (longueur d’onde 660nm); infrarouge (longueur d’onde 905nm); diode de récepteur au silicium
Conditions de fonctionnement 50 à 104°F (10 à 40°C)
≤75% d’humidité relative
Pression atmosphérique de 700 à 1060hPa
Conditions d’entreposage -40 à 140°F (-40 à 60°C)
≤95% d’humidité relative
Pression atmosphérique de 500 à 1060hPa
Alimentation 2piles alcalines AAA de 1,5V
Autonomie des piles Env. deux ans à raison de trois mesures de 60secondes par jour
Classification IP22, pièce d’application, type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
9. Déclaration de la FCC
Cet appareil est conforme à la partie15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) cet appareil ne doit pas causer d’inter-
férences nuisibles et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences qui peuvent entraîner un fonctionnement indésirable.
Les changements ou modifications qui ne sont pas expressément approuvés par l’entité responsable de la conformité pourraient entraîner l’annulation de l’autorisation
accordée à l’utilisateur d’employer le produit.
REMARQUE: Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites imposées aux appareils numériques de classeB, en vertu de la partie15 du Règlement de la FCC.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Le produit génère, utilise et peut
émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des interférences sur les communications radio.
Cependant, nous ne pouvons garantir que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si le produit provoque des interférences néfastes à la
réception radio ou de télévision, ce que vous pouvez déterminer en mettant le produit sous et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de corriger les interfé
-
rences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes:
•
réorientez ou déplacez l’antenne de réception;
•
éloignez davantage le produit du récepteur;
•
branchez le produit à une prise sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché;
•
communiquez avec le vendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
10. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’origine
Votre oxymètre de pouls Beurer, modèlePO 30, est garanti contre tout défaut de pièces et de main-d’œuvre pour toute la durée du produit dans des conditions normales
d’utilisation et de service dans le cadre prévu initialement. Cette garantie couvre uniquement l’acheteur au détail d’origine et ne s’étend pas aux revendeurs ou proprié-
taires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons l’oxymètre de pouls Beurer, modèlePO 30, sans frais supplémentaires, pour toute pièce couverte par ces garanties
écrites. Aucun remboursement ne sera accordé. La réparation ou le remplacement constitue notre seule responsabilité et votre seul recours au titre de cette garantie. Si
des pièces de remplacement pour pièces défectueuses ne sont pas disponibles, Beurer se réserve le droit de procéder à des substitutions de produits à la place de la
réparation ou du remplacement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse info@beurer.com pour fournir une description du problème. Si le pro
-
blème est considéré comme étant couvert par la garantie à vie limitée, vous devrez poster le produit à vos frais dans son emballage d’origine avec preuve d’achat, votre
nom, votre adresse et votre numéro de téléphone. Si le problème n’est pas reconnu comme étant couvert par la garantie à vie limitée, nous fournirons un devis pour la
réparation, le remplacement et les frais de retour.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive; un accident; le raccordement d’accessoires non autorisés; la
modification du produit; une installation inappropriée; une application inadaptée; un entretien insuffisant du produit; des réparations ou des modifications non autorisées;
une utilisation inappropriée de l’alimentation électrique; l’usure normale; la perte d’alimentation; la chute du produit; le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce
résultant de la non-observation des instructions d’utilisation ou de la non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant; les dommages subis lors d’un transit; le
vol; la négligence; le vandalisme; ou des conditions environnementales; la perte d’utilisation pendant la réparation du produit ou l’attente de pièces ou d’une réparation;
ou toute autre condition n’étant pas sous le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée si le produit est utilisé dans un environnement commercial ou d’entreprise. La
responsabilité maximale de Beurer sous cette garantie est limitée au prix d’achat payé par le client pour le produit couvert par la garantie, tel que confirmé par la preuve
d’achat, quel que soit le montant de tout autre dommage direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie est effective uniquement si le produit est acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un produit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui
permettant de fonctionner dans un autre pays que le pays pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou autorisé, ou la réparation de produits endommagés par ces
modifications, n’est pas couvert sous cette garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCUMENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS IMPLI-
CITES, NOTAMMENT MAIS SANS RESTRICTION LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES
À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas les limitations quant à la durée d’une garantie implicite, auquel cas les limitations indiquées
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCIDENTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation de dommages spéciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans restriction, les revendeurs, l’acheteur consommateur suivant du produit, à contraindre Beurer en aucune manière
au-delà des termes définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notamment mais sans limitations à la vente de tels produits sur
des sites d’enchères Internet et/ou de produits par des revendeurs de surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent immédiatement prendre fin pour tous les produits
ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés, modifiés, sans le consentement écrit explicite de Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un état à l’autre.
Distribué par :
Beurer North America LP,
900 N Federal Hwy Ste 300
Hallandale Beach, FL 33009 USA
Fabriqué en Chine
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The PO 30 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the PO 30 Pulse Oximeter should
assure that it is used in such an environment.
Emission test compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
The PO 30 Pulse Oximeter uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emis-
sions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
The PO 30 Pulse Oximeter is suitable for use in all establishments, including domestic estab-
lishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/flicker emission
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The PO 30 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of PO 30 Pulse Oximeter should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test level
Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ±6KV contact
±8KV air
±6KV contact
±8KV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%.
Power frequency (50Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels charac-
teristic of a typical location in a typical commercial or hos-
pital environment
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
The PO 30 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of PO 30 Pulse Oximeter should assure
that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment -guidance
Radiated RF
ICE 61000-4-3
3V/m
80MHz to 2.5GHz 3V/m
Portable and mobile RF communication equipment should be used no closer to any part of the PO 30
Pulse Oximeter, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should
be less than the compliance level in each frequency range
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broad-
cast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the PO 30 Pulse Oximeter is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the PO 30 Pulse Oximeter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as reorienting or relocating the PO 30 Pulse Oximeter.
b
Over the frequency range 150 KHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the PO 30 Pulse Oxim-
eter – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
The PO 30 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the PO 30 Pulse Oximeter can help prevent the electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communica-
tions equipment (transmitters) and the PO 30 Pulse Oximeter as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150KHz to 80MHz 80MHz to 800MHz 800MHz to 2.5GHz
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated using the equation
applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Made in China/Fabricado en China/Fabriqué en Chine.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
751.540-0717
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Beurer PO 30 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues