Electrolux ELECTRICS HEATED STEAM CONVECTION OVEN Manuel utilisateur

Catégorie
Sèche-linge électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
5958 931 01
INSTALLATION DIAGRAM
SCHEMI DI INSTALLAZIONE
SCHEMAS D'INSTALLATION
ESQUEMA PARA LA INSTALACIÓN
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance.
WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause property damage,
injury or death. Read the installation, operating and maintenance instructions thoroughly before installing or
servicing this equipment.
Read each section of this manual before installing and operating.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Non immagazzinare o usare benzina o altri materiali infiammabili o liquidi nelle vicinanze di questa o qualsiasi
altra apparecchiatura.
AVVERTENZA: Installazione impropria, adattamenti, modifiche o manutenzione possono causare danni alla
proprieta` o morte. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione prima di
installare questa apparecchatura.
Leggere tutte le parti di questo manuale prima di installare o mettere in funzione l'apparecchiatura.
POUR VOTRE SECURITE
Il ne faut pas emmagasiner ou utiliser l’essence ou d’autres matériaux inflammables ou liquides à côté de cet
appareil ou d’autres appareils.
AVERTISSEMENT: L’installation, l’adaptation, la modification et l’entretien inadéquats peuvent causer des
dommages aux structures ou aux personnes et la mort. Lire attentivement les instructions d’installation, de fonctionnement
et d’entretien avant d’installer cet appareil.
Lire toutes les parties de ce mode d’emploi avant d’installer ou mettre en fonction l’appareil.
PARA SALVAGUARDAR VUESTRA SEGURIDAD
No almacenar o utilizar gasolina u otros materiales inflamables o líquidos cerca de este u otros aparatos.
ADVERTENCIA: Una instalación indacuada, lo mismo que modificaciones y operaciones de mantenimiento
incorrectas pueden causar daños a la estructura y a las personas y provocar la muerte. Antes de instalar el aparato leer con
mucha atención las instrucciones de la instalación, del funcionamiento y del mantenimiento.
Leer todas las partes de este manual antes de llevar a cabo la instalación o de poner en marcha el aparato.
IT
CDN
ES
USA
IT
CDN
ES
USA
3
5958 931 01
Mod.: 6 GN 1/1
1a
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
4
5958 931 01
1b
Mod.: 10 GN 1/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
5
5958 931 01
1c
Mod.: 10 GN 2/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
6
5958 931 01
1d
Mod.: 20 GN 1/1
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
7
5958 931 01
1e
USA
I - Power supply cable inlet
B - Water supply connection (0.5- 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Water drain connection ø1"1/4 NPT gasline
N - Steam condens. water connection ø3/4" NPT gasline
IT
I - Entrata cavo elettrico
B - Attacco alim. acqua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collettore scarico acqua ø1"1/4 NPT gasline
N - Attacco acqua Conden. fumane ø3/4" NPT gasline
Mod.: 20 GN 1/1
CDN
I - Entrée câble électrique
B - Entrée eau (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Collecteur évacuation eau ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrée eau Conden.vapeurs ø3/4" NPT gasline
ES
I - Ingreso cable eléctrico
B - Conexión de agua (0,5 - 5 °F) ø3/4" NPT gasline
C - Colector del desagüe ø1"1/4 NPT gasline
N - Entrada del agua de condensación ø3/4" NPT gasline
54
5958 931 01
CDN
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Ce manuel concerne plusieurs modèles d’appareils.
Pour plus d’informations sur votre modèle d’appareil, consulter
le tableau 1"Données techniques”.
L’appareil présente les caractéristiques suivantes :
Affichage digital de la température.
Sonde thermostatique de température “au cœur” de l’aliment
(sonde à piquer).
• Surveillance continue des paramètres de cuisson pendant
toute la durée du cycle.
Vidange périodique et lavage automatique du générateur de
vapeur pour prévenir la formation de tartre.
Signalisation de la nécessité d’entretien périodique du géné-
rateur de vapeur, voir le paragraphe correspondant.
Dispositif d’évacuation rapide de la vapeur de la cavité pour
les gratins, activable automatiquement.
Dispositif de décharge antireflux AIR-BREAK (intervalle d’air)
pour éviter tout reflux provenant des égouts à l’intérieur du four.
Lampes halogène d’éclairage de la cavité.
Mécanisme de sécurité d’ouverture de la porte à double ac-
tion pour éviter les brûlures.
• Porte à double vitrage : plus de confort dans la cuisine et
basses températures des surfaces.
• Diagnostic automatique des mauvais fonctionnements et si-
gnalisation par codes d’identification (voir paragraphe “Codes
d’information et d’erreur”.
I. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
6 GN 1/1 10 GN 1/1 10 GN 2/1 20 GN 1/1 20 GN 2/1
260085 260090 260086 260091 260087 260092 260088 260093 260089 260094
° ° ° ° ° ° ° ° ° °
** ** ** ** ** ** ** ** ** **
208V 3ph
60Hz
32amps
240V 3ph
60Hz
32amp
208V 3ph
60Hz
63amps
240V 3ph
60Hz
63amp
208V 3ph
60Hz
80amps
240V 3ph
60Hz
80amp
208V 3ph
60Hz
100amps
240V 3ph
60Hz
100amp
208V 3ph
60Hz
150amps
240V 3ph
60Hz
150amp
10,1 kW 10,1 kW 17 kW 17 kW 24 kW 24 kW 34,5 kW 34,5 kW 48 kW 48 kW
66 lbs.
(30 kg)
66 lbs.
(30 kg)
110 lbs.
(50 kg)
110 lbs.
(50 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
220 lbs.
(100 kg)
440 lbs.
(200 kg)
440 lbs.
(200 kg)
253.53 lbs.
(115 kg)
253.53 lbs.
(115 kg)
319.67 lbs
(145 kg)
319.67 lbs
(145 kg)
504.86 lbs
(229 kg)
504.86 lbs
(229 kg)
533.52 lbs.
(242 kg)
533.52 lbs.
(242 kg)
551.16 lbs
(250 kg)
551.16 lbs
(250 kg)
295.42 lbs.
(134 kg)
295.42 lbs.
(134 kg)
363.76 lbs.
(165 kg)
363.76 lbs.
(165 kg)
538 lbs
(244 kg)
538 lbs
(244 kg)
639.34 lbs.
(290 kg)
639.34 lbs.
(290 kg)
573 lbs
(260 kg)
573 lbs
(260 kg)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
50"inch
(1270 mm)
50"inch
(1270 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
37 1/64"inch
(940 mm)
47 5/8"inch
(1210 mm)
47 5/8"inch
(1210 mm)
40 15/16"inc
(1040 mm)
40 15/16"inc
(1040 mm)
49 5/8"inch
(1260 mm)
49 5/8"inch
(1260 mm)
52 3/8"inch
(1330 mm)
52 3/8"inch
(1330 mm)
79 1/2"inch
(2020 mm)
79 1/2"inch
(2020 mm)
70 7/8"inch
(1800 mm)
70 7/8"inch
(1800 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
38 9/16"inch
(980 mm)
44 7/8"inch
(1140 mm)
44 7/8"inch
(1140 mm)
42 1/2"inch
(1080 mm)
42 1/2"inch
(1080 mm)
41 3/4"inch
(1060 mm)
41 3/4"inch
(1060 mm)
Profondeur
d'embarquement
CONVECTEUR *
Poids net
Poids d'embarquement
Largeur d'embarquement
GRILLES
GÉNÉRATEUR VAPEUR **
TENSION
D'ALIMENTATION
Charge maximum
d'aliments
Puissance totale
PNC *
Hauteur d'embarquement
2. TABLEAU 1 : DONNÉES TECHNIQUES
Informations sur l'émission de bruit : les éléments fonctionnels
des appareils émettent un niveau de bruit inférieur à 70 dB (A).
*
Le modèle de four est indiqué dans le champ PNC sur la
plaquette " Données techniques " appliquée sur le flanc gauche
en bas.
5958 931 01
55
CDN
3. CONSIGNES GÉNÉRALES
• Chaque fois que ce manuel décrit une situation comportant un
risque quelconque pour l’utilisateur, le personnel de service ou
l’appareil, l’attention du lecteur est attirée par l’un des termes
suivants.
Danger ! ce terme attire l’attention sur un danger immédiat
pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels.
Avertissement ! ce terme signale un risque d’accidents graves,
voire mortels, au cas où les instructions ne seraient pas respectées.
Attention. ce terme attire l’attention sur une information qui doit
être parfaitement comprise, bien que sans danger.
Garder l’appareil éloigné de substances inflammables.
Avertissement Danger d’incendie.
Par mesure de sécurité, ne pas poser de l’essence ou d’autres
substances inflammables, liquides ou gazeuses, à proximité
de cet appareil ou d’un appareil quelconque.
Veiller à ce que la zone autour des appareils soit libre et sans
combustible.
Attention !
La ventilation non appropriée du four peut s’avérer dangereuse
pour la santé de l’opérateur et poser des problèmes de
fonctionnement, cuisson inadéquate et dommages matériels
éventuels. Les dommages résultant directement d’une
ventilation inappropriée ne sont pas couverts par la garantie du
fabricant.
REMARQUE : L’APPAREIL EST UNIQUEMENT DESTINÉ À UN US-
AGE COMMERCIAL. IL N’EST PAS FAIT POUR UN USAGE DO-
MESTIQUE.
Attention surfaces chaudes
Attention pièces sous tension
ATTENTION : Ne pas placer l’appareil à proximité de tout appa-
reil générant de la chaleur à températures élevées ou produ-
isant du gras comme les fourneaux, barbecues, friteuses, dont
la chaleur diffusée pourrait faire augmenter la température
extérieure du four Air-O-Steam.
Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, lire at-
tentivement le présent manuel car il contient d’importantes con-
signes en matière de sécurité d’installation, d’utilisation et
d’entretien.
Conserver ce manuel en lieu sûr pour toute consultation fu-
ture, ou au cas où l’appareil serait revendu.
L’installation du présent appareil doit être conforme aux normes
locales en vigueur ou, en l’absence de telles normes, aux dispo-
sitions nationales qui régissent les installations hydrauliques,
sanitaires, la sécurité et les bonnes pratiques commerciales.
ATTENTION: La garantie de l’appareil est valide seulement à
condition que celui-ci soit installé, mis en marche et mis en ser-
vice pour démonstration sous la supervision d’un installateur
formé en usine.
ATTENTION : Cet appareil doit être installé par un personnel quali-
fié formé pour travailler sur des installations électriques et hy-
drauliques. Une installation impropre peut être source de blessures
corporelles ou de dégâts matériels. L’installation de cet appareil
doit être conforme aux normes applicables.
Attention : Les instructions d’installation contenues dans le
présent document sont exclusivement destinées à du personnel
qualifié chargé de l’installation et de l’entretien. Toute
intervention d’installation ou d’entretien effectuée par du
personnel non qualifié peut être source de dégâts matériels et/
ou de blessures corporelles. LE NON-RESPECT DES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION OU UNE INSTALLATION
IMPROPRE ANNULE LA GARANTIE ET LES
RESPONSABILITÉS DU FABRICANT.
• Nos appareils ont été étudiés et optimisés pour fournir les
meilleures performances. L’appareil est destiné au secteur industriel
et notamment conçu pour la cuisson d’aliments. Toute autre
utilisation doit être considérée comme impropre et annule la
garantie et les responsabilités du fabricant.
ATTENTION : TOUS LES UTILISATEURS POTENTIELS DE
L’APPAREIL DOIVENT ÊTRE SPÉCIALEMENT FORMÉS AUX
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT SÛRES ET
APPROPRIÉES.
ATTENTION : AVANT D’EFFECTUER UNE OPÉRATION
D’ENTRETIEN, COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET
APPOSER UNE ÉTIQUETTE ROUGE SUR LE SECTIONNEUR POUR
INDIQUER QUE DES TRAVAUX D’ENTRETIEN SONT EN COURS
SUR CE CIRCUIT.
REMARQUE : L’utilisation de pièces de rechange autres que les
pièces de rechange OEM originales dégage le fabricant de toute
garantie et responsabilité.
REMARQUE : Le fabricant se réserve le droit de modifier les
spécifications à tout moment sans préavis.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre
la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
ATTENTION : NE PAS NETTOYER L’APPAREIL EN VAPORISANT
DE L’EAU DESSUS OU EN UTILISANT UN JET D’EAU. LE
NETTOYAGE AU JET D’EAU RISQUE DE FAIRE PÉNÉTRER LES
CHLORURES DANS L’ACIER INOXYDABLE, PROVOQUANT UN
DÉBUT DE CORROSION.
ATTENTION : POUR LE NETTOYAGE DE L’ACIER, NE PAS UTI-
LISER DE PRODUITS CONTENANT DU CHLORE (HYPOCHLO-
RITE DE SODIUM, ACIDE CHLORHYDRIQUE, ETC.) MÊME
DILUÉS.
ATTENTION : NE PAS UTILISER DE SUBSTANCES CORROSI-
VES (PAR EXEMPLE, EAU DE JAVEL) POUR NETTOYER LE
SOL SUR LEQUEL REPOSE L’APPAREIL.
56
5958 931 01
CDN
4. ÉCOLOGIE ET ENVIRONNEMENT
4.1 EMBALLAGE
Tous les matériaux utilisés pour l’emballage sont compatibles
avec l’environnement. Ils peuvent être conservés sans danger
ou être brûlés dans une installation de combustion des déchets.
Les composants en matière plastique devant être éventuelle-
ment recyclés portent les symboles suivants :
polyéthylène : film extérieur de l’emballage, sachet
PE d’instructions, sachet pour les buses
de gaz.
polypropylène : panneaux au-dessus de l’emballage,
feuillards
pp
polystyrène expansé : cornières de protection
PS
4.2 UTILISATION
• Nos appareils sont conçus et soumis à des tests en laboratoire
de façon à obtenir des performances et rendements élevés.
Pour réduire les consommations d’énergie (électricité, gaz et
eau), il est conseillé de ne pas utiliser trop longtemps les appa-
reils à vide ou dans des conditions nuisant à leur rendement
optimal (par exemple : porte ouverte). Dans la mesure du possi-
ble, préchauffer l’appareil juste avant de l’utiliser.
4.3 NETTOYAGE
• Pour réduire les émissions de substances polluantes dans
l’environnement, il est conseillé de nettoyer l’appareil (parties
externes et, si nécessaire, parties internes) avec des produits
biodégradables à plus de 90%.
4.4 MISE AU REBUT
• À la fin du cycle de vie de l’appareil, ne pas l’abandonner dans
la nature.
• Nos appareils sont réalisés pour plus de 90% dans des maté-
riaux métalliques (acier inox, fer, aluminium, tôle zinguée, cuivre,
etc.) ; ils peuvent ainsi être recyclés dans des centres de récu-
pération, conformément aux normes en vigueur dans chaque
pays.
• Rendre l’appareil inutilisable en retirant le câble d’alimenta-
tion et tout dispositif de fermeture des armoires ou cavités (s’il y
a lieu) pour éviter que des personnes ne restent bloquées à
l’intérieur.
5958 931 01
57
CDN
1.3 DÉBALLAGE
• Sortir l’appareil de l’emballage, retirer lentement le film de
protection des panneaux extérieurs, en veillant à éliminer tous
les résidus de colle. Le cas échéant, utiliser un solvant non-
corrosif, rincer et sécher avec soin.
• Éliminer le matériau d’emballage conformément à la réglemen-
tation en vigueur dans le pays où est utilisé l’appareil.
1.4 VÉRIFIER IMMÉDIATEMENT L’ÉVENTUELLE PRÉSENCE
DE DOMMAGES RÉSULTANT DE L’EXPÉDITION
Le conteneur doit être examiné pour pouvoir détecter la pré-
sence d’éventuels dommages tant avant que pendant le
déchargement. Le transporteur est responsable de la sécurité du
conteneur pendant le transport et la livraison. Si l’appareil livré
présente des dommages, tant visibles que cachés, une de-
mande de dommages-intérêts peut être adressée au transporteur.
Les dommages visibles ou les pertes doivent être signalés sur
la facture de transport au moment de la livraison. La facture de
transport doit être signée par le représentant du transporteur (c.-
à-d. le chauffeur). Si la facture de transport n’est pas signée, le
transport peut refuser la demande de dommages-intérêts. Les
formulaires nécessaires sont disponibles auprès du fournisseur.
Une demande d’inspection doit être adressée au transporteur
dans les 15 jours, en cas de de dommages ou pertes non visibles,
décelables seulement après avoir déballé l’appareil. Le trans-
porteur fixera la date de la visite d’inspection. Veiller à conserver
tout le contenu et matériau d’emballage. Aucun appareil endom-
magé ne peut être renvoyé au fabricant sans préavis et sans
autorisation écrite préalable.
2. POSITIONNEMENT
Pour l’espace nécessaire et les dimensions du raccordement,
voir les schémas d’installation figurant sur les premières pages
de ce manuel.
Pour permettre l’entretien, la surface latérale gauche de l’ap-
pareil doit être à une distance d’au moins 50 cm par rapport à
d’autres surfaces, tandis que celles de droite et arrière doivent
maintenir une distance de 5 cm par rapport à n’importe quelle
surface.
• Positionner l’appareil et régler éventuellement la hauteur du
plan de travail à l’aide des pieds réglables.
Cet appareil n’est pas encastrable.
Attention : Le four doit être installé sur un sol (à niveau) non
inflammable et toutes les éventuelles parois adjacentes doivent
être non inflammables. Les distances minimales recomman-
dées sont spécifiées dans le présent document.
Attention :
Contrôler que la vapeur produite par l’évacuation du
four ou d'autres appareils adjacents n’atteint pas les
ouvertures d’aération chargées de refroidir les
éléments internes installés sur le fond de l’appareil.
3. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Un sectionneur à fusible ou un disjoncteur principal (fourni par
le client) DOIT être installé sur la ligne d’alimentation électrique de
l’appareil. Ce sectionneur/disjoncteur doit posséder les fonctions
de verrouillage/exclusion. Avant d’effectuer les branchements,
vérifier que la tension, l’intensité du courant et la phase correspon-
dent aux données figurant sur la plaque signalétique.
• Installer un interrupteur de protection en amont de l’appareil,
ayant un pouvoir de coupure adéquat et une ouverture minimum
de 3 mm au niveau des contacts.
Cet interrupteur doit être présent dans l’installation électrique
permanente de l’établissement, et dans le voisinage immédiat de
l’appareil.
L’appareil doit être doté d’une mise à la terre conformément
aux normes locales en vigueur ou, en l’absence de telles normes,
Attention: les opérations décrites dans le présent chapitre
exigent la dépose des panneaux extérieurs du four. Pour
effectuer certains réglages, l'appareil devant êre allumé, il
est recommandé de faire extrêmement attention aux
composants sous tension.
1. LIEU D’INSTALLATION
1.1 VENTILATION
Une installation de ventilation adéquate est fondamentale. L’ins-
tallation de ventilation permet à l’appareil de fonctionner cor-
rectement et d’évacuer les vapeurs et produits de combustion
indésirables de la zone de travail.
L’appareil doit être ventilé par une hotte aspirante à commande
mécanique appropriée. La hotte doit être assez grande pour
recouvrir complètement l’appareil et dépasser d’au moins 6"/
15,3 cm sur les bords qui ne sont pas à côté d’une paroi. La
capacité du système de ventilation doit être proportionnelle.
Prévoir aussi l’admission d’air de compensation.
Se référer aux normes locales en vigueur sur la ventilation. En
l’absence de normes locales, se référer à la norme nationale
sur la ventilation intitulée “Standard for the Installation of Equi-
pment for the Removal of Smoke and Grease Laden Vapors
from Commercial Cooking Equipment”, NFPA-96- Dernière édi-
tion.
Il est recommandé de contrôler le fonctionnement de l’installa-
tion de ventilation et du conduit, à intervalles réguliers, comme
spécifié par le fabricant de la hotte.
Installer l’appareil uniquement dans des locaux bien aérés.
REMARQUE : Une ventilation appropriée incombe au proprié-
taire. Tout dommage résultant d’une ventilation inadéquate n’est
pas couvert par la garantie.
1.2 NORMES DE RÉFÉRENCE
Remarque : L’installation de l’alimentation électrique doit être
conforme aux exigences de l’autorité compétente, telle que le
Code national de l’électricité ANSI/NFPA70, (U.S.A.) : le Code
canadien de l’électricité, CSA C22.2 ou autres réglementations
applicables.
Remarque : Le branchement de l’alimentation électrique doit
répondre aux exigences de toutes les normes électriques en
vigueur tant au niveau local que national.
Remarque : L’installation du présent appareil doit être conforme
aux normes locales en vigueur, ou en’absence de telles normes,
aux dispositions nationales qui régissent les installations hy-
drauliques, sanitaires, la sécurité et les bonnes pratiques
commerciales et au National Gas Code, ANSI Z223.1.
• Les normes locales relatives à l’installation varient beaucoup
d’un pays à l’autre. Cet appareil doit être installé conformément
aux normes fédérales, nationales ou locales.
Les instructions d’installation contenues dans le présent docu-
ment sont exclusivement destinées à du personnel qualifié
chargé de l’installation et de l’entretien. Toute intervention d’ins-
tallation ou d’entretien effectuée par du personnel non qualifié
peut être source de dégâts matériels et/ou de blessures corpo-
relles.
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
OU UNE INSTALLATION IMPROPRE ANNULE LA GARANTIE
ET LES RESPONSABILITÉS DU FABRICANT.
La NFPA (National Fire Protection Association Inc.) déclare,
dans sa dernière édition de 96, que les normes locales représen-
tent “l’autorité compétente” quant aux exigences relatives à
l’installation d’un nouvel appareil. Par conséquent, les installa-
tions doivent être conformes à toutes les normes locales.
II. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
58
5958 931 01
CDN
au Code national de l’électricité, ANSI/NFPA 70 ou au Code ca-
nadien de l’électricité, CSA C22.2, selon le cas.
L’appareil doit être relié à la ligne de terre du réseau. Pour ce faire,
une borne marquée G reliée au conducteur de terre, a été instal-
lée.
Par ailleurs, l’appareil doit être installé sur un circuit équipotentiel
Ce branchement est effectué avec la vis d’arrêt marquée E , qui
se trouve à l’extérieur, près de l’arrivée du câble d’alimentation.
Le fil équipotentiel doit avoir une section minimum de 8 AWG (10
mm
2
).
3.1 INSTALLATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Pour bancher le câble d’alimentation à l’appareil, procéder
comme suit :
Modèle 6 - 10 - 20 GN
• Enlever le panneau latéral gauche.
Raccorder le câble au bornier comme illustré sur le schéma
électrique joint et le bloquer ensuite à l’aide du serre-câble.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-
respect des normes de prévention des accidents
Le fabricant recommande, en cas de superposition des appa-
reils, que chaque appareil soit doté de sa propre protection de
dérivation. Un appareil air-o-steam® superposé sur un appareil
air-o-chill® doit avoir une protection séparée pour les appareils
supérieurs et inférieurs.
4. RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’ALIMEN-
TATION EN EAU
(Voir les schémas d’installation au début de ce manuel)
Cet appareil doit être installé selon les prescriptions des
normes hydrauliques fédérales, nationales ou locales, ou
selon le BOCA (Building Officials and Code Administrators
International Inc.) et selon le Food Service Sanitation Manual
de la FDA (Food and Drug Administration).
Le four dispose de deux arrivées séparées (“B” et “N”) pour
l’eau d’alimentation.
Les conduites d’alimentation de chaque arrivée doivent être
dotées d’un filtre mécanique et d’un robinet d’arrêt, conformé-
ment aux normes hydrauliques locales.
Avant d’installer les filtres, il est conseillé de laisser s’écouler
une certaine quantité d’eau pour éliminer des conduites les
éventuelles particules solides.
4.1 CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
4.1.1 ARRIVÉE D’EAU “N”.
Attention
Le tuyau d’alimentation (non inclus) doit avoir un diamètre
interne minimum de 20 mm et ne doit pas avoir de coudes.
L’installation de condensation des vapeurs à évacuer peut être
alimentée en eau froide potable, conformément aux normes
hydrauliques locales, possédant les caractéristiques sui-
vantes :
- dureté totale inférieure à 40° Français ;
- pression comprise entre 150 et 250 kPa ; une pression
plus élevée entraîne une dépense d’eau inutile.
Remarque :
Pour vérifier que l’installation hydraulique est correcte, contrôler
que le bras de lavage tournant (CLEANING SYSTEM) ne tourne
pas à une vitesse inférieure à 100 tours par minute (120 maxi-
mum).
4.1.2 ARRIVÉE D’EAU “B”.
(Avec tuyau d’alimentation inclus)
L’arrivée pour la production de vapeur doit être alimentée avec
de l’eau potable, conformément aux normes hydrauliques lo-
cales, possédant les caractéristiques suivantes :
- dureté totale comprise entre 0,5 - 5°F ) pour réduire la
formation de tartre à l’intérieur du générateur de vapeur.
À la demande, un adoucisseur à régénération automatique, à
installer sur la ligne d’arrivée “B”, peut être fourni comme acces-
soire ;
Il est équipé d’un kit de stérilisation des résines (à la demande).
- pression comprise entre 150 et 250 kPa ; une pression
plus élevée entraîne une dépense d’eau inutile.
- concentration d’ions chlorures (Cl -) non élevée (va-
leur de référence admise - 10 ppm), de façon à ne pas agresser
les structures internes du four en acier.
- pH supérieur à 7.
À la demande, une unité spéciale de filtration à installer sur la
ligne d’arrivée “B”, peut être fournie comme accessoire. Cette
unité sert à faire diminuer la dureté de l’eau à des valeurs opti-
males (inférieures à
5° Français),
en faisant également office d’adoucisseur.
- conductivité électrique comprise entre 50 et 2000 µS/
cm (20°C).
Attention : l’utilisation de systèmes de traitement de l’eau
utilisant des techniques différentes de celles prescrites par le
constructeur de l'appareil est interdite sous peine d'annulation
immédiate de la garantie.
Les dispositifs de dosage des produits détartrants dans les
conduites (par exemple, doseurs de polyphosphates) sont
également interdits car ils peuvent nuire au bon
fonctionnement de la machine.
4.2 INSTALLATION D’ÉVACUATION DE L’EAU
ILe four est équipé à l’intérieur d’un système anti-reflux AIR-
BREAK (intervalle d’air) pour éviter tout reflux provenant des
égouts dans les conduites internes et la chambre de cuisson.
Le tuyau de vidange peut ainsi être directement raccordé au
réseau ou vidanger sur une grille au sol.
Le tuyau de vidange, rigide ou flexible, peut être dirigé vers le
côté ou vers l’arrière si le four n’est pas installé contre un mur,
en excluant la zone avant concernée par la structure de support
des grilles. Son diamètre intérieur ne peut pas être inférieur à
celui du tuyau de vidange du four (1 1/4") et la longueur ne peut
dépasser un mètre ; il doit être résistant à une température de
100°C minimum. Éviter des goulots d’étranglement sur les con-
duits flexibles et des coudes sur les conduits en métal et ce, sur
tout le parcours de vidange. Éviter les trajets horizontaux pour
ne pas avoir d’eau stagnante (inclinaison minimum de 5%).
REMARQUE IMPORTANTE : BLOQUER LA VIDANGE EST
DANGEREUX.
Remarque :
En cas de fuite d’eau de l’AIR-BREAK (à côté du tuyau de vi-
dange du four), éliminer l’obstacle dans le tuyau de vidange. En
outre, il est conseillé de prolonger ce tuyau de sortie de l’eau et
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
5958 931 01
59
CDN
8. CERTAINS PROBLÈMES DE FONCTION-
NEMENT ET LEURS SOLUTIONS
Des problèmes de fonctionnement peuvent se produire même
en utilisant l’appareil normalement.
Le chauffage de la chambre de cuisson ne s’enclenche pas
ou est inefficace. Causes possibles :
- Déclenchement du limiteur de température de la chambre de
cuisson
- Détérioration des éléments chauffants
- Détérioration de la bobine des contacteurs relatifs aux éléments
chauffants
- Détérioration de la sonde thermostatique, avec configuration
erreur EPt1
- Le contrôleur est détérioré
- Déclenchement du fusible F2, voir schéma électrique.
Le chauffage du générateur de vapeur ne s’enclenche pas ou
la production de vapeur est insuffisante. Causes possibles :
- Détérioration des éléments chauffants
- Détérioration de la bobine des contacteurs relatifs aux éléments
chauffants
- Le contrôleur est détérioré
- Déclenchement du fusible F2
- Manque d’eau dans le réseau
- Panne du dispositif de fermeture de la vidange de la chaudière
- Détérioration des électrovannes d'arrivée d’eau (ne s'ouvrent
pas).
La thermostatation de la température de la chambre est
erronée. Causes possibles :
- Le dispositif de contrôle électronique est défectueux.
- La sonde mesurant la température de la cavité est défectueuse
ou interrompue, voir configuration d’erreur EPt1.
Le four s’éteint. Causes possibles :
- Déclenchement du fusible F2 suite au dysfonctionnement de
certains éléments du circuit auxiliaire.
Lampes de la cavité endommagées
ATTENTION : avant de changer les lampes de la cavité, étein-
dre l’appareil.
9. POSITIONNEMENT DES PRINCIPAUX
COMPOSANTS
(Toute opération à l’intérieur de l’appareil doit être exclusive-
ment effectuée par un installateur agréé par le constructeur)
En ouvrant le panneau de commande, on a accès aux compo-
sants suivants :
Danger : Lorsque les panneaux sont enlevés et l’appareil al-
lumé, les composants sont mis sous tension. Prendre le maxi-
mum de précaution lorsque les composants sont sous tension.
- cartes électroniques,
- thermostat limiteur de température de la cavité,
- fusibles,
- minirupteur de sécurité de la porte,
- transformateur pour les lampes de la cavité,
- motoréducteur commande soupape papillon d’évacuation de
la cavité.
ATTENTION : Avant d’effectuer une opération d’entretien, cou-
per l’alimentation électrique et apposer une étiquette rouge sur
le sectionneur pour indiquer que des travaux d’entretien sont en
cours sur ce circuit.
En enlevant le panneau latéral gauche et arrière de l’appareil,
on a accès à tous les autres composants.
de le diriger vers le côté ou vers l’arrière si le four n’est pas
installé contre un mur, en excluant la zone avant concernée par
la structure de support des grilles.
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé des dispositifs de sécurité suivants :
- Fusibles de protection (voir schéma électrique) placés der-
rière le panneau de commande.
Pour les remplacer, dévisser le bouchon de retenue et rempla-
cer le composant endommagé par un autre ayant les mêmes
caractéristiques ; cette valeur est indiquée sur la plaque signa-
létique placée au niveau de ce dernier.
- Thermostat de sécurité de la cavité à rétablissement ma-
nuel, situé derrière le panneau de commande ; lorsqu’il se
déclenche, il coupe l’alimentation du chauffage par convection.
Remarque : CONTACTER LA SOCIÉTÉ AUTORISÉE À EXÉ-
CUTER LES INTERVENTIONS D’ENTRETIEN ET DE
RÉPARATION.
- Dispositif thermique à rétablissement automatique à l’inté-
rieur du motoventilateur, qui se déclenche en cas de surchauffe,
en protégeant le fonctionnement de l’appareil ; lorsqu’il se dé-
clenche, il coupe l’alimentation électrique de l’appareil à la carte
du circuit imprimé principal et un message d’erreur EFUN s’af-
fiche.
6. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT
- Mettre l’appareil en marche comme indiqué dans le chapitre
“Instructions d’utilisation” ;
- Expliquer à l’utilisateur le fonctionnement et les opérations
d’entretien ordinaire et de nettoyage de l’appareil à l’aide du
manuel d’instructions.
Attention :
- Pendant le fonctionnement, faire attention aux zones chaudes
sur la surface extérieure.
- Ne pas couvrir avec des objets les orifices d'évacuation situés
dans la partie supérieure de l’appareil.
7. ENTRETIEN
Pour avoir accès aux composants ayant besoin d’entretien ordi-
naire, ouvrir le panneau de commande, le panneau latéral gau-
che et le panneau arrière.
Danger : Lorsque les panneaux sont enlevés et l’appareil al-
lumé, les composants sont mis sous tension. Prendre le maxi-
mum de précaution lorsque les composants sont sous tension.
REMARQUE : L’utilisation de pièces de rechange autres que les
pièces de rechange OEM originales dégage le fabricant de toute
garantie et responsabilité.
max 39"37
max 212˚F
60
5958 931 01
CDN
Avant de mettre en marche l’appareil, lire attentivement le présent
manuel. Il contient d’importantes consignes pour bien utiliser le
four. Pour plus d’informations sur les caractéristiques et
performances de cuisson du four, contacter le revendeur le plus
proche.
TOUS LES UTILISATEURS POTENTIELS DE L’APPAREIL
DOIVENT ÊTRE SPÉCIALEMENT FORMÉS AUX PROCÉDURES
DE FONCTIONNEMENT SÛRES ET APPROPRIÉES.
L’appareil est destiné au secteur industriel et notamment conçu
pour la cuisson d’aliments. Toute autre utilisation doit être considérée
comme impropre et annule la garantie et les responsabilités du
fabricant.
• Ne pas poser de plats ou d’ustensiles sur le four pour éviter
d’obstruer les conduits d’évacuation des fumées et des vapeurs.
• Procéder périodiquement (au moins une fois par an) à un contrôle
général de l’appareil. Pour ce faire, il est conseillé de souscrire un
contrat d’entretien.
• La sonde à piquer est un instrument de précision. Il est
formellement recommandé d’éviter de forcer le câble flexible en
l’insérant ou en le tirant (surtout lorsque l’on utilise les structures
sur chariot). La garantie ne couvre pas le remplacement des
sondes à piquer endommagées suite à une utilisation
incorrecte.
• En cycle de cuisson mixte, il est conseillé de ne pas dépasser
200-210°C. Des valeurs supérieures peuvent réduire l’efficacité
des joints d’étanchéité de la cavité.
• En introduisant les aliments dans la chambre de cuisson, laisser
un espace minimum de 40 mm entre chaque bac pour permettre
une meilleure circulation de l’air chaud.
Eviter de saler des aliments dans la chambre de cuisson,
notamment lors des cycles humides.
Pendant le fonctionnement, il est interdit d’introduire dans la
chambre de cuisson des liquides inflammables tels que
spiritueux.
Attention !
La hauteur maximale pour les bacs dans le four ne peut pas
être supérieure à 1,6 m si le four est installé conformément aux
instructions et avec l’utilisation des accessoires originaux.
Lors de l’installation du four avec des pièces différentes de
celles originales, il faut faire attention à ne pas dépasser la
hauteur maximum. Dans ce cas, il y a un danger d’écoulement
des liquides de cuisson chauds (sauce, huile, graisse) dans les
bacs hauts et n’étant pas visibles pendant le mouvement.
1. OUVERTURE DE LA PORTE DU FOUR
Le four est équipé d’un système de sécurité pour éviter d’être
atteint par la vapeur en ouvrant complètement la porte ; par
conséquent, effectuer les opérations suivantes selon le modèle.
1.1 MODÈLES À 6 ET 10 GRILLES
Attention !
Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud,
toujours
ouvrir la porte avec
précaution.
a) Tourner la poignée de la porte dans un sens ou dans l’autre
(indifféremment) jusqu’à son arrêt.
La porte s’ouvre légèrement en s’accrochant au dispositif de
sécurité.
S’il est en cours, le programme de cuisson est interrompu mais
continuera une fois la porte fermée.
b) Relâcher la poignée et répéter une deuxième fois l’opération
comme au point “a)” pour que la porte du four s’ouvre
complètement.
1.2 MODÈLE À 20 GRILLES
Attention !
Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud,
toujours
ouvrir la porte avec
précaution.
a) Tourner en sens antihoraire la poignée de la porte jusqu’à
son arrêt.
La porte s’ouvre légèrement en s’accrochant au dispositif de
sécurité
S’il est en cours, le programme de cuisson est interrompu mais
continuera une fois la porte fermée.
b) Remettre la poignée en position verticale et la tirer ensuite
vers soi ; après une faible résistance la porte s’ouvre
complètement.
2. FERMETURE DE LA PORTE DU FOUR
2.1 MODÈLES À 6 ET 10 GRILLES
La porte se ferme en l’approchant avec suffisamment de force
pour provoquer son blocage.
III. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
5958 931 01
61
CDN
2.2 MODÈLES À 20 GRILLES
a) Tourner en sens antihoraire la poignée de la porte jusqu’à son
arrêt et approcher la porte contre le four.
b) En tenant la porte appuyée contre le four, mettre la poignée en
position verticale pour le blocage.
3. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
3.1 PRÉAMBULE
Pour faciliter la compréhension du fonctionnement du four, laisser
ouvert le dépliant décrivant le panneau de commande du
modèle concerné, en le recherchant dans les dernières pages
du présent manuel.
Toutes les fonctions disponibles sur les différents modèles de
cette gamme seront décrites ci-après.
Certaines fonctions sont communes tandis que d’autres ne
sont disponibles que sur certains modèles.
3.2 COMMANDES DE BASE
Interrupteur général
Marche/arrêt du cycle/programme de cuisson
3.3 PRINCIPAUX MODES DE CUISSON
Cycle à air chaud : pour rôtir et gratiner à une température
maximum de 300°C (pendant 10 minutes max., de 251...300°C).
Cycle mixte : vapeur surchauffée. Utilise en même temps les
deux réchauffeurs de la cavité et le générateur de vapeur en
maintenant les aliments tendres (température maximum de
250°C).
Cycle à vapeur : idéal pour faire bouillir (température de travail
automatiquement fixée à 100°C.
Il est possible de régler la vapeur à basse température pour
faire cuire délicatement des aliments sous sachet sous-vide et
pour décongeler (température de 25 à 99°C).
Affichage de l’humidité : permet de voir le degré d’humidité
des cycles à air chaud, mixte et régénération.
Thermomètre/Thermostat digital pour le contrôle de la
température dans la cavité.
Minuterie pour le contrôle du temps de cuisson.
Thermomètre/Thermostat digital pour le contrôle de la
température a cœur de l’aliment.
3.4 MODES DE CUISSON SPÉCIAUX
Fonctions
Fonctions utiles au type de cuisson à effectuer.
Phase de pause : en réglant un temps dans ce mode, il est
possible d’obtenir le départ différé des programmes de cuisson
ou une pause entre deux cycles (par exemple, levage).
Cycle de regénération : produit le degré d’humidité optimal
pour un chauffage rapide des aliments à régénérer (température
maximum de 250°C).
Ce programme se compose d’une seule phase caractérisée
par :
- un cycle spécial à humidité contrôlée de 60% (éventuellement
modifiable),
- une température prédéfinie de 180°C (éventuellement modi-
fiable),
- l’utilisation de la pleine puissance,
- un temps de 30 minutes prédéfini (éventuellement modifi-
able) et restant actif une fois activé, aussi bien avec la porte
en position fermée qu’en position ouverte.
DANGER : LE VENTILATEUR DE LA CAVITÉ CONTINUE
DE FONCTIONNER ET LA VAPEUR EST ENCORE
PRÉSENTE LORS DE L’OUVERTURE DE LA PORTE.
PENDANT LE CYCLE DE RÉGÉNÉRATION. OUVRIR
LA PORTE AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER
TOUT RISQUE DE BRÛLURES.
Il accepte également, en alternative au temps de cuisson
déterminé, le temps continu Cont ou la sonde à piquer.
HOLD
Cycle de cuisson et de maintien : pour des cuissons lentes et
prolongées, typiques de la viande (grosses pièces).
Il peut être associé au mode air chaud et vapeur.
HACCP
HACCP : permet d’enregistrer le programme de cuisson
conformément aux normes H.A.C.C.P. (Hazard Analysis and
Critical Control Points). Ce système optionnel permet
d’enregistrer les données inhérentes à la cuisson sur
l’imprimante dédiée du four ou directement sur un ordinateur
personnel.
62
5958 931 01
CDN
Cycle CLEAN (NETTOYAGE) : cycle semi-automatique de
nettoyage du four (voir le paragraphe 7. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN).
Cycle à vitesse réduite (ventilateur) : Pour des cuissons
délicates comme la pâtisserie. Il peut être associé à tous les
cycles.
Cycle à puissance réduite (chauffage) : Pour des cuissons
délicates comme la pâtisserie. Il peut être associé à tous les
cycles.
Cuisson avec ECO-DELTA : pour la cuisson de gros morceaux
d’aliment (de 5 kg et plus, par exemple, dindon entier, cuisse de
porc, etc.).
La température de ce mode de cuisson doit être comprise entre
1°C et 120°C.
Dans ce cas, la cuisson est modérée et longue parce que la
température de la CAVITÉ est réglée automatiquement en
fonction de celle à l’intérieur de l’aliment (SONDE À PIQUER),
en maintenant une différence constante (ECO-DELTA) entre
l’une et l’autre, du début à la fin de la cuisson.
Exemple :
CUISSON : DÉBUT ...... FIN
ECO-DELTA = 80°... 80...80... 80... 80°C (réglé)
SONDE À PIQUER = 10°... 11...12... 40... 60°C (réglé)
CAVITÉ = 90°... 91...92... 120... 140°C (résultat)
Cycle à air chaud avec évent de la cavité ouvert : permet des
cuissons très sèches, permettant l’évacuation de l’humidité si
nécessaire (température maximum de 300°C).
Voyant indiquant que la porte du four est ouverte.
Témoin calcaire : lorsque ce voyant clignote, il est nécessaire
de détartrer le générateur de vapeur. Respecter les consignes
données au paragraphe 7.
Voyant indiquant l’état du générateur de vapeur :
- éteint : générateur prêt.
- clignotant : générateur en cours de remplissage ou manque
d’eau. Vérifier que de l’eau arrive bien au four !
Réglage des paramètres de cuisson : permet de régler les
conditions de cuisson (humidité, température et temps).
3.5 FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
Série de commandes pour la gestion de la bibliothèque des
programmes de cuisson : touches de commande pour
enregistrer, modifier et supprimer des programmes de cuisson
Sélecteur de programmes : permet de rechercher et de
sélectionner les éventuels programmes mémorisés.
Injection manuelle d’eau dans la cavité : permet d’augmenter
instantanément le degré d’humidité pendant un cycle de cuisson.
Évacuation manuelle de l’eau du générateur de vapeur : en
appuyant sur la touche, il est possible d’évacuer l’eau du
générateur de vapeur.
Attention ! Pour éviter l’entartrage du générateur de vapeur, il
faut :
respecter les caractéristiques de l’eau d’alimentation – voir
installation,
toujours vider le générateur de vapeur en fin de journée.
Refroidissement rapide de la cavité : utile pour passer d’une
cuisson à une autre à une température inférieure ; permet la
rotation du ventilateur et l’injection automatique d’eau
(TS <180 °C), même avec la porte ouverte
Attention ! Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud,
toujours
ouvrir la porte avec
précaution.
Avant d’utiliser le four, contrôler que :
- l’interrupteur électrique extérieur de sécurité est enclenché,
- les robinets d’eau sont ouverts,
- les évacuations du four ne sont pas obstruées.
5958 931 01
63
CDN
4.2 CHOIX DES COMMANDES
(MANUELLES OU AUTOMATIQUES)
Le panneau de commande a deux parties, une pour les com-
mandes MANUELLES et l’autre pour les commandes
AUTOMATIQUES.
commandes MANUELLES commandes AUTOMATIQUES
Utiliser un de ces 2 modes de commande selon les besoins
personnels de cuisson.
4.3 COMMANDES MANUELLES
PROGRAMMATION DU CYCLE DE CUISSON
4.3.1 CHOIX DU MODE DE CUISSON
Après avoir ALLUMÉ LE FOUR, choisir un des modes de cuis-
son suivants en appuyant sur la touche lumineuse
correspondante qui s’allume :
vapeur mixte air chaud
Programmer les paramètres de cuisson comme indiqué dans
les paragraphes suivants.
Remarque :
Les AFFICHEURS de température et de temps de cuisson cli-
gnotent pendant 5 secondes dans l’attente de la programmation
; si aucune valeur n’est programmée, celle prédéfinie (valeur
par défaut) reste mémorisée et cesse de clignoter.
4.3.2 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CUISSON
Régler la température en appuyant sur la touche lumineuse
suivante, qui s’allume :
TS
Sur l’AFFICHEUR apparaît en grand la TEMPÉRATURE dans
la CAVITÉ et, en plus petit, la température à RÉGLER (cligno-
tant pendant 5 secondes).
Exemple : 34 °C
TEMPÉRATURE CAVITÉ
Exemple : 200°C
TEMPÉRATURE
de CUISSON
Tourner la manette dans le sens horaire (pour augmenter) ou
4. INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
La cuisson d’un aliment s’effectue en le chauffant et peut avoir
lieu selon un certain MODE, à une TEMPÉRATURE, une DU-
RÉE et une HUMIDITÉ données. Par conséquent, il est
nécessaire de définir ces facteurs pour réaliser un CYCLE DE
CUISSON.
Compte tenu de cela, le four fonctionne principalement en exé-
cutant les opérations décrites dans les paragraphes suivants :
---- RÉGLAGE DU CYCLE DE CUISSON ----
- CHOIX DU MODE DE CUISSON
- RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CUISSON
- RÉGLAGE DU TEMPS DE CUISSON
- RÉGLAGE ET UTILISATION DE LA SONDE À PIQUER
- RÉGLAGE DU DEGRÉ D’HUMIDITÉ PENDANT LA CUISSON
- DÉPART DU CYCLE DE CUISSON
Viennent ensuite d’autres paragraphes illustrant des fonctions
de support telles que :
- CYCLE MANUEL (CUISSON CONTINUE)
- PRÉCHAUFFAGE
- FONCTION
- CUISSON PAR PHASES SUCCESSIVES AUTOMATIQUES
Enfin il y a le paragraphe illustrant la fonction de mémorisation
des cycles de cuisson comme les recettes (par exemple,
CUISSON DU POULET) ou les programmes intitulé :
- MÉMORISATION DES RECETTES OU DES PROGRAMMES
4.1 ALLUMAGE DU FOUR
Pour allumer le four, appuyer sur la touche I de l’interrupteur
suivant :
Contrôler si :
- la touche respective s’allume ;
- le panneau de commande s’allume et certaines fonctions cli-
gnotent ;
- l’afficheur du Thermomètre/Thermostat TS indique la tempéra-
ture dans la cavité ;
- - la cavité est éclairée,
- le générateur de vapeur est
en phase de remplissage
(voyant clignotant) ;
- le générateur de vapeur est
prêt
(voyant éteint)
4.1.1 ARRÊT DU FOUR
L’arrêt du four a lieu en appuyant sur la touche O de l’interrup-
teur suivant :
UTILISATION DU FOUR
64
5958 931 01
CDN
antihoraire (pour diminuer) pour régler la TEMPÉRATURE DE
CUISSON voulue sur le petit AFFICHEUR.
La TEMPÉRATURE DE CUISSON s’arrête de clignoter après 5
secondes et sera RÉGLÉE ainsi.
Note
Le cycle vapeur a une température de travail automatiquement
réglée sur 100°C. Il est possible de régler la vapeur à basse
température de 25 à 99°C en tournant la manette correspon-
dante.
4.3.3 RÉGLAGE DU TEMPS DE CUISSON
Régler le temps de cuisson en appuyant sur la touche lumi-
neuse suivante, qui s’allume :
TM
Sur l’AFFICHEUR apparaît en grand le TEMPS DE CUISSON
TOTAL RESTANT du cycle de cuisson et, en plus petit, celui à
RÉGLER (clignotant pendant 5 secondes).
Exemple : 1 h 30'
TEMPS TOTAL
RESTANT
Exemple : 1 h 30'
TEMPS ACTUEL
RESTANT
voyant temps
allumé
Tourner la manette en sens horaire (pour augmenter) ou
antihoraire (dimimuer) pour régler le TEMPS de CUISSON voulu
sur le petit AFFICHEUR.
Après 5 secondes, le TEMPS de CUISSON s’arrête de clignoter
et sera RÉGLÉ ainsi.
Note 1 :
Dans ce cas, on a un cycle de cuisson seulement ou une phase
unique et, par conséquent, le temps de cuisson ACTUEL res-
tant ou le temps TOTAL restant coïncident.
Note 2 :
Dans le cycle air chaud, il n’est pas possible de régler un temps
supérieur à 10 minutes avec une température maximum de
251°...300°C.
4.3.4 RÉGLAGE ET UTILISATION DE LA SONDE À PIQUER
(CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE À CŒUR DU PRODUIT)
Avec la sonde à piquer, il est possible de contrôler avec préci-
sion la température à cœur de l’aliment. Ceci permet de régler
la température voulue et d’arrêter automatiquement la cuisson
lorsque la température en question est atteinte.
Attention
: la sonde à piquer est un instrument de précision. Il
est formellement recommandé d'éviter de forcer le câble flexible
en l'insérant ou en le tirant (surtout lorsque l'on utilise les
structures sur chariot). La garantie ne couvre pas le
remplacement des sondes à piquer endommagées suite à une
utilisation incorrecte.
1) Allumer le four et le préchauffer éventuellement.
2) Arrêter le cycle de cuisson.
Sortir la sonde à piquer “ C ” de son logement “ D ” et l’introduire
dans le produit sans forcer, en veillant à ce que la pointe (partie
sensible) soit placée à proximité du milieu du produit.
Sonde MULTIPOINT à 6 capteurs
Le four est équipé d’une sonde MULTIPOINT à 6 capteurs si-
tués le long de la tige, ce qui permet de mesurer correctement la
température à cœur de l’aliment même si son noyau n’est pas
complètement centré avec la pointe.
Fermer la porte du four.
3) Sélectionner le type de cuisson voulu et régler la
températurede cuisson sur TS.
Attention : ne régler aucun temps de cuisson sur la minuterie
TM.
4) Régler la TEMPÉRATURE de la SONDE À PIQUER en ap-
puyant 2 fois sur la touche lumineuse suivante, qui s’allume :
PRB
Sur l’AFFICHEUR apparaîtra en grand la TEMPÉRATURE de la
SONDE et, en plus petit, celle à RÉGLER (clignotant pendant 5
secondes).
Exemple : 57°C
TEMPÉRATURE
ACTUELLE SONDE À PIQUER
Ex. : 80°C
TEMPÉRATURE
PROGRAMMÉE
SONDE À
PIQUER
Voyant sonde
allumé
Tourner la manette en sens horaire (pour augmenter) ou
antihoraire (pour diminuer) pour régler la TEMPÉRATURE de
SONDE voulue sur le petit AFFICHEUR.
5958 931 01
65
CDN
Après 5 secondes, la TEMPÉRATURE de SONDE voulue s’ar-
rêtera de clignoter et sera RÉGLÉE ainsi.
Remarque :
En appuyant une fois de plus sur la touche précédente, on passe
de la fonction SONDE à PIQUER à la fonction TEMPS, indiquée
alternativement par le voyant respectif allumé sur L’AFFICHEUR.
5) Départ du cycle. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt cuis-
son.
6) Arrêt du cycle. Lorsque la température à cœur voulue est
atteinte, le four s’arrête automatiquement, selon les modalités
préalablement décrites (voir le paragraphe 4.3.7 ARRÊT DU
CYCLE DE CUISSON) et le temps écoulé du cycle de cuisson
apparaît sur l’AFFICHEUR en grand.
7) Arrêt de la fonction sonde à piquer (opération qui ne peut
être effectuée que lorsque le cycle de cuisson est à l’arrêt).
Régler un temps de cuisson sur la minuterie TM.
La désactivation du mode sonde peut également avoir lieu avec
l’arrêt du four.
À la fin du cycle, le TEMPS de cuisson complètement écoulé
apparaîtra en grand sur l’AFFICHEUR.
4.3.5 RÉGLAGE DU DEGRÉ D’HUMIDITÉ PENDANT LA CUIS-
SON (seulement en mode AIR CHAUD, MIXTE et
RÉGÉNÉRATION)
Attention
Quand vous allumez le four, après quelques heures d’inacti-
vité, attendre 20 secondes pour obtenir une lecture correcte
de l’HUMIDITÉ (temps nécessaire pour la stabilisation de la
sonde LAMBDA).
Note
Pour régler l’humidité en mode AIR CHAUD, appuyer 2 fois sur
la touche de sélection du cycle voulu.
Après avoir choisi le mode de cuisson à AIR CHAUD ou MIXTE,
l’HUMIDITÉ régnant dans la CAVITÉ apparaît sur l’AFFICHEUR
long et, en plus petit, celle à RÉGLER (clignotant pendant 5
secondes).
Par exemple : 60%
HUMIDITÉ DANS LA
CAVITÉ
Par exemple : 80%
HUMIDITÉ DANS LA
de CUISSON
Tourner la manette en sens horaire (pour augmenter) ou
antihoraire (pour diminuer) pour régler l’HUMIDITÉ de CUIS-
SON voulue sur le petit AFFICHEUR.
Après 5 secondes, l’HUMIDITÉ de CUISSON s’arrêtera de cli-
gnoter et sera RÉGLÉE ainsi.
4.3.6 DÉPART DU CYCLE DE CUISSON
- contrôler si la porte du four est fermée ;
- appuyer sur la touche lumineuse de départ de la cuisson, qui
s’allume ;
Les afficheurs indiqueront respectivement :
- HU l’humidité dans la cavité,
- TS la température dans la cavité,
- TM le temps qui manque jusqu’à la fin de la cuisson / PRB la
température de la sonde à piquer. (
PrEH
générateur de vapeur
en cours de préchauffage).
Note :
- Il n’est pas possible de démarrer les cycles de cuisson (va-
peur, mixte, air chaud et régénération) tant que le générateur de
vapeur n’est pas prêt, comme l’indique le voyant éteint (voir le
paragraphe 4.1).
Pendant ce laps de temps, le décompte du temps ne démarre
pas et la touche Départ cuisson clignote. Ce cas se présente
également lorsque la porte du four est ouverte.
Attention !
Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud, toujours ouvrir la porte avec
précaution.
4.3.7 ARRÊT DU CYCLE DE CUISSON
À la fin du temps programmé, le cycle de cuisson s’arrête auto-
matiquement et l’alarme retentit sans interruption.
Ouvrir la porte du four et sortir l’aliment.
Attention !
Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud, toujours ouvrir la porte avec
précaution.
Note :
- on peut arrêter l’alarme en effectuant une action quelconque sur
le panneau de commande ou en ouvrant la porte.
Le cycle de cuisson peut être interrompu manuellement en ap-
puyant pendant 2 secondes sur la touche Marche/Arrêt cycle.
Des pressions d’une durée inférieure seront ignorées par le
four.
Il est possible de répéter un cycle identique à celui venant d’être
conclu en appuyant de nouveau sur la touche Marche/Arrêt.
4.3.8 CYCLE MANUEL (CUISSON CONTINUE)
Il est possible d’éliminer la minuterie en cycle manuel. Suivre
les instructions du paragraphe 4.3.3 RÉGLAGE DU TEMPS DE
CUISSON jusqu’à ce qu’apparaisse “Cont”, ce qui signifie cuis-
son Continue.
Dans ce cas, l’arrêt du cycle ne pourra avoir lieu que manuelle-
ment, en appuyant pendant deux secondes sur la touche
Marche/Arrêt cycle ou en éteignant le four.
66
5958 931 01
CDN
- Pour annuler une des FONCTIONS ci-dessous déjà program-
mée (ORANGE FIXE)
appuyer sur la touche U et tourner la manette pour la sélection-
ner de façon à ce qu’elle clignote (ORANGE clignotant)
Appuyer encore sur la touche U de façon à ce que la FONC-
TION change de couleur (VERT clignotant) et soit ainsi annulée
Pour annuler les autres FONCTIONS, programmer un autre cy-
cle de cuisson.
Si le cycle a déjà démarré, l’arrêter en appuyant pendant deux
secondes sur le bouton de Marche/Arrêt (STAR/STOP) avant
d’annuler la FONCTION.
4.3.9 PRÉCHAUFFAGE
Il est possible de préchauffer la cavité du four avant de com-
mencer la cuisson à proprement parler :
Mettre le four en marche avec la cavité vide en définissant :
- le mode de cuisson,
- la température de préchauffage sur le Thermostat TS,
- la cuisson continue “Cont” sur la MinuterieTM,
- attendre que l’afficheur de température de la cavité indique
que la température de préchauffage est atteinte,
- ouvrir la porte et introduire l’aliment à cuire,
Attention !
Risque de brûlures.
Lorsque le four est chaud,
toujours
ouvrir la porte avec
précaution.
- fermer la porte et régler le temps de cuisson voulu avec la
Minuterie TM et modifier éventuellement la température de cuis-
son sur le Thermostat TS.
4.3.10 FONCTIONS
- Allumer le four en appuyant sur la touche I.
- Sélectionner un cycle de cuisson pour les FONCTIONS sui-
vantes :
FONCTION avec préréglage du cycle
N’est pas nécessaire pour les autres, car ce sont déjà des
cycles particuliers.
- Appuyer sur la touche U (FONCTION) :
U (FONCTION)
- les voyants FONCTION (VERT) sont allumés, l’un d’eux cli-
gnote.
Par exemple :
FONCTION sélectionnée
(voyant VERT clignotant)
- Tourner la manette en sens horaire ou antihoraire pour choisir
la FONCTION concernée qui clignote (VERT clignotant).
- Appuyer sur la touche U jusqu’à ce que le voyant clignotant
dela FONCTION change de couleur (ORANGE clignotant).
- Attendre 5 secondes de plus pour voir les voyants allumés de
façon fixe (ORANGE fixe) des FONCTIONS choisies.
- Démarrer enfin le cycle en appuyant sur la touche START/
STOP (MARCHE/ARRÊT).
La description des différentes FONCTIONS se trouve au para-
graphe 3.4 MODES DE CUISSON SPÉCIAUX (page 40).
Remarque :
Après 7 secondes d’inactivité des FONCTIONS se produira la
sortie automatique de celles-ci, signalée par l’extinction de la
touche respective.
5958 931 01
67
CDN
4.4.1 CUISSON MULTIPHASE EN MODE AUTOMATIQUE
La cuisson d’un aliment peut être effectuée à différentes tempé-
ratures pendant son cycle et donc en plusieurs phases.
Le four permet d’exécuter des programmes se composant de
plusieurs phases séquentielles. Par exemple :
- Phase 1 : - cycle air chaud 200°C
- sonde 70°C
- Phase 2 : - cycle mixte 220°C
- durée 40 minutes
- Phase 3 : - cycle air chaud 250°C
- durée 15 minutes
etc., jusqu’à un maximum de 6 phases.
Pendant la cuisson, le passage d’une phase à l’autre est auto-
matique jusqu’à l’arrêt automatique du programme lorsque la
dernière phase programmée s’est achevée.
La programmation d’un cycle à plusieurs phases s’effectue
comme suit :
1) Allumer le four.
2) Choisir (voir le paragraphe 4.3 COMMANDES MANUELLES)
- le mode de cuisson pour la phase 1,
- la température de la cavité du four pour la phase 1,
- le temps de cuisson (ou, en alternative, la température de la
sonde) pour la phase 1.
3) Appuyer sur la touche P la valeur 1 clignotante (phase 1) et la
description P:MENU apparaissent sur l’AFFICHEUR.
4) Appuyer sur la touche P pour entrer dans le menu, l’option
P:AJOUTER PHASE apparaît sur l’AFFICHEUR (il est égale-
ment possible de sélectionner une autre option du menu).
phase 1 clignotante 1
option sélectionnée P : A JOUTER PHASE
5) Appuyer sur la touche P pour confirmer cette option ; la valeur
2 clignotante (phase 2) apparaît sur l’AFFICHEUR et certaines
fonctions des COMMANDES MANUELLES clignotent.
phase 2 clignotante 1 2
option sélectionnée P : ME N U
5) Définir de nouvelles valeurs, comme au point 2, mais pour la
phase 2.
6) Pour programmer d’autres phases, répéter les points 4, 5 et 6
jusqu’à un maximum de 7 phases.
7) Le programme de cuisson à plusieurs phases a ainsi été
programmé. Introduire l’aliment à cuire, appuyer sur la touche
Départ cycle.
Le cycle débutera à partir de la phase 1 ( valeur 1 clignotante
avec un point sur l’AFFICHEUR) et passera automatiquement
à la phase 2 (valeur 2 clignotante avec un point sur l’AFFI-
CHEUR) et ainsi de suite pour les autres phases (si elles sont
programmées).
phase 2 en cours 1 2
Le passage d’une phase à l’autre est également indiqué par un
bref signal sonore.
L’arrêt automatique de la cuisson a lieu à la fin de la dernière phase,
comme préalablement décrit, et est signalé par un double signal
sonore intermittent.
Il suffît d’appuyer de nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
répéter le même cycle.
Il est possible de sauter une ou plusieurs phases pendant la cuisson
et de passer à celle concernée comme indiqué ci-dessous :
- appuyer une ou plusieurs fois sur la touche (>) pour passer aux
phases suivantes.
- Appuyer sur la touche P et, à l’option “SAUTER PHASE” appuyer de
nouveau dessus pour confirmer la phase choisie et la démarrer.
4.4 COMMANDES AUTOMATIQUES
Préambule : les commandes automatiques permettent d’effec-
tuer des cycles de cuisson spécifiques et de les mémoriser après
les avoir programmés manuellement. Pour ce faire, consulter le
paragraphe 4.3 COMMANDES MANUELLES.
Note :
Si le four est éteint après avoir choisi un cycle de cuisson ma-
nuellement, toutes les fonctions programmées seront perdues
car le contrôleur ne mémorise pas le cycle de cuisson en mode
de fonctionnement manuel.
Si l’on veut mémoriser le programme, il suffit de suivre la procé-
dure décrite dans les paragraphes suivants.
La gestion des cycles de cuisson (ou RECETTES) et des
programmes(par exemple, CLEAN) s’effectue à l’aide des com-
mandes suivantes :
Recettes ou
programmes---------- AFFICHEUR
Menu* ----------------
^
<
>
v
* liste des commandes (options) nécessaires pour exécuter les
différentes fonctions de gestion :
S 00 M E N U
S 06 A J O U T E R P H A S E
S 03 S A U T E R P H A S E
S 07 A J O U T E R D E L A I
S 09 E F F A C E R P H A S E
S 17 C O N F I R M E R
S 18 R E T O U R
S 10 E F F A C E R R E C E T T E
S 17 C O N F I R M E R
S 18 R E T O U R
S 11 M E M O R I S E R R E C E T T E
S 13 C H O I S I R N U M E R O
S 02 C O N F I R M E R
S 14 E N T R E R N O M
S 02 C O N F I R M E R
S 15 E N R E G I S T R E R R E C E T
S 16 R E T O U R
S 04 C H E R C H E R P A R N O M
S 01 C O N F I R M E R
S 05 C H E R C H E R P A R N U M
S 12 Q U I T T E R
S 17 C O N F I R M E R
S 18 R E T O U R
P (Program) = touche pour :
- entrer dans la liste des recettes et des programmes
-entrer dans le menu des recettes ou des programmes
- confirmer les options sélectionnées du menu
(^) (v) = touches “flèche” (haut et bas`)
(ou utilisation de la manette) pour :
- sélectionner les recettes ou les programmes ou les
noms correspondants
- sélectionner les options du menu
- sélectionner les fonctions
- définir les valeurs
(<) (>) =touches “flèche” (gauche et droite) pour :
- retourner au menu
- sélectionner les phases
AFFICHEUR = affichage des opérations
décrites ci-dessus
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Electrolux ELECTRICS HEATED STEAM CONVECTION OVEN Manuel utilisateur

Catégorie
Sèche-linge électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à