Ikra Benzin-HS BHT 60 R3000 Agravis Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
BHT 60
73710053-05
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ - Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
GR
Instrucþiuni de utilizare - Traducerea originalului Instrucţiunilor de utilizare
Citiþi instrucþiunile de utilizare înaintea folosirii!
RO
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Храсторез моторен
Nùžky na živé ploty
Heckenschere
Hækkeklipperen
Cortasetos
Taille-Haie
Hedge Trimmer
Κλáäευτήρι Θάμνων
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás
HU
Инструкция по эксплуатации - Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
RU
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití !
CZ
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
BG
Ръководство за улотреба - Превод на оригиналното ръководство за употреба
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Sövényvágó ollót
Tagliasiepi
Heggenschaar
Foarfecele de grãdinã
Садовûõ ноæниц
Škarje za živo mejo
Nožnice na živý plot
електричний кущоріз
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Інструкція з експлуатації - Переклад з оригінального посібника з експлуатації.
Перед використанням обов’язково прочитайте інструкцію з експлуатації!
UA
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-1
1. FÉLICITATIONS
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi un de nos
produits pour le jardin.
Le TAILLE-HAIE a été conçue en tenant
compte des normes de curité en vi-
gueurpour protéger le consommateur.
Ce manuel décrit et illustre les différentes
opérations de montage et d’utilisation, ainsi
que les interventions d’entretien nécessai-
res pour maintenir leparfait fonctionnement
de votre TAILLE-HAIE.
POUR FACILITER LA LECTUR
Les illustrations correspondant au montage
et à la description de la machine se trouvent
au début duprésent manuel.
Consulter ces pages pendant la lecture des
instructions de montage et d’utilisation.
Si votre TAILLE-HAIE a besoin d’assistance
ou deréparation, veuillez vous adresser à
notre revendeur ou à un centre d’assistance
agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE
SECURITE
AVIS :
A1 - L’utilisation du TAILLE-HAIE
peut causer de sérieux dommages
aux personnes, il est donc deman-
de respecter les consignes de
sécurité suivantes :
A2 Toute personne qui utilise ou
met en marche le TAILLE-HAIE
doit toutd’abord lire attentivement
le manuel d’utilisation et d’entre-
tien, et se familiariser complète-
ment avec les commandes pour un
usage correct de l’appareil.
A2.1 - Garder ce manuel pour le
consulter à l’avenir.
A3 Interdire l’utilisation du TAILLE-
HAIE aux enfants et aux personnes
n’ayant pas pleinement connaissan-
cedes présentes instructions.
DANGER :
A4 Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité
de personnes (surtout des enfants)
et d’animaux.
Pendant le fonctionnement, il est
conseillé de maintenir une distance
minimale de 10 m entre la machine
et d’autres personnes.
A5 La plus grande attention est
recommandée quant à de possibles
dangers qui ne peuvent être enten-
dus àcause du bruit de l’appareil.
A6 Éliminer tout danger, câbles,
câbles électriques de la zone de
travail.
A7 - L’opérateur est responsable
en cas d’accidents ou de risques
auxquelles despersonnes ou des
objets sont soumis.
UTILISATION :
B1 - N’utiliser le TAILLE-HAIE que-
pour tailler les haies, les arbris-
seaux etles buissons.
Ne pas utiliser l’appareil pour
d’autres objectifs.
B2 Porter des vêtements et un
équipement de sécurité adaptés à
l’utilisation du TAILLE-HAIE.
Pendant l’utilisation mettre des
vêtements collants et éviter des
vêtements amples. Ne pas porter
d’objets pouvant se prendre dans
les parties en mouvement.
B3 - Mettre des lunettes de protec-
tion ou une visière homologuées.
B3.1 - Mettre un protège-oreilles
pour les bruits, homologué.
NORMES GENERALES
Traduction du mode d’emploi d’origine
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-2
Les indications relatives aux
émissions sonores de bruit sont
conformes à la loi sur la sécu-
rité de produit (ProdSG), voire à
la Directive Machines de l’Union
Européenne: le niveau de pres-
sion acoustique au lieu de travail
peut dépasser 80 dB (A). Dans
ce cas il convient de prévoir des
mesures de protection acoustique
pour l’opérateur(par ex. port de pro-
tègeoreilles).
B3.2 - Mettre le casque de protec-
tion sides objets risquent de tom-
ber.
B4 - Mettre des chaussures robuste-
savec des semelles anti-dérapage.
B5 - Mettre des gants robustes.
B6 L’utilisateur du TAILLE-HAIE
doitêtre en bonne forme. NE PAS
UTILISER l’appareil en cas de fa-
tigue, de malaise ou sous l’effet de
l’alcool et de drogues.
B7 - ATTENTION! Les gaz
d’échappement sont toxiques et as-
phyxiants; une fois inspirés, ils peu-
vent être mortels. Le moteur ne doit
jamais fonctionner dans un endroit
fermé et peu ventilé.
B8 - L’utilisation prolongée de l’ap-
pareil peut provoquer des troubles
de lacirculation sanguine des mains
(maladie des doigts blancs) provo-
qués parles vibrations.
Des facteurs qui exercent un im-
pact sur la manifestation peuvent
être les suivants.
- Prédisposition personnelle de
l’opérateur à une mauvaise circula-
tion sanguine dans les mains.
- Utilisation de l’appareil à de bas-
ses températures (nous conseillons
donc des gants chauds).
- De longues périodes d’utilisation
sans interruption (nous conseillons
une utilisation à intervalles).
- En cas de fourmillement et en-
gourdissement, nous conseillons
de s’adresser à un médecin.
B8.1 - Prendre toujours l’appareil
avecles deux mains.
Se mettre dans une position stable
etsûre sur les deux jambes. Ne pas
sedéséquilibrer. Ne pas opérer sur
deséchelles instables. Pour tailler
les haies hautes, préférer un écha-
faudage stable.
B9 - ATTENTION ! L’essence et ses
vapeurs sont très inammables.
RISQUES DE BRULURES ET
D’INCENDIE.
B9.1 - Arrêter le moteur avant le
ravitaillement.
B9.2 - Ne pas fumer pendant le
ravitaillement de carburant.
B9.3 - Sécher le carburant éventuel-
lement renversé. Mettre en marche
le moteur loin du lieu de ravitaille-
ment.
B9.4 - S’assurer que le bouchon
duréservoir est bien serré.
Faire attention à toute perte de
carburant.
B10 – DISPOSITIFS DE SECURITE
B10.1 Le BLOCAGE DE LA
COMMANDE DE L’ACCELERA-
TEUR (voirg.1 pièce 4) empêche
l’actionnement accidentel du levier
de l’accélérateur.
B10.2 - INTERRUPTEUR (ON/OFF)
d’arrêt du moteur (g. 1 pièce 3).
DANGER! Attention: le dispositif
de coupe continue à tourner pour
quelques instants même après l’ac-
tionnement de l’interrupteur en po-
sition «OFF».
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-3
chaque ravitaillement.
3) Préparer le mélange de carburant et ef-
fectuer le ravitaillement uniquement en plein
air (g. 10).
Fig.10
4) Garder le carburant dans un conteneur
spécial prévu à cet effet et avec le bouchon
bien serré.
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION! Respecter soigneu-
sement les avis du Chap.2 précé-
dent PRECAUTIONS FONDAMEN-
TALES DE SECURITE.
DEMARRAGE A MOTEUR FROID
1) Poser le Taille-haie sur une surface stable.
2) Presser l’interrupteur d’arrêt (g. 11 pièce
3) en position «ON».
Fig.11
3
4
5
3) Mettre le starter situé au-dessus du cou-
3. DESCRIPTION PARTIES MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Poignée avant avec protection
2) Démarreur
3) Interrupteur d’arrêt du moteur ON/OFF
4) Blocage commande accélérateur
5) Levier de l’accélérateur
6) Commande du blocage de la rotationde
la poignée arrière
7) Bouchon réservoir carburant
8) Pompe à carburant
9) Levier d’air (starter)
10) Boîtier du ltre à air
4. MONTAGE
POIGNEE AVANT AVEC PROTECTION
1) Positionner la poignée (pièce 1) comme
illustréen g. 2.
2) Vissez fermement la poignée avec les 2
vis (ill. 2)
La protection a pour fonction d’assurer
unedistance de sécurité entre la main de
l’opérateur et les lames.
3) Ne pas mettre en marche et ne
pasutiliser l’appareil s’il n’est pas
complètement monté.
5. RAVITAILLEMENT CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est doté
demoteur à explosion à 2 temps.
Le moteur doit être alimenté par un mélan-
ge d’essence et huile pour des moteurs à 2
temps, dans les pourcentages suivants :
Avec huile à base synthétique pour moteur à
2 temps: 1:40 (2,5%)
Tableau pour le mélange de carburant
Essence Huile à 2 temps/40:1
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
2) Bien mélanger et agiter le conteneur avant
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-4
vercle du ltre à air (g. 12 pièce 9) en po-
sition
.
4) Presser à fond plusieurs fois le bulbe
d’amorçage (g. 12 pièce 8) jusqu’à ce que
le carburan tretourne dans le réservoir à tra-
vers le deuxième tube transparent.
Fig.12
8
9
5) Saisir la poignée arrière avec la main
droite en pressant avec la paume le blocage
de l’accélérateur (g. 11 pièce 4), pour libé-
rer ainsi le mouvement du levier de l’accé-
lérateur (g. 11 pièce 5).
6) Presser à fond le levier de l’accélérateur
7) Tirer à fond jusqu’à 3 fois la poignée du
câble de démarrage (g.13).
Fig.13
8) Déplacer en arrière le starter dans la posi-
tion
(g. 12 pièce 9).
9) Tirer le lanceur (g. 13) jusqu’au démar-
rage du moteur.
Attention! Ne pas trop tirer sur le
câble du starter, longueur du câble
environ 90 cm !
ATTENTION DANGER! Le moteur
se met en marche et reste accéléré,
les lames sont donc en mouvement.
Laisser fonctionner le moteur avec le levier
pressé pendant quelques secondes.
10) Relâcher le levier de l’accélérateur. Le
moteurreste ainsi en marche au ralenti et
les lames s’arrêtent.
ARRET MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur mettre l’interrup-
teur (g. 11 pièce 3) en position «OFF».
ATTENTION! Se familiariser avec
l’actionnement de l’interrupteur d’ar-
rêt an d’agir promptement en cas
d’urgence.
ATTENTION! Après avoir relâché
le levier de l’accélérateur, les lames
restent en mouvement pendant un
certain temps.
DEMARRAGE A MOTEUR CHAUD
Procéder comme pour le démarrage à froid,
mais avec le starter en position
.
7. UTILISATION
Il faut toujours saisir l’appareil avec les deux
mains. Opérer en pressant au maximum le
levier de l’accélérateur.
TAILLE DE LA PARTIE SUPERIEURE DE
LA HAIE
A) Tenir l’appareil en position horizontale
(g. 3).
B) La poignée arrière en position verticale.
C) Pour des motifs de sécurité, ne pas opé-
rer avec l’appareil au-dessus de la hauteur
des épaules.
TAILLE DES PARTIES LATERALES DE
LA HAIE
A) Pour la taille verticale, orienter la poi-
gnée arrière de manière à obtenir une posi-
tion confortable et ergonomique de la main
et du bras. Tenir la poignée avant pour la
partie latérale (voir g. 4).
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-5
ORIENTATION DE LA POIGNEE ARRIERE
B) Pour changer l’inclinaison de la poignée
arrière :
1) Relâcher le levier de l’accélérateur (g.
11 pièce 5)
2) Tirer la commande du blocage de la rota-
tion (g. 5 voir èche A). Tourner la poignée
(g. 5 voir èche B), jusqu’à l’inclinaison
désirée.
3) Relâcher la commande du blocage.
4) Vérier que la rotation de la poignée est
bloquée.
5) Un dispositif de sécurité permet
d’actionner la commande du blocage
de la poignée (g. 5) uniquement
quand le levier de l’accélérateur est
relâché.
8. ENTRETIEN ET REPARATION
DANGER !! N’effectuer aucun con-
trôle, entretien et réparation avec
le moteur en marche.
BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de dif-
culté dans le démarrage, vérier l’état de la
bougie d’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur
avant l’opération.
1) Extraire le capuchon et dévisser la bou-
gie par laclé fournie (g. 6).
En cas d’incrustations et d’usure excessive
des électrodes, remplacer la bougie par une
autre de type équivalent (g. 7).
Un excès d’incrustations peut être provoqué
par
- Pourcentage d’huile excessif dans le carbu-
rant et/ou qualité de l’huile non appropriée.
- Obstruction partielle du ltre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond
pour ne pas endommager son logement.
Utiliser la clé spéciale seulement pour le
serrage (g. 6).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes
pas qualié pour le faire. S’adresser à un
centre d’assistance qualié.
4) BOITE D’ENGRENAGES (g. 8)
Toutes les 40 heures de fonctionnement,
ajouter de la graisse pour engrenages, à
travers le graisseur prévu à cet effet (g. 8
pièce 1)
DANGER !! An de conserver les
conditions de sécurité d’origine,
ne pas apporter de modications
à l’appareil
En cas de réparations, utiliser exclusive-
ment des pièces de rechange d’origine.
FILTRE A AIR
Nettoyer périodiquement le ltre à air (au
moins toutes les 20 heures) ; plus souvent
en cas de fonctionnement dans des zones
poussiéreuses.
1) Dévisser l’écrou à ailettes du couvercle
(g. 9).
2) Laver avec de l’essence.
3) Laisser sécher le ltre avant son remon-
tage (g. 9).
Remplacer un ltre endommagé pour ne
pas compromettre la durée du moteur.
FILTRE DU TUYAU D’ASPIRATION DU
CARBURANT
Remplacer une fois par an le ltre après son
extraction par un crochet à travers l’ouver-
ture de ravitaillement du réservoir.
REGIME DE RALENTI DU MOTEUR
-Vérier à chaque utilisation que
le dispositif de coupe n’est pas en
mouvement au ralenti.
- S’il a tendance à se mettre en mouvement,
s’adresser à un centre d’assistance pour
l’intervention de réglage.
VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES
FIXESET EN MOUVEMENT
- Avant utilisation, contrôler qu’il n’y a pas
de vis oude parties desserrées ou abîmées,
et que les lames de coupe ne présentent
pas de criques ou une grande usure.
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR
FR-6
DONNEES TECHNIQUES BHT 60
Note:
- Faire remplacer les parties endommagées
par un centre d’assistance agréé avant d’uti-
liser l’appareil.
NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE
- En cas de transport ou d’inactivité prolon-
gée, vider le réservoir du carburant.
- Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
- Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr,
horsde portée des enfants.
- En cas de transport ou de remisage, cou-
vrir les lames avec la gaine de protection
livrée.
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’EN-
VIRONNEMENT
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne
ou le mélange pour moteurs à 2 temps
dans les égouts, les canalisations ou sur
le sol, mais les recycler en respectant les
principes de protection de l’environnement,
par exemple en les portant à un centre de
traitement des déchets.
Au cas où votre appareil devenait un jour
inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage,
ne jetez en aucun cas l’appareil avec les
chets ménagers, mais veillez à un recy-
clage conforme aux principes écologiques.
Videz soigneusement le servoir à huile et à
essence et allez poser les restes dans un
centre de traitement des déchets. Allez dépo-
ser l’appareil lui aussi dans un centre de recy-
clage. Les éléments en matre synthétique
et en métal seront séparés et réutilisés. Votre
commune ou l’administration urbaine vous
fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Masse
(sans carburant)
Capacité réservoir
Cylindrée moteur
Puissance maximum
gime maximum du moteur
Nombre de tours lors
de l’intervention de
l’embrayage centrifuge
Régime minimum
Niveau de pression acousti-
que L
pA
selon (EN 774)
Niveau de puissance acous-
tique L
WA
selon (EN 774)
Niveau vibrations max
poignée avant (EN 774)
6 kg
600 cm
3
25,4 cm
3
0,75 kW
<8.300 min
-1
>4.300 min
-1
<3.000 min
-1
98 dB(A)
K=3,0 dB(A)
110 dB(A)
11,0 m/s
2
K=1,5 m/s
2
CEE Declaración de Conformidad
Nosotros, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declaramos bajo responsabilidad propia que
les producto Cortasetos BHT 60, a los cuales se reere la presente declaración corresponden a las exigencias
básicas de las normativa de la 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2004/108/CE (normativa EMV), 2002/88/
CE (emmission step I) y 2000/14/CE (directriz de ruidos) modicaciones incluidos. Con el n de realizar de forma
adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron
consultadas las siguientes normativas y especicaciones técnicas:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.
Nivel de ruido medido 107,3 dB (A)
Nivel de ruido garantizado 110,0 dB (A)
Proceso de concesión de la Declaración de Conformidad según Anexo V / Directriz 2000/14/CE
ES
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH
Apoderado para el certicado de conformidad CE: Mogatec GmbH
Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Erklæring om EF-konformitet
Vi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklæerepå eget ansvar, at produkt Hæktrimmeren BHT
60, til hvilke denne erklæring henholder sig, tilsvarer de pågældende sikkerheds- og sundhedskrav efter retnings-
linjer af Europæisk fællesskab 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF (Retningslinje EMV), 2002/88/EF (em-
mission step I), 2000/14/EF (støjdirektiv), inklusive deres ændringer. For at rigtig virkeliggøre sikkerheds- og sund-
hedskrav, som var nævnte i retningslinjer EF, var der udnyttede følgende normer og/eller tekniske specikationer:
EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
Fabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.
målt lydeffektniveau 107,3 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 110,0 dB (A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode ifølge tillæg V / direktiv 2000/14/EF
DK
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH
Autoriseret CE-repræsentant Mogatec GmbH
Opbevarelse af de tekniske materialer: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit taille-haies BHT 60, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en
matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines),
2004/108/CE (directive EMV), 2002/88/EC (emmission step I) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) mo-
dications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de
santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécications techniques
suivantes: EN ISO 14982:1998, EN 774:1996+A1:1997+A2:1997+A3:2001; EN ISO 10517:2009
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Niveau sonore mesuré 107,3 dB (A)
Niveau sonore garanti 110,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
FR
Münster, 22.03.2010
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH
La documentation technique est conservée par : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
gasolina le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de
compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce
a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo
de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así
como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a
piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas
sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una
intervención ajena.
Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.
ES
Όροι εγγύησης
Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από
το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση σύμφωνα με τα ακόλουθα:
Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και η οποία
θα πρέπει να αποδεικνύεται με την αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης
ή επιχείρησης ενοικίασης η διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από την εγγύηση εξαιρούνται
τα εξαρτήματα φθοράς και ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση λανθασμένων πρόσθετων
εξαρτημάτων, από επισκευές με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας, κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη
υπερφόρτωση κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα
εξαρτήματα και όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση
επέμβασης από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.
GR
Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original
purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing
parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the
manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded
from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair
shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case
of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante:
La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation
du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés
ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Ikra Benzin-HS BHT 60 R3000 Agravis Le manuel du propriétaire

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Le manuel du propriétaire