Dolmar AT3724U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB Cordless Grass Trimmer Instruction manual
F Coupe Herbe Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustrimmer Gebruiksaanwijzing
E
Cortador Inalámbrico de Pasto
Manual de instrucciones
P Tesoura para grama a bateria Manual de instruções
DK Batteridreven græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
AT-3724 U
AT-3731 C
015453
20
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut
dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
1. Batterie
2. Molette de réglage de la vitesse
3. Bouton d’alimentation
4. Crochet de suspension (point de
suspension)
5. Gâchette
6. Bouton/levier de sécurité
7. Poignée
8. Dispositif de protection
9. Carter d’engrenage
10. Outil de coupe
11. Bandoulière
12. Protège-fil
13. Voyant rouge
14. Bouton
15. Voyant d’alimentation
16. Symbole d’étoile
17. Voyants de batterie
18. Bouton de vérification
19. Bouton de sécurité
20. Levier de sécurité
21. Inverseur
22. Position A pour le fonctionnement
normal
23. Position B pour le retrait des
mauvaises herbes et des débris
24. Zone de coupe la plus efficace
25. Guidon
26. Vis
27. Dispositif de serrage du guidon
28. Boulon hexagonal
29. Protection
30. Dispositifs de serrage
31. Côté outil de coupe
32. Douille d’écartement
33. Étiquette
34. Boulons hexagonaux
35. Collier de protection
36. Partie saillante
37. Rainure
38. Clé hexagonale
39. Accessoire du support de
protection
40. Accessoire de protection
41. Orifices
42. Tête à fils de nylon
43. Rondelle de réception
44. Écrou hexagonal
45. Rondelle de serrage
46. Lame de coupe
47. Entraînement du boîtier
48. Boucle
49. Crochet
50. Crochet de suspension
51. 80-100 mm
Modèle AT-3724 U
Type de guidon Guidon de vélo
Vitesse à vide Entre 3 500 et 7 300 min
-1
Longueur totale 1 816 mm
Outil de coupe utilisé Lame de coupe
Diamètre de la lame 230 mm
Tension nominale 36 V C.C.
Poids net 5,4 kg 5,9 kg
Batterie standard AP-1815 AP-183/AP-1840
Modèle AT-3731 C
Type de guidon Guidon fermé
Vitesse à vide Entre 3 500 et 6 600 min
-1
Longueur totale 1 840 mm
Outil de coupe utilisé Tête à fils de nylon
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 300 mm
Tension nominale 36 V C.C.
Poids net 5,1 kg 5,6 kg
Batterie standard AP-1815 AP-183/AP-1840
Bruit Niveau moyen de pression sonore Niveau moyen de puissance sonore Norme applicable
Modèle L
PA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
2000/14/CE
AT-3724 U 82 1,7 94 1,7
AT-3731 C 80 1,3 95 1,3
21
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour le modèle AT-3724 U
Symboles
END116-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
............ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
...................... La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins
15 m.
...............Éloignez les spectateurs.
.............. Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
..................... Évitez les chocs en retour.
...................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des
protections d’oreilles.
......................Portez des gants de protection.
...................... Portez des bottes de sécurité munies
de semelles antidérapantes. Les
bottes de sécurité coquées sont
recommandées.
...................... N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
.............Vitesse maximale autorisée de l’outil.
................Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH024-8
Déclaration de conformité CE
Le soussigné, Rainer Bergfeld, tel qu’autorisé par
Dolmar GmbH, déclare que les machines DOLMAR
suivantes :
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : AT-3724 U
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN/ISO11806
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesurée : 94 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
30. 7. 2013
Rainer Bergfeld
Directeur général
Vibrations Main gauche Main droite Norme applicable
Modèle a
h
(m/s
2
) Incertitude K (m/s
2
)a
h
(m/s
2
) Incertitude K (m/s
2
)
EN786AT-3724 U 2,5 1,5 2,5 1,5
AT-3731 C 2,5 1,5 2,5 1,5
15m(50
FT
)
Cd
Ni-MH
Li-ion
22
Pour le modèle AT-3731 C
Symboles
END020-3
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
............ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
...................... La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins
15 m.
...............Éloignez les spectateurs.
.............. Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
...................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des
protections d’oreilles.
......................Portez des gants de protection.
...................... Portez des bottes de sécurité munies
de semelles antidérapantes. Les
bottes de sécurité coquées sont
recommandées.
...................... N’exposez pas l’appareil à l’humidité.
...................... Vitesse maximale autorisée de l’outil.
............... N’utilisez jamais de lame en métal.
...............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH043-3
Déclaration de conformité CE
Le soussigné, Rainer Bergfeld, tel qu’autorisé par
Dolmar GmbH, déclare que les machines DOLMAR
suivantes :
Nom de la machine :
Coupe Herbe Sans Fil
N° de modèle/Type : AT-3731 C
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60335
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe IV.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
30. 7. 2013
Rainer Bergfeld
Directeur général
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES GEB068-5
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des consignes et instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Utilisation conforme aux prescriptions
1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être
utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les
mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/
elle n’est pas conçu(e) pour toute autre utilisation,
telle que la coupe des haies, car cela comporte un
risque de blessure.
Instructions générales
1. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas
connaissance de ces instructions, ainsi qu’aux
15m(50
FT
)
Cd
Ni-MH
Li-ion
23
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
manquant d’expérience et de connaissance de ce
type d’outil. Les enfants doivent être surveillés car ils
ne doivent pas jouer avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel
d’instructions afin de vous familiariser avec le
maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne qui ne dispose
pas de l’expérience ou des connaissances suffisantes
en ce qui concerne l’utilisation d’une débroussailleuse
ou d’un coupe herbe.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, prêtez également le
présent manuel d’instructions.
5. Manipulez l’outil avec une vigilance et une attention
extrêmes.
6. N’utilisez jamais l’outil après avoir consommé de
l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous
sentez fatigué ou malade.
7. Ne tentez jamais de modifier l’outil.
8. Respectez les normes d’utilisation des
débroussailleuses et des coupe herbe en vigueur
dans votre pays.
Équipement de protection corporelle
(Fig. 1)
1. Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et
des gants de protection afin de vous protéger des
projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Portez des protections auditives telles que des
protège-oreilles afin de vous prémunir contre les
pertes d’audition.
3. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des
chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une
combinaison et des chaussures de sécurité équipées
de semelles antidérapantes. Évitez de porter des
vêtements amples et des bijoux. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
4. Portez des gants de protection avant de toucher la
lame de coupe. À défaut, vous risqueriez de vous
couper grièvement les mains.
Sécurité de la zone de travail
1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité
et de luminosité sont bonnes. Ne vous en servez pas
dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides inflammables,
gaz ou poussières. L’outil produit des étincelles au
contact desquelles la poussière ou les vapeurs
peuvent s’enflammer.
3. Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante ou sur
une pente abrupte. En hiver, méfiez-vous du gel et de
la neige, et veillez à garder une bonne position
d’équilibre.
4. Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les
personnes et les animaux d’au moins 15 m. Arrêtez
l’outil dès qu’une personne s’approche.
5. Avant l’utilisation, recherchez les pierres ou autres
objets durs éventuellement présents dans la zone de
travail. Ils peuvent être éjectés ou provoquer des
rebonds dangereux et causer de graves blessures et/
ou des dégâts matériels.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit
peut entraîner la création de poussière contenant des
produits chimiques susceptibles de provoquer des
maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits
chimiques figurent les composés présents dans les
pesticides, les insecticides, les engrais et les
herbicides. Les risques entraînés par l’exposition à
ces produits varient suivant la fréquence d’exécution
de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à
ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien
ventilée et avec un équipement de sécurité approuvé,
tel que les masques à poussière spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Sécurité électrique et de la batterie
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique augmente
lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas
l’activer et le désactiver. Tout outil dont l’interrupteur
ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant
d’installer une batterie, de ramasser l’outil ou de le
transporter. Vous ouvrez la porte aux accidents si
vous transportez l’outil avec votre doigt sur
l’interrupteur ou si vous le branchez tandis que
l’interrupteur est en position de marche.
4. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
5. Utilisez l’outil uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, qui peuvent faire office de
connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les
bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide émis par la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la
batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des
gants de protection.
3. Avant d’installer la batterie, assurez-vous que l’outil
n’est pas endommagé, que les vis et écrous sont bien
serrés, et que l’assemblage a été correctement
effectué. Aiguisez la lame de coupe si elle est
émoussée. Si la lame de coupe est déformée ou
endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les
leviers de commande et interrupteurs peuvent être
actionnés sans forcer. Nettoyez et séchez les guidons.
24
4. Ne tentez jamais de mettre l’outil sous tension s’il est
endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé.
Dans le cas contraire, l’appareil pourrait provoquer de
graves blessures.
5. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place
sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures corporelles.
6. Réglez la bandoulière et la poignée en fonction de
votre taille.
7. Lors de l’insertion d’une batterie, maintenez
l’accessoire de coupe à distance de votre corps et des
autres objets, notamment du sol. Elle pourrait tourner
au démarrage et provoquer des blessures graves,
endommager l’outil et/ou d’autres objets.
8. Retirez toute clé de réglage, autre clé ou protecteur de
lame avant de mettre l’outil sous tension. Tout
accessoire laissé en place sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures corporelles.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors
tension.
2. En cas de situation anormale (par exemple du bruit,
des vibrations) pendant le fonctionnement, mettez
l’outil hors tension. N’utilisez pas l’outil avant d’avoir
déterminé et corrigé la cause du problème.
3. L’accessoire de coupe continue à tourner pendant une
courte période après la mise hors tension de l’outil. Ne
touchez pas immédiatement l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière.
Tenez l’outil fermement sur votre côté droit.
5. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’avoir
une bonne prise au sol et une bonne position
d’équilibre à tout moment. Pour éviter de trébucher,
prenez garde aux obstacles cachés, tels que les
souches d’arbres, les racines et les fossés.
6. Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez
jamais sur une échelle ou un arbre.
7. En cas de chute ou d’impact de l’outil, vérifiez qu’il est
en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez que
les commandes et les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de
doute, demandez à un centre d’entretien agréé
d’examiner et de réparer l’outil.
8. Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter
d’engrenage devient chaud lors du fonctionnement.
9. Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due
à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de
10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Lorsque vous vous éloignez de l’outil, même pendant
un court instant, retirez toujours la batterie. Ne laissez
pas l’outil sans surveillance avec la batterie installée
car il pourrait être utilisé par des personnes non
autorisées et causer des accidents graves.
11. Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre
l’accessoire de coupe et le protège-lame, mettez
toujours l’outil hors tension et retirez la batterie avant
de procéder au nettoyage. Dans le cas contraire,
l’accessoire de coupe pourrait tourner
involontairement et provoquer des blessures graves.
12. Si l’accessoire de coupe touche des pierres ou des
objets durs, mettez immédiatement l’outil hors
tension. Puis retirez la batterie et inspectez
l’accessoire de coupe.
13. Lors de l’utilisation, vérifiez fréquemment que
l’accessoire de coupe ne présente pas de fissures et
n’est pas endommagé. Avant l’examen, retirez la
batterie et attendez que l’accessoire de coupe s’arrête
complètement. Si l’accessoire de coupe est
endommagé, remplacez-le immédiatement, même s’il
ne s’agit que de fissures superficielles.
14. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
15. Avant de commencer à travailler, attendez après avoir
démarré l’outil que l’accessoire de coupe ait atteint
une vitesse constante.
16. En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez
l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à
gauche, comme si vous utilisiez une faux.
17. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés. Il est possible que le
contact des lames de coupe avec un fil sous tension
mette les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
Accessoires de coupe
1. Utilisez un accessoire de coupe adapté au travail à
effectuer.
Les têtes à fils de nylon (têtes de coupe-herbe)
conviennent au taillage du gazon.
Les lames métalliques permettent de couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les
buissons, les petits arbustes, les sous-bois, les
fourrés et autres végétaux similaires.
N’utilisez jamais d’autres lames, par exemple des
chaînes pivotantes en métal et des lames
batteuses. Vous pourriez provoquer de graves
blessures.
2. Utilisez toujours le protège-lame de l’accessoire de
coupe adapté à la tête à fils de nylon que vous utilisez.
3. Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les
« chocs en retour » et préparez-vous toujours à un
choc en retour accidentel. Voir la section « Choc en
retour ».
Choc en retour (poussée de lame)
1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction
soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée.
Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement
sur le côté ou vers l’opérateur et il peut provoquer des
blessures graves.
2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque
vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et
2 heures sur des corps solides, des buissons ou des
arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2)
3. Pour éviter les chocs en retour :
Appliquez le segment entre 8 et 11 heures ;
N’appliquez jamais le segment entre 12 et
2 heures ;
N’appliquez jamais le segment entre 11 et
12 heures et entre 2 et 5 heures, sauf si vous avez
reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e),
et ceci à vos propres risques ;
25
N’utilisez jamais les lames de coupe près
d’éléments solides, tels que des barrières, des
murs, des troncs d’arbres et des pierres ;
N’utilisez jamais les lames de coupe verticalement
pour tailler des bordures ou des haies. (Fig. 3)
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles circulatoires
peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux
sanguins ou du système nerveux si elles sont
exposées à des vibrations excessives. Les vibrations
peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts,
mains ou poignets : engourdissement, picotements,
douleur, sensation lancinante, changement de couleur
de la peau ou altération de la peau. Si l’un ou l’autre
de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque de « maladie des doigts
blancs », gardez vos mains au chaud lors de
l’utilisation et entretenez bien l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, mettez-le hors tension et
retirez la batterie. Fixez le protecteur de lame sur la
lame de coupe.
2. Lorsque vous transportez l’outil, placez-le en position
horizontale en tenant l’arbre.
3. Lorsque vous transportez l’outil dans un véhicule,
fixez-le correctement pour éviter qu’il se retourne.
Dans le cas contraire, l’outil et les éventuels bagages
pourraient être endommagés.
Entretien
1. Faites entretenir votre outil par notre centre d’entretien
agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange
d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais
entretien peuvent raccourcir la durée de vie de l’outil
et augmenter le risque d’accident.
2. Avant tout entretien, réparation ou nettoyage de l’outil,
mettez-le toujours hors tension et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame de coupe.
4. Débarrassez toujours l’outil de la poussière et de la
saleté. Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de
benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il
pourrait s’ensuivre une décoloration, une déformation
ou des fissures des composants en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez l’ensemble des
écrous et des vis.
6. N’essayez pas d’effectuer un entretien ou une
réparation non décrit(e) dans le manuel d’instructions.
Demandez à notre centre d’entretien agréé d’effectuer
ce type de tâche.
7. Utilisez toujours exclusivement nos accessoires et
pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces
ou d’accessoires fournis par un tiers pourrait entraîner
la panne de l’outil, des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
8. Demandez régulièrement à notre centre d’entretien
agréé d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’outil.
Entreposage
1. Avant d’entreposer l’outil, procédez au nettoyage et à
l’entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le
protecteur de lame sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec et en hauteur ou
sous verrou, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un support, tel qu’un mur.
Il risquerait de tomber subitement et de provoquer des
blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une mallette de premier secours à
proximité. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les
renseignements suivants :
Lieu de l’accident
Ce qui s’est passé
Nombre de personnes blessées
Type de blessure
–Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
26
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie déposée avant d’effectuer des
réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez
pas la batterie, vous risquez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de déposer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
ou de blesser une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes : Dans certains cas, les
voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement et les voyants de
batterie clignotent. Dans ce cas, mettez l’outil hors
tension et arrêtez l’application ayant provoqué la
surcharge de l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension
pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil (Fig. 6)
Lorsque l’outil est en surchauffe, il s’arrête
automatiquement et le voyant d’alimentation clignote
pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil
refroidir avant de le remettre sous tension.
Protection contre les surchauffes de la batterie
Si la batterie est en surchauffe, l’outil s’arrête
automatiquement et les voyants de batterie s’allument.
L’outil ne démarre pas, même si vous appuyez sur la
gâchette. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de remettre l’outil sous tension.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 7)
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil
s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas,
même lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la batterie (Fig. 8)
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la
batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une
batterie.
27
Indication d’autonomie restante de la batterie
014809
Indications anormales pendant l’utilisation
014811
Les voyants présentent différents états à l’aide de
l’indication d’autonomie restante de la batterie.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Ne
forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord tourné le levier de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites
fonctionner un outil dont l’interrupteur est défectueux,
vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser
grièvement.
Appuyez sur le bouton d’alimentation sur le boîtier afin
que l’outil soit mis sous tension et que le voyant
d’alimentation s’allume. (Fig. 6)
Pour le modèle AT-3724 U (Fig. 9)
Pour le modèle AT-3731 C (Fig. 10)
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour démarrer l’outil, tournez le levier de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
REMARQUE :
Si l’outil ne fonctionne pas pendant une minute alors
que le bouton d’alimentation est enfoncé, il est
automatiquement mis hors tension.
Inverseur pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit hors tension et
la batterie déposée avant de retirer les mauvaises
herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en
mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de
vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Pour le modèle AT-3724 U (Fig. 11)
Pour le modèle AT-3731 C (Fig. 12)
Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et
les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil
normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la
position A.
Pour retirer les mauvaises herbes et débris coincés dans
la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en
basculant l’interrupteur sur la position B. En position
inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de
s’éteindre automatiquement.
NOTE :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 13)
La vitesse de l’outil peut être réglée en tournant la molette
de réglage. Tournez la molette de réglage de la vitesse
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Tête à fils de nylon (accessoire en option
pour un produit fourni avec une lame de
coupe)
Tête à fils de nylon
NOTE :
Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semi-
automatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne
à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique
Voyants de batterie
(Batterie 1 ou batterie 2)
Autonomie
restante
: allumé : éteint : clignotant
50% à 100%
20% à 50%
0% à 20%
ou
Recharger la
batterie
Voyant de batterie
État: allumé : éteint
Batterie 1 Batterie 2
Il est possible que l’outil
ait subi un
dysfonctionnement.
Il est possible que l’outil
ait subi un
dysfonctionnement.
Si la batterie comporte un
symbole d’étoile, la
fonction de protection a
été activée (surchauffe).
La capacité restante est
faible, rechargez la
batterie.
L’outil a détecté une
tension anormalement
élevée.
Remplacez la batterie.
28
par frappe au sol à un régime élevé peut endommager
la tête à fils de nylon.
L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
(Fig. 14)
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double
équipée d’un mécanisme d’alimentation semi-
automatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol tout en tournant à bas régime.
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête,
rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures
décrites dans la section « Entretien ».
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil s’il n’est pas
parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du guidon
Pour le modèle AT-3724 U (Fig. 15)
Insérez l’arbre du guidon dans la poignée comme illustré.
Alignez l’orifice de la vis de la poignée sur celui de l’arbre.
Serrez à fond la vis.
Placez l’écran et la poignée sur le tuyau de l’arbre avec
quatre vis. Assurez-vous que la douille d’écartement du
tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble poignée/écran
et le crochet de suspension.
Placez le guidon entre le dispositif de serrage du guidon
et le support du guidon.
Réglez le guidon selon un angle permettant une position
de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à
la main. (Fig. 16)
Pour le modèle AT-3731 C (Fig. 17)
Installez la poignée sur le tuyau de l’arbre et serrez-la
avec deux boulons hexagonaux. Assurez-vous que la
douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre
l’ensemble de la poignée et l’autre poignée. Ne retirez pas
la douille d’écartement et ne la comprimez pas.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré
n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque
de blessure corporelle grave.
Pour la lame de coupe (uniquement pour le modèle
AT-3724 U) (Fig. 18)
Installez la partie saillante du collier de protection sur le
carter d’engrenage jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec
l’étiquette située sur le tuyau.
Fixez le dispositif de protection au collier de protection
avec les deux boulons, puis serrez ces derniers de
manière égale à l’aide de la clé hexagonale. (Fig. 19)
Pour la tête à fils de nylon
Pour AT-3731 C (Fig. 20)
Alignez les parties saillantes sur l’accessoire de
protection avec les rainures du dispositif de protection.
Alignez les parties saillantes sur l’accessoire du support
de protection avec la rainure du support de protection.
(Fig. 21)
Après avoir fixé le dispositif de protection et le support de
protection, serrez fermement les boulons hexagonaux.
(Fig. 22)
Pour AT-3724 U (accessoire en option)
Déposez les boulons hexagonaux à l’aide de la clé
hexagonale. Déposez ensuite le collier de protection et le
dispositif de protection. (Fig. 23)
Installez l’accessoire de protection et l’accessoire du
support de protection sur le carter d’engrenage.
Pour installer le dispositif de protection pour la tête à fils
de nylon, suivez la méthode d’installation décrite
précédemment. (Fig. 24)
Installation du protège-fil
ATTENTION :
Avant de régler le protège-fil, attendez que la tête de
coupe soit immobile. Ne réglez pas le protège-fil avec
votre pied.
Pour réduire le risque d’endommagement des objets
situés face à la tête de coupe, insérez le protège-fil de
sorte qu’il contrôle la plage de coupe de la ligne de coupe.
(Fig. 25)
Étirez légèrement le protège-fil vers l’extérieur, puis
insérez-le dans les orifices du dispositif de protection.
(Fig. 26)
REMARQUE :
N’étirez pas trop le protège-fil vers l’extérieur. Il pourrait
se casser.
Lorsque vous n’utilisez pas le protège-fil, soulevez-le en
position de ralenti. (Fig. 27)
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
Si, en cours de fonctionnement, la tête à fils de
nylon heurte accidentellement une pierre ou un
objet dur, arrêtez et examinez le coupe-herbe pour
vérifier s’il a subi des dommages. Si la tête à fils de
nylon est endommagée, vous devez la remplacer
immédiatement. Vous risquez de vous blesser si vous
utilisez une tête à fils de nylon endommagée.
NOTE :
Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Dolmar
d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête
à fils de nylon.
Insérez la clé hexagonale dans l’orifice du couvercle de
protection et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à
ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la
tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et
serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Retirez la clé hexagonale. (Fig. 28)
29
Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens
des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de
réception avec la clé hexagonale.
Installation de la lame de coupe (selon les
pays)
AVERTISSEMENT :
Le diamètre extérieur de la lame de coupe doit être
de 230 mm. N’utilisez jamais une lame dont le un
diamètre extérieur est supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
La lame de coupe doit être bien aiguisée, sans fissures
ou cassures. Affûtez ou remplacez la lame de coupe
toutes les trois heures de fonctionnement.
Portez toujours des gants lorsque vous maniez la lame
de coupe.
Fixez toujours le protecteur de lame lorsque vous
n’utilisez pas l’outil ou lorsque vous le transportez.
L’écrou de fixation de la lame de coupe (avec la
rondelle à ressort) s’use au fil du temps. S’il apparaît
de l’usure ou des déformations sur la rondelle à
ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre
de service agréé le plus proche de le commander.
NOTE :
Veillez à utiliser une lame de coupe Dolmar d’origine.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la
lame de coupe.
Pour démonter la lame de coupe, insérez la clé
hexagonale dans l’orifice situé sur le couvercle de
protection et le carter d’engrenage. Faites tourner la
rondelle de réception avec la clé hexagonale jusqu’à ce
qu’elle ne bouge plus. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté
vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la
rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 29)
Montez la lame de coupe sur l’arbre, de sorte que le guide
de la rondelle de réception s’insère dans l’orifice du
mandrin de la lame de coupe. Installez la rondelle de
serrage et fixez la lame de coupe avec l’écrou hexagonal
selon un couple de serrage de 13 à 23 Nm, tout en
maintenant la rondelle de réception avec la clé
hexagonale. (Fig. 30)
Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
(Fig. 31)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 32)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil
(AT-3724 U)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite, de sorte que
l’arbre du guidon de gauche soit toujours devant
vous. Un positionnement correct de l’outil permet un
contrôle maximal et réduit le risque de blessures
corporelles graves résultant d’un choc en retour.
Placez la bandoulière comme illustré sur la figure et tenez
fermement l’outil sur votre droite, de sorte que l’arbre du
guidon de gauche soit toujours devant vous. (Fig. 33)
Fixation de la bandoulière (Fig. 34)
Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic. Assurez-vous qu’elle ne
puisse pas se détacher lorsque vous tirez dessus.
Accrochez l’outil comme illustré.
AVERTISSEMENT :
Veillez à bien conserver le contrôle de l’outil à ce
stade. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou
vers quelqu’un situé à proximité du lieu
d’utilisation. Il pourrait en résulter de graves
blessures.
Réglage de la position du crochet de suspension et
de la bandoulière
Lors du remplacement de la batterie par une autre
batterie ou d’accessoires par d’autres accessoires,
l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez
la position du crochet de suspension et la longueur de la
bandoulière comme suit.
Pour modifier la position du crochet de suspension,
desserrez la vis de fixation située sur le crochet de
suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le
crochet de suspension et le coussinet de butée. Le
coussinet peut être déplacé aisément par torsion.
Ajustez la position du crochet de suspension et la
longueur de la bandoulière, de telle sorte que : (Fig. 35)
le crochet de suspension se trouve à une hauteur de
750 mm au moins du sol,
l’outil de coupe se trouve à une hauteur de 100 mm à
300 mm du sol et
la partie non protégée de l’outil de coupe est éloignée
horizontalement de 750 mm au moins du crochet de
suspension.
Après avoir réglé la position du crochet de suspension,
serrez à fond la vis avec la clé.
Manipulation correcte de l’outil
(AT-3731 C)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite, de sorte que
l’écran se trouve toujours devant vous. Un
positionnement correct de l’outil permet un contrôle
maximal et réduit le risque de blessures corporelles
graves résultant d’un choc en retour.
Comme illustré sur la figure, placez la bandoulière sur
votre épaule gauche en faisant passer votre tête et votre
bras droit à travers et maintenez l’outil sur votre droite tout
en conservant toujours l’écran devant vous. (Fig. 36)
Fixation de la bandoulière (Fig. 37)
Une fois la bandoulière en place, vous pouvez la fixer à
l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et
la bandoulière. Veillez à ce que les boucles
s’encliquettent à fond.
Retrait (Fig. 38)
La boucle est équipée d’un dispositif de dégagement
rapide qui peut être utilisé par simple pression sur les
côtés et la boucle.
30
AVERTISSEMENT :
Veillez à conserver le contrôle de l’outil à tout
moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous
ou vers quelqu’un situé à proximité du lieu
d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
vous-même ainsi que les éventuels spectateurs
risquez d’être blessés grièvement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
Graissage du carter d’engrenage (Fig. 39)
Graissez (avec de la graisse Shell Alvania 2 ou
équivalent) le carter d’engrenage. Retirez le boulon
hexagonal et appliquez de la graisse à travers l’orifice de
graisse toutes les 30 heures d’utilisation. (Vous pouvez
acheter de la graisse Dolmar d’origine chez votre
revendeur Dolmar.)
Remplacement du fil de nylon
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme
décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon risque de se
détacher, entraînant de graves blessures.
Retirez le couvercle du boîtier, en appuyant sur les deux
taquets situés dans la fente opposée au boîtier. (Fig. 40)
Coupez un fil de nylon de 3 à 6 m. Pliez la ligne de coupe
en deux, de sorte que l’une des deux parties soit 80 à
100 mm plus longue que l’autre. (Fig. 41)
Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille
située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés
au fil de nylon.
Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le
sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué
par LH. (Fig. 42)
Enroulez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers une
entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 43)
Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les
rainures et les parties saillantes sur la bobine
correspondent à celles du couvercle. Ensuite, décrochez
les extrémités du fil de leur emplacement temporaire et
glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du
couvercle. (Fig. 44)
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle
avec les fentes des œillets. Poussez ensuite fermement le
couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier. Assurez-
vous que les taquets se déploient bien sur le couvercle.
(Fig. 45)
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange DOLMAR.
DÉPANNAGE
Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre
propre inspection. Si vous rencontrez un problème non
recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Dolmar agréé et utilisez exclusivement des pièces de
rechange Dolmar.
31
014837
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Dolmar.
Lame de coupe
Tête à fils de nylon
Fil de nylon (ligne de coupe)
Batterie et chargeur Dolmar d’origine
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
Le moteur ne tourne pas.
Les batteries ne sont pas installées. Installez les batteries.
Problème de batterie (sous tension)
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacer la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par le centre de service
agréé le plus proche.
Le moteur s’arrête après
une brève utilisation.
La rotation est inversée. Changez le sens de rotation avec l’inverseur.
Le niveau de chargement de la
batterie est faible.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacer la batterie.
Surchauffe. Cesser d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il n’atteint pas le régime
maximal.
La batterie est mal montée. Montez la batterie comme décrit dans ce manuel.
Le niveau de la batterie chute.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien,
remplacer la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par le centre de service
agréé le plus proche.
L’outil de coupe ne tourne
pas :
arrêtez immédiatement
l’appareil !
Un corps étranger tel qu’une branche
est coincé entre le protège-lame et la
tête à fil de nylon.
Retirez le corps étranger.
L’écrou de fixation de la lame de
coupe est desserré.
Serrez correctement l’écrou selon les consignes
de ce guide.
La lame de coupe est courbée. Remplacez-la.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par le centre de service
agréé le plus proche.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement
l’appareil !
Une extrémité du fil de nylon est
cassée.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pendant le
fonctionnement de l’outil pour enrouler le fil.
La lame de coupe est courbée,
fissurée ou usée.
Remplacez-la.
L’écrou de fixation de la lame de
coupe est desserré.
Serrez correctement l’écrou selon les consignes
de ce guide.
La lame de coupe est mal fixée.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par le centre de service
agréé le plus proche.
Impossible d’arrêter l’outil
de coupe et le moteur :
retirez immédiatement la
batterie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique.
Retirez la batterie et faites réparer l’appareil par
votre centre de service agréé le plus proche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Dolmar AT3724U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à