2. Uso previsto
Utilice el pulsioxímetro PO 30 de Beurer solo para la medición de la saturación de oxígeno arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca en humanos para el bienestar general.
El pulsioxímetro es apto para uso personal (doméstico).
3. Contenido del paquete
•
1 pulsioxímetro PO 30
•
1 correa para la muñeca
•
1 funda para el cinturón
•
2 baterías alcalinas AAA de 1.5 V
•
1 manual de instrucciones
4. Partes y controles
Botón de función
Correa para
la muñeca
Abertura para el dedo
1
2
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturación de oxígeno (valor en porcentaje)
2. Pulso (valor en pulsaciones por minuto)
3. Onda de pulso (onda pletismográfica)
4. Barra de pulso
5. Indicador del nivel de batería
5. Antes del primer uso
5.1 Inserción de las baterías 5.2 Ajuste de la correa para la muñeca
Para transportar el pulsioxímetro con más facilidad, ajuste la correa
para la muñeca tal como se indica a continuación:
1
. Abra la tapa del
compartimiento
de baterías.
2
. Coloque dos batería alcali-
nas “AAA” (incluidas) en el
compartimiento de baterías
teniendo en cuenta las mar
-
cas de polaridad indicadas en
el interior del mismo.
3
. Vuelva a colocar la
tapa del compar-
timiento de baterías.
1
. Introduzca el extremo estrecho de
la correa a través de los orificios tal
y como se muestra en la imagen.
2
. Pase el otro extremo a través del pas-
ador del extremo estrecho y ajústelo.
6. Uso
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Introduzca el dedo índice en la abertura y man-
téngalo inmóvil.
2
. Presione el botón de función. No se mueva durante
la medición.
3
. Las mediciones aparecerán en la pantalla después
de unos segundos.
Nota:
Si retira el pulsioxímetro de su dedo, este se apagará después de aproximadamente 5 segundos.
Botón de función
•
Encendido: Cuando el pulsioxímetro está apagado, presione el botón de encendido para encenderlo.
•
Visualización: Para ajustar el formato de visualización de pantalla (vertical, horizontal, etc.), presione brevemente el botón de encendido mientras el dispositivo está
funcionando.
•
Luminosidad: Para ajustar la luminosidad de la pantalla, presione y mantenga así el botón de encendido mientras el dispositivo está funcionando hasta que cambie
el grado de luminosidad.
7. Cuidado y mantenimiento
•
Limpie el dispositivo con una tela ligeramente húmeda.
•
No use detergentes ni solventes.
•
Nunca sumerja el dispositivo en agua ni en otros líquidos.
•
Cuando almacene el dispositivo, primero retire las baterías. Cuando lo almacene, asegúrese de no colocar objetos pesados sobre el dispositivo. Almacene el dispositivo
en un lugar seco y protegido de la luz solar directa.
8. Guía para la resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
No se muestra ningún valor de
medición.
Las baterías están gastadas. Reemplace las baterías.
Las baterías no están colocadas correctamente.
Vuelva a colocar las baterías. Si no aparece ningún valor des-
pués de haber colocado las baterías correctamente, póngase en
contacto con el servicio al cliente.
Las mediciones son erráticas.
La circulación sanguínea del dedo usado para la medición no
es suficiente.
Consulte la sección de “Medidas de seguridad importantes”.
El dedo utilizado para la medición es demasiado grande o dema-
siado pequeño.
La punta del dedo debe tener las siguientes medidas: 0.39–0.79
in (10–20 mm) de anchura y 0.2–0.59 in (5–15 mm) de grosor.
El dedo, la mano o el cuerpo están en movimiento.
Mantenga inmóviles el dedo, la mano y el cuerpo durante la
medición.
Arritmia cardíaca. Solicite atención médica.
9. Especificaciones
Tipo PO 30
Método de medición Medición no invasiva de la saturación de oxígeno arterial de la hemoglobina y del pulso en un dedo.
Rango de medición SpO₂ 0–100%.
Pulso 30 - 250 pulsaciones por minuto.
Precisión SpO₂ 70–100%, ± 2%.
Pulso 30–250, ± 2 pulsaciones por minuto.
Dimensiones L 2.4 in x W 1.4 in x H 1.3 in
(L 61 mm x W 36 mm x H 32 mm)
Peso 1.3 oz (36 g) sin baterías.
Sensores Luz roja (longitud de onda 660 nm); infrarrojos (longitud de onda 905 nm); diodo receptor de silicio.
Condiciones de operación 50–104 °F (10–40 °C);
≤ 75% de humedad relativa;
700–1060 hPa de presión ambiental.
Condiciones de almacenamiento -40 a 140 °F (-40 a 60 °C);
≤ 95% de humedad relativa;
500–1060 hPa de presión ambiental.
Alimentación 2 baterías alcalinas AAA de 1.5 V.
Vida útil de las baterías Aprox. dos años a razón de tres mediciones al día (de 60 segundos cada una).
Clasificación IP22, parte de aplicación tipo BF.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
10. Declaración de la FCC
Este dispositivo cumple con la parte15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo no podrá causar inter-
ferencia dañina; y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que podría causar funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC.
Estos límites sirven para proporcionar protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede emitir energía
de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía
de que no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo efectivamente causa interferencias dañinas a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir las interferencias mediante una o más de las medidas siguientes:
•
Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
•
Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
•
Conectar el equipo en una toma o circuito diferente al que está conectado el receptor.
•
Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio y televisión.
11. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Se garantiza que su pulsioxímtero Beurer, modelo PO 30, está libre de defectos en los materiales y la mano de obra durante la vida útil del producto en las condiciones
normales de uso y servicio indicados. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores minoristas ni a futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el pulsioxímtero Beurer, modelo PO 30, sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía
escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso con que usted cuenta según esta garantía escrita. Si no hay
piezas de reemplazo disponibles para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de hacer sustituciones del producto en lugar de la reparación o reemplazo.
Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com para proporcionar una descripción
del problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe el producto, a su cargo, en su empaque
original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le
enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre los daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de accesorios no autorizados; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación
errónea; falta de cuidado razonable con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica; desgaste
normal; falta de potencia; caída del producto; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por incumplimiento de las instrucciones de uso o falta del mantenimiento
recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté
en una instalación de reparación o en espera de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer. Esta garantía
no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer según esta garantía se limita al precio de
compra que el cliente haya pagado realmente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente del monto de
cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se usa en el país en el que se compró. Un producto que requiera modificaciones o adaptación para que pueda funcio
-
nar en cualquier otro país que no sea el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, así como la reparación de productos dañados debido a esas
modificaciones, no está cubierto por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUI-
DAS, ENTRE OTRAS, LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A
LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICABLE. Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que
las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE
ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones
no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre otros, los vendedores minoristas, el comprador consumidor posterior del producto de un vendedor minorista o com-
prador remoto, a responsabilizar a Beurer de cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o resellados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos
productos en sitios de subasta de Internet y/o productos de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquiera garantías cesarán y terminarán inmediatamente en
relación con los productos o piezas de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar de una jurisdicción a otra.
Distribuido por:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 (EE.UU.)
Hecho en China.
Sujeto a errores y cambios
1. REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Les signes suivants figurent dans la section Sécurité et dans ce manuel.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS COMPLÈ-
TEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. OBSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
Lorsqu’ils sont utilisés, les termes suivants identifient des messages relatifs à la sécurité et aux dommages matériels et indiquent le degré de gravité d’un danger.
- Ceci est le symbole d’alerte sécurité. Il vous prévient d’un risque de blessure. Pour éviter tout risque de blessure ou de décès, respectez les messages de sécu-
rité qui accompagnent ce symbole.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner une issue fatale ou de graves blessures.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer une blessure mineure ou modérée.
AVIS: désigne les pratiques non liées à des blessures, mais plutôt à des risques de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.
Remarque
Remarques sur d’importantes informations
Conditions de fonctionnement
Suivez le mode d’emploi Courant continu
%SpO₂
Saturation artérielle en oxygène de l’hémoglobine
(en pourcentage)
Partie application, type BF
PR bpm Fréquence du pouls (battements par minute)
S
N
Numéro de série
Conditions de stockage et de transport IP 22
Appareil protégé contre les corps étrangers ≥12,5mm et contre le contact
de gouttes d’eau
Suppression des alarmes
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de graves blessures:
Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode
d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-
lui également ce mode d’emploi.
•
N’utilisez pas l’oxymètre de pouls:
– si l’appareil ou le doigt que vous utilisez sont mouillés;
– sur de jeunes enfants ou des bébés;
– alors que vous mesurez la pression artérielle sur le même bras;
– sur les doigts dont les ongles sont vernis, qui sont sales, qui présentent tout autre type de revêtement ou présentant de faux ongles;
– sur les gros doigts qui ne passent pas facilement dans l’appareil (largeur du bout du doigt supérieure à 20mm ou épaisseur supérieure à 15mm);
– sur les doigts présentant des modifications anatomiques, des œdèmes, des cicatrices ou des brûlures;
– sur les doigts trop petits, comme ceux des jeunes enfants par exemple (largeur approx. <10mm, épaisseur approx. <5mm);
– sur les personnes pour lesquelles le site d’application n’est pas stable (tremblement p. ex.);
– à proximité de mélanges gazeux inflammables ou explosifs.
•
Une utilisation prolongée peut s’avérer douloureuse pour les personnes souffrant de problèmes circulatoires. N’utilisez pas l’oxymètre de pouls plus de deux heures
sur un doigt.
•
L’oxymètre de pouls affiche une mesure instantanée, mais il ne peut pas être utilisé pour un contrôle continu.
•
Ce produit est destiné au bien-être général. Les mesures ne sont qu’indicatives et ne sont pas destinées à remplacer un examen médical.
•
L’oxymètre de pouls n’est pas destiné au contrôle continu et n’est pas équipé de fonctions d’alarme. N’utilisez en aucun cas cet appareil dans des situations où des
alarmes sont requises.
•
Avant de l’utiliser, contrôlez régulièrement l’oxymètre de pouls afin de vous assurer qu’il n’y ait pas de dommage visible sur l’appareil et que les piles sont assez char-
gées. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le service clientèle ou un revendeur agréé.
•
N’utilisez pas d’autres pièces non recommandées par le fabricant.
•
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même. Sinon, la garantie sera annulée. Pour les réparations, contactez le service clientèle ou un reven-
deur agréé.
•
Ne regardez pas directement à l’intérieur du boîtier pendant la mesure. La lumière rouge et la lumière infrarouge invisible de l’oxymètre de pouls sont dangereuses
pour les yeux.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont restreintes, ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles reçoivent des consignes
d’utilisation de cet appareil de la part de cette personne. Lorsque des enfants sont à proximité de l’appareil, surveillez-les pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec.
•
Les affichages de l’onde de pouls et de la barre de pouls ne permettent pas d’évaluer la puissance du pouls ou de la circulation au niveau du site de la mesure. Ils servent
exclusivement à montrer la variation actuelle des signaux au niveau du site de la mesure et ne permettent pas d’établir un diagnostic du pouls.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessures corporelles ou d’endommagement du produit/des biens:
•
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des mesures incorrectes ou erronées.
•
Le doigt servant à la mesure ne doit pas présenter de vernis à ongles, de faux ongles ou d’autres produits cosmétiques.
•
Assurez-vous que l’ongle du doigt servant à la mesure est suffisamment court pour que le bout du doigt recouvre le capteur du boîtier.
•
Ne bougez pas votre main, votre doigt, ni votre corps pendant la mesure.
•
En cas d’intoxication au monoxyde de carbone, l’oxymètre de pouls affiche une mesure trop élevée.
•
Pour éviter les résultats incorrects, veillez à ce qu’il n’y ait aucune source lumineuse intense (p. ex. lampes fluorescentes ou ensoleillement direct) à proximité immé-
diate de l’oxymètre de pouls.
•
Protégez l’oxymètre de pouls contre la poussière, les chocs, l’humidité, les températures extrêmes et les produits explosifs.
Précautions de sécurité applicables aux piles
•
Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spécifiés.
•
Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.
•
Ne mélangez pas différents types de piles (par exemple, piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles rechargeables) ou d’anciennes piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours toutes les piles simultanément.
•
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles pour éviter les blessures ou dommages matériels
pouvant être causés par une éventuelle fuite des piles.
•
Ne tentez pas de recharger des piles non rechargeables, elles pourraient surchauffer et se rompre (suivez les instructions du fabricant des piles.)
•
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser ou fuir.
•
Nettoyez les contacts des piles et également ceux de l’appareil avant d’installer les piles.
•
Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au rebut conformément à la réglementation applicable.
•
Rangez les piles hors de portée des enfants et des animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile, consultez
immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
2. Usage prévu
Servez-vous uniquement de l’oxymètre de pouls Beurer PO 30 sur les humains pour mesurer la saturation artérielle en oxygène (SpO2) et la fréquence cardiaque (pouls)
pour le bien-être général. L’oxymètre de pouls convient à un usage privé (à domicile).
3. Contenu de l’emballage
•
1oxymètre de pouls PO 30
•
1dragonne
•
1pochette s’accrochant à la ceinture
•
2piles alcalines AAA de 1,5V
•
1mode d’emploi
4. Pièces et contrôles
Touche de fonction
Emplace
-
ment de la
dragonne
Ouverture pour le doigt
1
2
3
4
5
98
65
%SpO
2
PRbpm
1. Saturation pulsée en oxygène (valeur en
pourcentage)
2. Pouls (valeur en pulsations par minute)
3. Onde du pouls (onde pléthysmographique)
4. Colonne de pouls
5. Achage du niveau des piles
5. Avant la première utilisation
5.1 Mise en place des piles 5.2 Fixation de la dragonne
Pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls, fixez la
lanière conformément aux instructions suivantes:
1. Ouvrez le couvercle
du compartiment à
piles en le faisant
glisser.
2. Insérez les deux piles alcalines
AAA
(fournies) dans le comparti-
ment à piles en faisant attention
à respecter la polarité indiquée.
3. Refermez le cou-
vercle du compar-
timent à piles.
1. Faites glisser l’extrémité fine
de la dragonne à travers les
trous
comme sur l’illustration.
2. Passez l’autre extrémité de la
lanière
à travers la boucle de l’ex-
trémité fine et serrez.
6. Fonctionnement
98
65
%SpO
2
PRbpm
1
. Glissez un doigt dans l’ouverture de l’oxymètre de pouls comme sur l’il-
lustration. Gardez le doigt immobile.
2
. Appuyez sur la touche de fonction. Ne
bougez pas pendant la mesure.
3
. Vos valeurs s’affichent à l’écran après
quelques secondes.
Remarque
Lorsque vous sortez votre doigt de l’oxymètre de pouls, l’appareil s’éteint automatiquement après env. 5secondes.
Touche de fonction
La touche de fonction de l’oxymètre de pouls a trois fonctions:
•
Fonction de démarrage: quand l’oxymètre de pouls est éteint, vous pouvez l’allumer en appuyant sur la touche de fonction.
•
Fonction d’affichage: pour régler le format d’affichage souhaité (vertical, horizontal, etc.), appuyez brièvement sur la touche de fonction pendant l’utilisation.
•
Fonction de luminosité: pour régler la luminosité voulue de l’écran, appuyez de façon continue la touche de fonction pendant le fonctionnement jusqu’à ce que
la luminosité change.
7. Entretien et maintenance
•
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humidifié.
•
N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
•
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
•
Lorsque vous rangez l’appareil, commencez par retirer les piles. Veillez à ce qu’aucun objet lourd ne soit placé au-dessus de l’appareil lorsqu’il est rangé. Rangez-le
dans un endroit sec, à l’abri de l’ensoleillement direct.
8. Guide de dépannage
Problème Cause possible Solution
Les mesures ne s’affichent pas. Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Les piles ne sont pas insérées correctement.
Réinsérez les piles. Une fois que vous avez réinséré les piles
correctement, contactez le service clientèle si les valeurs ne s’af-
fichent toujours pas.
Les mesures sont irrégulières. Circulation insuffisante dans le doigt servant à la mesure.
Suivez les indications de la section Consignes de sécurité impor-
tantes.
Le doigt servant à la mesure est trop gros ou trop petit. Le bout du doigt doit faire entre 0,39 et 0,79po (10 et 20mm) de
large et entre 0,2 et 0,59po (5 et 15mm) d’épaisseur.
Le doigt, la main ou le corps bougent.
Ne bougez pas votre doigt, votre main, ni votre corps pendant
la mesure.
Arythmie cardiaque. Consultez un médecin.
FRANÇAIS
Información de pantalla:
Informations de l’écran :