DeWalt DCGG571M1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DCGG571
20V Max* Grease Gun
Pistolet graisseur 20V max*
Pistola engrasadora de 20 V Máx*
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
Final Paper Size: 8.5 x 5.5"
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Français
20
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
21
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si
un contact accidentel se produit, laver à grande eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux pistolets graisseurs
Des parties de l’outil ou du dispositif tuyau pourraient se
briser ou éclater dû à la haute pression. Il y a risques de
dommages corporels graves. Avant toute utilisation, vérifier
systématiquement que l’outil ou le dispositif tuyau ne comporte
aucun dommage ou détérioration. Ne jamais utiliser l’outil s’il est
abimé ou endommagé de quelque façon.
N’utiliser que des tuyaux flexibles homologués par
D
eW
ALT. Pour prévenir tout dommage corporel grave, maintenir
Français
22
systématiquement le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau
flexible.
Si le tuyau venait à s’entortiller ou à être endommagé, il
pourrait éclater et causer des dommages corporels graves.
Changer le tuyau au premier signe d’usure, d’entrave ou de
dommage.
Utiliser exclusivement la graisse recommandée dans ce
manuel. Se reporter au tableau Informations techniques sous
la section Utilisation du pistolet graisseur.
Pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
ne pas utiliser le pistolet graisseur à proximité ou sur des
pièces ou mécanismes mobiles, ou des équipements en
marche.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : risques d’injections cutanées ou de
dommages corporels graves. La rupture de pièces pourrait
injecter de la graisse sous la peau ou dans les yeux et
causer des dommages corporels graves ou des infections.
Ne pas traiter cette éventualité comme une simple coupure.
Consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: les projections de cet appareil peuvent
se faire à haute pression. Ne pas le diriger vers vous-même ou
les autres.
AVERTISSEMENT : le pistolet graisseur peut générer une
haute pression pouvant aller jusqu’à 10 000 psi (690 bars).
Porter systématiquement des gants pendant l’utilisation.
Protéger les mains de la portion en caoutchouc exposée du tuyau.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. La graisse peut
être une matière combustible. Ne pas l’exposer au feu ou à
des températures excessives. Lire et suivre toutes les directives et
consignes données par le fabricant du lubrifiant.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
Français
23
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher
ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ......................watts
min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif
ou DC ... courant continu ou AC/DC ... courant alternatif
................. classe I fabrication ou continu
(mis à la terre)
n
o .....................vitesse à vide
................. fabrication n .......................vitesse nominale
classe II (double ......................borne de terre
isolation) ...................... symbole
…/min .......... par minute d’avertissement
IPM ............... impacts par SPM (FPM) ....... fréquence par
minute minute
BPM ............. battements par r/min .................tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires ..................... rayonnement
..................... par minute (plpm) .........................visible
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car
il pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
e
WALT.
Français
24
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil
dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS
qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit.
Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer
en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des
blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes
ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est
composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà
été réglés par D
e
WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
Français
25
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
e
WALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme
aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion
usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles
y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC
®
est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
e
WALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limi
Français
26
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (P) dans le chargeur, comme illustré en
Figure 1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que
le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut
être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Français
27
FIG. 1
P
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant
survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a
un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le
chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour
déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se
recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit
être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec
le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un
centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité
assure une durée de vie maximum de la batterie.
Français
28
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur
jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour
être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à
placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le
bois en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
Français
29
FIG. 2
F
E D
C
A
B
P
Q
J
H
G
I
M
R
N
O
U
V
T
K
L
R
S
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-
piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide.
Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Français
30
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-
piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 5)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
FIGURE 2
A. Gâchette à vitesse variable Q. Bouton de libération du
B. Bouton de verrouillage d’arrêt bloc-piles
C. Poignée R. Patins en caoutchouc
D. Lampe DEL S. Collier de serrage
E. Bouton de la lampe DEL T. Dispositif de fixation de la
F. Capuchon supérieur bandoulière
G. Tuyau flexible U. Point de fixation des clips
H. Ressort de sécurité du tuyau de la bandoulière
flexible V. Filtre
I. Coupleur du tuyau flexible FIGURE 5
J. Tube à graisse W. Détendeur de pression
K. Chapeau du tube à graisse X Valve de purge
L. Poignée du tube à graisse Y. Soupape de retenue
M. Tige du tube à graisse Z. Buse de remplissage,
N. Dispositif du tube à graisse filetage NPT 1/8po
O. Rainure de fixation AA. Bouchon de la buse de
P. Bloc-piles remplissage, filetage
NPT 1/8po
USAGE PRÉVU
Ce pistolet graisseur est un outil de professionnels conçu pour
dispenser des lubrifiants.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides volatiles ou de gaz inflammables.
Ce pistolet graisseur est un outil électrique de professionnels. NE
PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Lampe DEL (Fig.2, 3)
ATTENTION : ne pas regarder directement le faisceau de la
lampe. Risque de lésions oculaires graves.
Une lampe DEL (D) est située sur le capuchon supérieur (F). La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée et que le
bouton de la lampe DEL (E) est en position MARCHE (ON). Lorsque le
bouton de la lampe DEL est en position ARRÊT (OFF), la lampe DEL
n’est pas activée lorsque la gâchette est activée. La lampe s’éteint
automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette.
Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
Français
31
FIG. 3
E D
F
Gâchette à vitesse variable (Fig.2, 4)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
Votre pistolet graisseur est équipé d’un
B
FIG. 4
bouton de verrouillage (B).
Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur
le bouton de verrouillage comme illustré
en figure4. Verrouillez systématiquement
la gâchette (A) avant de transporter
ou ranger l’outil pour éliminer tout
démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge lorsqu’il est inactif
(déverrouillé).
Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage
comme illustré en figure4. Appuyez sur la gâchette pour mettre le
moteur en marche. Dégagez la gâchette pour arrêter le moteur.
REMARQUE : la gâchette à vitesse variable offre une grande
versatilité. Plus on appuie sur la gâchette plus le flux de graisse est
important.
AVERTISSEMENT: cet outil ne
FIG. 5
X
W
AA
Y
Z
possède aucun verrouillage de
gâchette en position de MARCHE
et ne devrait en aucune manière
être verrouillé en MARCHE.
Détendeur de
pression (Fig.5)
Le détendeur de pression (W) est
réglé d’usine pour libérer toute
pression supérieure à 10 000 psi
(690 bar). La graisse sortant du
détendeur de pression indique
la présence d’un blocage au
niveau des raccords, de la conduite ou des paliers. Corrigez
systématiquement ces problèmes avant de continuer.
AVERTISSEMENT: le pistolet graisseur peut produire de
la haute pression. Ne jamais retirer ou altérer le détendeur de
pression, car il y a risques de dommages corporels graves.
Bandoulière (Fig. 2)
Votre pistolet graisseur peut être équipé d’une bandoulière. Accrochez
les clips de fixation de la bandoulière aux points de fixation des clips
de la bandoulière (U) sur le dispositif de fixation de la bandoulière (T).
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter l’outil, poussez le bouton de
verrouillage en position d’ARRÊT (OFF), et retirer le bloc-piles
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques
de dommages corporels.
Français
32
Installation d’une
O
FIG. 6
M
L
cartouche à graisse
(Fig.2, 5, 6)
1. Repoussez la poignée du
tube à graisse (L) aussi loin
que possible. Amarrez ensuite
la tige du tube à graisse (M)
dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le
côté. Vérifiez que la tige est
soigneusement arrimée dans
la rainure et qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur.
3. Retirez le capuchon plastique de la cartouche à graisse, puis
insérez la cartouche (l’extrémité ouverte d’abord) dans le tube à
graisse (J).
4. Retirez le bouchon à l’autre extrémité de la cartouche à graisse.
5. Revissez le dispositif du tube à graisse (N) dans le pistolet
graisseur et serrez soigneusement.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fig.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
IMPORTANT: l’amorce du pistolet graisseur sera nulle s’il existe des
poches d’air dans le lubrifiant.
Retrait de la cartouche à graisse vide
(Fig.2)
1. Repoussez la poignée du tube à graisse (L) aussi loin que
possible. Amarrez ensuite la tige du tube à graisse (M) dans la
rainure de fixation (O) en retirant la tige par le côté. Vérifiez que
la tige est soigneusement arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. Libérez lentement la poignée du tube à graisse (L) pour extraire la
cartouche vide du tube à graisse.
Remplissage du pistolet graisseur à
partir d’un réservoir (vrac) (Fig.2, 5–9)
PRÉPARATION DU PISTOLET GRAISSEUR AU REMPLISSAGE
PAR SUCCION ET PAR POMPE DE REMPLISSAGE (Fig.1, 7)
REMARQUE: s’assurer que le
FIG. 7
Position du joint en caoutchouc:
Pour la Pour le
cartouche à remplissage par
graisse réservoir (vrac)
GG
pistolet graisseur est bien vide
avant d’entamer ce processus.
1. Dévissez le tube à graisse
(J) du dispositif du pistolet
graisseur (N).
2. Dévissez le chapeau (K) du
tube à graisse (J) et retirez
la tige à graisse (M).
3. À l’aide du pouce ou de
l’index, inversez le joint
en caoutchouc (GG)
de l’arrière vers l’avant.
Reportez-vous en figure7.
REMARQUE : le joint
ressemble à une coupelle
qui devrait s’ouvrir vers le
capuchon supérieur (F, fig. 2)
pour permettre le remplissage
par succion ou par pompe de remplissage.
Français
33
4. Réinsérez la tige du tube à graisse (M) dans le tube à graisse (J).
REMPLISSAGE PAR SUCCION À PARTIR D’UN RÉSERVOIR
(VRAC) (Fig. 2, 5, 6, 8)
1. Insérez l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse dans le
réservoir à lubrifiant.
2. Tirez lentement la poignée du tube à graisse
FIG. 8
(L) pour aspirer le lubrifiant dans le pistolet
graisseur.
REMARQUE : s’assurer de bien maintenir
l’extrémité ouverte du dispositif du tube à graisse
suffisamment enfoncé dans le lubrifiant pour
prévenir toute formation de poches d’air dans le
tube à graisse.
3. Alors que la tige du tube à graisse (M) est
complètement étirée, arrimez-la dans la rainure
de fixation (O).
4. Retirez le dispositif du tube du pistolet graisseur
du réservoir à lubrifiant et essuyez l’excédent
de graisse.
5. Revissez le dispositif du tube du pistolet graisseur (N) sur le
pistolet graisseur.
6. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la doucement dans le tube.
7. Utilisez la valve de purge (X, fig.5) pour évacuer l’air qui pourrait
encore se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section
Purge des poches d’air.
REMPLISSAGE PAR POMPE À REMPLISSAGE À PARTIR
D’UN RÉSERVOIR (Fig. 5, 6, 9)
Cet outil est équipé d’une buse de remplissage, filetage NPT 1/8po
(Z, fig. 5) pour lui rattacher un coupleur de remplissage basse
pression.
AVERTISSEMENT : ne jamais visser un coupleur haute
pression sur la buse de remplissage, filetage NPT 1/8po, du
pistolet graisseur. Toute pression excessive pose des risques de
dommages corporels graves. Utiliser exclusivement des coupleurs
basse pression.
ATTENTION: le chargeur de pompe
FIG. 9
de remplissage doit être connecté
correctement sur la buse, filetage NPT de
1/8 po, du pistolet graisseur. La pompe
de remplissage ne devrait pas être utilisée
si les connexions ne sont pas compatibles.
Installation du coupleur basse
pression (non fourni avec l’outil)
1. Revissez le dispositif du tube à
graisse (N) dans le pistolet graisseur
et resserrez soigneusement.
2. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifiez que la tige est soigneusement
arrimée dans la rainure et qu’elle n’en
sortira pas.
3. Retirez le bouchon de la buse de
remplissage, filetage NPT 1/8po (AA)
de la buse de remplissage.
4. Vissez le coupleur basse pression
approprié sur la buse de remplissage,
filetage NPT de 1/8po (Z).
Français
34
5. Libérez la tige du tube à graisse (M) de la rainure de fixation (O) et
poussez-la lentement dans le tube.
6. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
REMPLISSAGE DE L’OUTIL À PARTIR DE LA POMPE DE
REMPLISSAGE BASSE PRESSION (Fig.2, 5, 9)
1. Abaissez lentement la poignée du tube à graisse puis faites
pivoter la tige pour l’arrimer en place.
REMARQUE : ne pas verrouiller la tige dans la rainure de
fixation(O).
2. Connectez le coupleur basse pression sur le pistolet graisseur
au raccord basse pression sur la pompe de remplissage. Ces
raccords NE se verrouillent PAS ensemble. C’est pour éviter un
trop plein de la cartouche du pistolet graisseur.
3. Remplissez jusqu’à ce que la tige soit repoussée hors du tube à
graisse d’environ 20cm (8po). Attention à ne pas trop le remplir.
Si la tige ne bouge pas au cours du processus, arrêter l’opération.
Cela indiquera que la tige n’est pas connectée au piston, répétez
alors l’étape1 avant de continuer.
4. Tournez la tige pour la libérer et repoussez prudemment la tige
dans le tube à graisse.
5. Utilisez la valve de purge (X) pour évacuer l’air qui pourrait encore
se trouver dans la cartouche. Reportez-vous à la section Purge
des poches d’air.
Purge des poches d’air (Fig.2, 5)
IMPORTANT : les poches d’air dans le réservoir de graisse
désamorcent le pistolet. Éliminez les poches d’air après chaque
remplissage ou si le pistolet graisseur n’arrive plus à pomper la
graisse.
1. Dévissez la valve de purge (X) sans la retirer, et laissez tout l’air
s’échapper.
2. Resserrez la valve de purge (X).
3. Enlevez le capuchon du tuyau flexible (G) puis appuyez sur la
gâchette à vitesse variable (A) 10 à 20 secondes.
4. Si la graisse refuse de sortir du tuyau, répétez depuis l’étape1.
REMARQUE: cet outil a été testé en usine, et il se pourra qu’il reste
un peu de graisse dans le tube à graisse et le dispositif tuyau. Avant
tout usage initial, il est recommandé de purger l’outil avec la marque
de graisse qui va être utilisée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig.10)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (P) dans la poignée de l’outil, alignez le
bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser
fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de
libération (Q) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section
appropriée de ce manuel.
Français
35
P
Q
FIG. 10
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.11)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge
restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenir
FF
FIG. 11
appuyé le bouton du témoin de charge
(FF). Une combinaison des trois voyants
Del verts s’allumera indiquant le niveau de
charge. Lorsque le niveau de charge du
bloc-pile atteint la limite minimale
d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
REMARQUE : le témoin de charge ne
fait qu’indiquer le niveau de charge du
bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de
l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Utilisation du pistolet graisseur (Fig.2)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir systématiquement et
soigneusement la poignée (C) pendant l’utilisation du pistolet
graisseur ou pour positionner le tuyau sur ses raccords.
Pour utiliser le pistolet graisseur, maintenez le pistolet graisseur par la
poignée (C), ou placez-le sur une surface stable, verticalement sur
ses patins en caoutchouc (R) sans lâcher la poignée. En maintenant
le tuyau par le ressort de sécurité du tuyau flexible (H), connectez le
coupleur à graisse du tuyau flexible (I), ou tout autre coupleur à graisse
approprié, sur l’embout à graisse à remplir. Appuyez doucement sur
la gâchette à vitesse variable pour commencer le remplissage. Une
fois la quantité voulue de graisse obtenue, relâchez la gâchette et
retirez le coupleur de l’embout à graisse. Si vous n’arrivez pas à
libérer le coupleur, c’est peut-être qu’il reste de la pression dans le
Français
36
tube. Le fait de bouger le coupleur d’un côté et de l’autre pourra
libérer la pression résiduelle pour pouvoir retirer le coupleur. Si le
coupleur fuit de façon excessive ou ne reste pas accroché à l’embout
à graisse, il faudra le changer.
FICHE TECHNIQUE
Type de graisse Jusqu’à NLGI2
Tension 20v
Pression 10000 psi (690bars)
Volume/Débit 147.87g/min (5 fl. oz./min)
Capacité de graisse 453g en vrac (16oz)
411g en cartouche (14,5oz)
Poids de l’outil sans le bloc-piles 3,63kg (8lb)
Longueur du tuyau 107cm (42po)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION D’ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du bloc-pile à
l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ni aucun nettoyant liquide.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le bloc-piles. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer le chargeur. Ces produits
chimiques pourraient en altérer les pièces plastiques.
ÉLIMINATION DES CONTAMINANTS DU PISTOLET
GRAISSEUR
Élimination des contaminants de la soupape de retenue
(fig.12)
Si le pistolet graisseur refuse de dispenser de la graisse, la soupape
de retenue (Y) doit être nettoyée.
Français
37
1. Retirez le capuchon de la
FIG. 12
CC
DD
EE
BB
Y
soupape de retenue (BB),
puis la rondelle (EE), le ressort
(DD) et la bille de la soupape
de retenue (CC).
2. Nettoyez la bille (CC) et
autour de la soupape de
retenue dans le moulage
principal.
3. Réinstallez la bille (CC), le ressort (DD) et enfin la rondelle (EE).
4. Une fois cette portion exempte de graisse, réinstallez le bouchon
(BB) de la soupape de retenue.
Élimination des contaminants du filtre (fig.2, 13)
Si le pistolet graisseur refuse de
FIG. 13
V
dispenser de la graisse, nettoyez le
filtre(V).
REMARQUE : s’il reste de la graisse
dans le tube, ouvrez la valve de purge
avant de tirez sur la poignée du tube.
1. Repoussez la poignée du tube à
graisse (L) aussi loin que possible.
Amarrez ensuite la tige du tube à
graisse (M) dans la rainure de fixation
(O) en retirant la tige par le côté.
Vérifiez que la tige est soigneusement arrimée dans la rainure et
qu’elle n’en sortira pas.
2. Dévissez le dispositif du tube à graisse (N) du pistolet graisseur et
retirez-le.
3. À l’aide d’un petit tournevis ordinaire plat ou d’un objet pointu, sortez
lentement le filtre.
4. Nettoyez le filtre à l’aide d’un chiffon doux. S’il reste des débris sur
le filtre, utilisez une brosse souple ou un coton-tige.
5. Une fois nettoyé, réinsérez le filtre dans la rainure ronde, en vous
assurant qu’il est bien positionné, puis rattachez le dispositif du tube
à graisse au pistolet graisseur.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT recommandés avec
le présent produit.
AVERTISSEMENT : des pressions extrêmes pourraient faire
éclater l’embout ou le tuyau flexible. Utiliser exclusivement des tuyaux
homologués D
e
WALT et suivre les instructions et avertissements
propres au tuyau flexible.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
e
WALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
ACCESSOIRES
DCGG5701 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur
DCGG5701-3 NPT 1/8po coupleur de pistolet graisseur (lot de 3)
DCGG5702 Coupleur de pistolet graisseur à angle droit
DCGG5703-42 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 107mm
(42po)
DCGG5703-24 NPT 1/8po dispositif tuyau de pistolet graisseur 61mm
(24po)
DCGG5704 Tube cartouche de pistolet à graisse transparent
Français
38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

DeWalt DCGG571M1 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues