Universal R-320 Mode d'emploi

Catégorie
Imprimantes d'étiquettes
Taper
Mode d'emploi
3/117
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità alle norme CEE
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany
Das bezeichnete Gerät, inklusive Zubehör entspricht den aufgeführten EG-Richtlinien und Normen.
The denoted device, including accessories corresponds to the listed EC guidelines and standards.
L'appareil désigné, y compris les accessoires, correspond aux directives CE et aux normes énumérées.
L'apparecchio designato, compresi gli accessori, è conforme alle direttive CE e alle norme citate.
Geräteart, Type of device, Type d'appareil, Tipo di apparecchio:
Laborzentrifuge mit Zubehör, Laboratory centrifuge with accessories, Centrifugeuse de
laboratoire avec des accessoires, Centrifuga da laboratorio con accessori
Typenbezeichnung, Type designation, Désignation de modèle, Contrassegno tipo:
UNIVERSAL 320 / UNIVERSAL 320 R
EG-Richtlinien/Normen, EC guidelines/standards, Directives CE/Normes, Direttive/Norme CEE:
2006/95/EG, EN 61010-1:2001, EN 61010-2-020:2006
2004/108/EG, EN 61326-1:2006
2006/42/EG, EN ISO 12100-1:2004, EN ISO 12100-2:2004
98/79/EG, EN 61010-2-101:2003
Tuttlingen, 28.09.2009
H. Eberle
Geschäftsleiter, Manager,
Directeur, Gerente
FR
47/117
Table des matières
1 Usage conforme ...................................................................................................................................................49
2 Risques résiduels .................................................................................................................................................49
3 Données techniques.............................................................................................................................................49
4 Consignes de sécurité ..........................................................................................................................................52
5 Signification des symboles....................................................................................................................................54
6 Composition de la livraison...................................................................................................................................54
7 Déballer la centrifugeuse......................................................................................................................................54
8 Mise en service.....................................................................................................................................................55
9 Ouvrir et fermer le couvercle.................................................................................................................................55
9.1 Ouvrir le couvercle.........................................................................................................................................55
9.2 Fermer le couvercle.......................................................................................................................................55
10 Montage et démontage du rotor........................................................................................................................56
11 Chargement du rotor .........................................................................................................................................56
12 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols ................................................................57
13 Organes de commande et indicateurs...............................................................................................................57
13.1 Bouton de réglage......................................................................................................................................57
13.2 Touches de la console de commande........................................................................................................57
13.3 Possibilités de réglage...............................................................................................................................58
14 Saisie des paramètres de centrifugation...........................................................................................................59
15 Programmation..................................................................................................................................................59
15.1 Saisie / Modification de programme...........................................................................................................59
15.2 Appel de programme..................................................................................................................................59
16 Centrifugation....................................................................................................................................................60
16.1 Centrifugation avec sélection de temps préalable......................................................................................60
16.2 Centrifugation continue..............................................................................................................................60
16.3 Centrifugation rapide..................................................................................................................................60
17 Arrêt d'urgence..................................................................................................................................................60
18 Signal sonore....................................................................................................................................................61
19 Interrogation du compteur de durée de fonctionnement....................................................................................61
20 Refroidissement (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement)............................................................61
20.1 Refroidissement en veilleuse .....................................................................................................................61
20.2 Pré-refroidissement du rotor ......................................................................................................................61
21 Accélération centrifuge relative (RCF)...............................................................................................................62
22 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm
3
..........................................62
23 Identification de rotor.........................................................................................................................................62
24 Déverrouillage d'urgence...................................................................................................................................63
25 Entretien et maintenance ..................................................................................................................................63
25.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve)..................................................................................................63
25.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces....................................................................................................63
25.1.2 Désinfection des surfaces...................................................................................................................63
25.1.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................64
25.2 Rotors et accessoires.................................................................................................................................64
25.2.1 Nettoyage et entretien.........................................................................................................................64
FR
48/117
25.2.2 Désinfection........................................................................................................................................64
25.2.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................64
25.2.4 Goupilles de fixation ...........................................................................................................................64
25.2.5 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée ..............................................................................65
25.3 Autoclavage...............................................................................................................................................65
25.4 Réservoirs de centrifugation ......................................................................................................................65
26 Défauts..............................................................................................................................................................66
27 Réparation des centrifugeuses..........................................................................................................................67
28 Élimination des déchets ....................................................................................................................................67
29 Anhang / Appendix............................................................................................................................................89
29.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................89
FR
49/117
1 Usage conforme
La présente machine correspond à un produit de médecine (centrifugeuse de laboratoire) au sens de la directive IVD
98/79/EG. La centrifugeuse sert à séparer les substances ou les substances mélangées ayant une densité
supérieure à 1,2 kg/dm³ au max. Cela concerne également les substances et les substances mélangées d'origine
humaine. La centrifugeuse est uniquement destinée à cette utilisation. Tout usage autre ou dépassant ce contexte
est considéré comme non-conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. KG décline toute responsabilités pour
les dégâts causés par un usage non-conforme.
L’usage conforme comprend également le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux
d’inspection et de maintenance.
2 Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la technique et les règles de sécurité technique reconnues. Une utilisation et
un maniement incorrect peuvent entraîner des risques de blessure et de décès pour l'utilisateur ou les tiers ou bien
provoquer des dommages sur la machine ou les autres biens matériels. La machine doit uniquement être utilisée
dans le cadre de son usage conforme et dans un état de sécurité technique irréprochable.
Il convient de dépanner immédiatement tout dérangement susceptible d’affecter la sécurité.
3 Données techniques
Fabricant
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modèle UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R
Type 1401 1401-01 1406 1406-01
Tension du réseau (± 10%)
200-240 V 1 100-127 V 1 200-240 V 1 240 V 1
115-127 V 1
Fréquence du réseau 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Charge de connexion 400 VA 400 VA 800 VA 950 VA
Consommation de courant 2.0 A 4.0 A 4.0 A 8.0 A
Réfrigérant ---- R 404A
Capacité max. 4 x 100 ml
Densité admise
1.2 kg/dm
3
Vitesse de rotation (RPM) 15000
Accélération (RCF) 21382
Energie cinétique 8600 Nm
Obligation de contrôle (BGR 500) non
Conditions ambiantes
(EN / IEC 61010-1)
Emplacement
uniquement dans les intérieurs
Hauteur
Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
Température ambiante
2°C à 35°C 5°C à 35°C
Humidité de l’air
humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
Catégorie de surtension
(IEC 60364-4-443)
ΙΙ
Degré d’encrassement
2
Catégorie de protection de l’appareil
Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
Emission de parasites,
Résistance aux interférences
EN / IEC
61326-1,
catégorie B
FCC Class B
EN / IEC 61326-1,
catégorie B
FCC Class B
Niveau du bruit (en fonction du rotor)
68 dB(A) 58 dB(A)
Dimensions
Largeur
395 mm 401 mm
Profondeur
520 mm 695 mm
Hauteur
346 mm 346 mm
Poids env. 31 kg env. 53 kg env. 52 kg
FR
50/117
Fabricant
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modèle UNIVERSAL 320 R
Type 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71
Tension du réseau (± 10%)
200-240 V
1 100-127 V 1 200-240 V 1 100-127 V 1
Fréquence du réseau 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Charge de connexion 400 VA 400 VA 400 VA 400 VA
Consommation de courant 2.0 A 4.0 A 2.0 A 4.0 A
Capacité max. 4 x 100 ml
Densité admise
1.2 kg/dm
3
Vitesse de rotation (RPM) 15000
Accélération (RCF) 21382
Energie cinétique 8600 Nm
Obligation de contrôle (BGR 500) non
Conditions ambiantes
(EN / IEC 61010-1)
Emplacement
uniquement dans les intérieurs
Hauteur
Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
Température ambiante
2°C à 35°C
Humidité de l’air
humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
Catégorie de surtension
(IEC 60364-4-443)
ΙΙ
Degré d’encrassement
2
Catégorie de protection de l’appareil
Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
Emission de parasites,
Résistance aux interférences
EN / IEC 61326-1,
catégorie B
FCC Class B
EN / IEC 61326-1,
catégorie B
FCC Class B
Niveau du bruit (en fonction du rotor)
58 dB(A)
Dimensions
Largeur
395 mm
Profondeur
520 mm
Hauteur
346 mm
Poids env. 35 kg
FR
51/117
Fabricant
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
D-78532 Tuttlingen
Modèle UNIVERSAL 320 R
Type 1406-20 1406-21
Tension du réseau (± 10%)
200-240 V 1 240 V 1 115-127 V 1
Fréquence du réseau 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Charge de connexion 800 VA 950VA
Consommation de courant 4.0 A 8.0 A
Réfrigérant R 404A
Capacité max. 4 x 100 ml
Densité admise
1.2 kg/dm
3
Vitesse de rotation (RPM) 15000
Accélération (RCF) 21382
Energie cinétique 8600 Nm
Obligation de contrôle (BGR 500) non
Conditions ambiantes
(EN / IEC 61010-1)
Emplacement
uniquement dans les intérieurs
Hauteur
Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
Température ambiante
5°C à 35°C
Humidité de l’air
humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
Catégorie de surtension
(IEC 60364-4-443)
ΙΙ
Degré d’encrassement
2
Catégorie de protection de l’appareil
Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
Emission de parasites,
Résistance aux interférences
EN / IEC 61326-1, catégorie B FCC Class B
Niveau du bruit (en fonction du rotor)
58 dB(A)
Dimensions
Largeur
401 mm
Profondeur
695 mm
Hauteur
346 mm
Poids env. 52 kg
FR
52/117
4 Consignes de sécurité
Aucune demande garantie ne pourra être revendiquée auprès du fabricant si les indications données
dans ce mode d'emploi ne sont pas toutes respectées.
Veiller à la stabilité de la centrifugeuse.
Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon
EN / IEC 61010-2-020.
Les rotors, balanciers et accessoires qui présentent d'importantes traces de corrosion ou des
défauts mécaniques ou dont la durée d'utilisation a expiré ne doivent plus être utilisés.
Suspendre immédiatement l'utilisation de la centrifuge si la cuve de centrifugeuse présente des
dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
Les goupilles de fixation des rotors à amortissement doivent être graissées régulièrement
(graisse de lubrification Hettich n° 4051) de manière à assurer le balancement régulier de la
suspension.
Il importe de lire et de respecter le mode d’emploi avant la mise en service de la centrifugeuse. Seules les
personnes ayant lu et compris le mode d’emploi sont autorisées à manipuler l’appareil.
Outre le mode d’emploi et les réglementations contraignantes relatives à la prévention des accidents, il importe
également de respecter les règles spécifiques et communément admises en matière de sécurité et de travail.
Le mode d’emploi doit être complété des dispositions nationales applicables à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
La centrifugeuse a été construite conformément à l’état actuel de la technique et son fonctionnement est sûr. Elle
peut cependant présenter des dangers pour l’utilisateur ou des tiers si son utilisation n’est pas confiée à un
personnel dûment formé, est inadéquate ou non conforme à sa destination.
Pendant le fonctionnement, la centrifugeuse ne devra pas être déplacée ou être heurtée.
En cas de défaillance ou en cas de déverrouillage d’urgence, ne jamais intervenir dans l’appareil lorsque le rotor
tourne.
Afin d'éviter les dommages causés par la condensation en passant d'un local froid à un local chaud, il faut soit
réchauffer la centrifugeuse en la laissant pendant au moins 3 heures dans le local chaud avant de la raccorder au
secteur, soit la faire fonctionner pendant 30 minutes dans le local froid pour la chauffer.
Pour cet appareil, vous ne devez utiliser que des rotors et des accessoires homologués par le fabricant (voir
chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
Le rotor de la centrifugeuse doit uniquement être chargé conformément au chapitre "Chargement du rotor".
Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances
ne doit pas excéder 1,2 kg/dm
3
.
Il est interdit de procéder à des centrifugations en présence de défauts d’équilibrage.
La centrifugeuse ne doit pas être exploitée dans un environnement explosif.
Il est interdit de procéder à des centrifugations :
avec des matières inflammables ou explosives,
avec des matières susceptibles de réagir chimiquement ou de dégager d’importantes quantités d’énergie.
En cas de centrifugation de substances dangereuses ou de substances mixtes toxiques, radioactives ou
contaminées par des micro-organismes pathogènes, il incombe à l’utilisateur de prendre les mesures ad hoc.
Il faut systématiquement utiliser des récipients de centrifugation avec des bouchons spéciaux à vis destinés aux
substances dangereuses. Dans le cas des substances des groupes de risques 3 et 4, il faut utiliser un système
de sécurité biologique en plus des récipients de centrifugation pouvant être obturés (voir le manuel "Laboratory
Biosafety Manual" publié par l’Organisation Mondiale de la Santé).
Dans un système de sécurité biologique, un joint biologique (bague d’étanchéité) empêche la fuite de gouttelettes
et d’aérosols.
FR
53/117
Lorsque la suspension d'un système de sécurité biologique est utilisée sans couvercle, il faut enlever la bague
d'étanchéité de la suspension pour éviter de l'endommager pendant le cycle de centrifugation. Les bagues
endommagées ne doivent plus être utilisées pour assurer l'étanchéité le système de sécurité biologique.
En l'absence d'un système de sécurité biologique, une centrifugeuse n'est pas étanche du point de vue
microbiologique au sens de la norme EN / IEC 61010-2-020.
Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Dans le doute vous pouvez obtenir les informations auprès du fabricant.
Il est interdit de centrifuger des matières fortement corrosives pouvant réduire la résistance mécanique des
rotors, des supports et des accessoires.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant.
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les
Etablissements Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Les dispositions de sécurité suivantes font foi :
EN / IEC 61010-1 et EN / IEC 61010-2-020 ainsi que les dérogations nationales.
La sécurité et la fiabilité de la centrifugeuse seront uniquement garanties si :
la centrifugeuse est utilisée conformément aux instructions du mode d’emploi,
l’installation électrique du site de la centrifugeuse est conforme aux prescriptions EN / IEC,
les contrôles prescrits selon BGV A1, BGR 500 sont effectués par un personnel spécialisé averti.
FR
54/117
5 Signification des symboles
Symbole sur la machine:
Attention, zone de danger général.
Avant l’utilisation de la centrifuge, il est indispensable de lire le mode d’emploi et de respecter les
consignes de sécurité !
Symbole dans ce document:
Attention, zone de danger général.
Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale des situations pouvant être sources de danger.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.
Symbole sur la machine et dans ce document:
Avertissement de menace biologique pour l'environnement.
Symbole dans ce document:
Ce symbole signale des informations importantes.
Symbole sur la machine et dans ce document:
Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et électroniques, conformément á la directive
2002/96(EG (WEEE). L’appareil fait partie du groupe 8 (appareils de médecine).
Utilisation dans les pays de l’Union Européenne ainsi qu’en Norvège et en Suisse.
6 Composition de la livraison
1 Câble de connexion
1 Clé hexagonale
1 Graisse pour tourillon porteur
1 Mode d’emploi
1 Fiche de consignes pour le transport
Le(s) rotor(s) et accessoires correspondant sont livrés selon les spécifications de la commande.
7 Déballer la centrifugeuse
Soulever le carton et retirer le matériau d'amortissement.
Ne pas saisir sur le tableau de commande frontal pour soulever.
Tenir compte du poids de la centrifugeuse, voir au chapitre "Données techniques".
Avec un nombre suffisant d'aides, soulever la centrifugeuse sur les deux faces et la déposer sur la table de
laboratoire.
FR
55/117
8 Mise en service
Selon la norme sur les appareils de laboratoire EN / IEC 61010-2-020, l'installation locale doit être équipée d'un
interrupteur d'arrêt d'urgence pour sectionner l'alimentation du secteur en cas de défaut.
Cet interrupteur doit être éloigné de la centrifugeuse, de préférence hors de la pièce dans laquelle est la
centrifugeuse ou près de la porte.
Retirer du fond du carter les dispositifs de sécurité pour le transport, voir pour cela la fiche de données
"Dispositifs de sécurité pour le transport".
Placer la centrifugeuse sur un emplacement approprié de manière à ce qu'elle soit stable et mettre de niveau.
Lors de la mise en place, il faut respecter la zone de sécurité exigée de 300mm autour de la centrifugeuse selon
EN /
IEC 61010-2-020.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN
/ IEC
61010-2-020.
Ne pas placer d’objet devant la grille de ventilation.
Ménager un espace de ventilation de 300 mm autour de la grille.
Pour la centrifugeuse de type 1406-20, 1406-21, raccorder l’alimentation en azote selon la fiche de consignes
jointe AH1406-20XX.
Pour la centrifugeuse de type 1406-50, 1406-51, raccorder le système pour chauffer/réfrigérer selon la fiche de
consignes jointe AH1406-50XX.
Pour la centrifugeuse de type 1406-70, 1406-71, raccorder le système pour chauffer/réfrigérer et l’alimentation
en azote selon la fiche de consignes jointe AH1406-70XX.
Le raccord de la centrifugeuse doit absolument être effectué conformément à la fiche de consignes
jointe.
Observer impérativement la feuille de consignes jointe.
Vérifier que la tension de secteur est identique à la mention de la plaque signalétique.
Raccorder la centrifugeuse à une prise de secteur normalisée au moyen du câble de connexion. Puissance
connectée voir chapitre "Données techniques".
Activer l'interrupteur de secteur. Amener l'interrupteur en position "Ι".
Le type de la machine et la version du programme s’affichent, les diodes s’allument. Après 8 secondes,
OPEN OEFFNEN s’affiche et la DEL gauche dans la touche
STOP / OPEN
clignote.
Ouvrir le capot.
Les dernières données de centrifuge utilisées s’affichent.
9 Ouvrir et fermer le couvercle
9.1 Ouvrir le couvercle
Le capot ne peut être ouvert que lorsque la centrifugeuse est sous tension et que le rotor est à l’arrêt. Dans
les autres cas, voir le chapitre, "Déverrouillage d’urgence".
Appuyer sur la touche
OPEN / STOP
Le couvercle est déverrouillé par le moteur et la DEL gauche située dans la
touche
OPEN / STOP
s'éteint.
9.2 Fermer le couvercle
Ne pas mettre les doigts entre le couvercle et le boîtier.
Ne pas laisser tomber le couvercle pour le fermer.
Lorsque la DEL gauche de la touche
OPEN / STOP
clignote, appuyer la touche
OPEN / STOP
pour amener le
verrouillage motorisé du couvercle en position de base (ouvert).
Mettre le couvercle en place et appuyer légèrement sur la bordure avant du couvercle. Le verrouillage est
automatique. La DEL de gauche intégrée dans la touche
OPEN / STOP
s'allume.
FR
56/117
10 Montage et démontage du rotor
A
B
C
D
Nettoyer l'arbre d'entraînement (C) et l'alésage du rotor (A) et enduire ensuite l'arbre
d'entraînement d'une pellicule de graisse. Les particules d'impuretés entre l'arbre
d'entraînement et le rotor réduisent la stabilité d'assise du rotor et provoquent un
fonctionnement irrégulier.
Enficher le rotor à la verticale sur l'arbre d'entraînement. Le taquet de l'arbre
d'entraînement (D) doit être logé dans la rainure du rotor (B). L'orientation de la rainure
est indiquée sur le rotor.
Serrer l'écrou de fixation du rotor avec la clé de la livraison en tournant dans le sens
horloger.
Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
Démontage du rotor: Desserrer l'écrou de fixation par rotation dans le sens anti-
horloger jusqu'à ce que le rotor puisse être détaché par pression. En exerçant une
légère pression, détacher le rotor du cône de l'arbre d'entraînement. Dévisser l'écrou de
fixation jusqu'à ce que le rotor soit détaché de l'arbre d'entraînement.
11 Chargement du rotor
Des récipients standard de centrifugation en verre sont résistants jusqu' à un ACR de 4000 (DIN 58970,
partie 2).
Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
Dans le cas des rotors à balanciers, toutes les positions des rotors doivent être équipées avec les
mêmes
balanciers. Certains balanciers sont désignés avec le numéro de la place du rotor. Ces balanciers doivent
exclusivement être installés dans la place de rotor correspondante.
Les balanciers désignés par un numéro de set, comme S001/4 par exemple, doivent exclusivement être utilisés
dans le set.
Le chargement des rotors et des balanciers doit être nécessairement symétrique. Les conteneurs de
centrifugation doivent être uniformément répartis sur toutes les positions du rotor. Pour les combinaisons
possibles, voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Dans le cas des rotors à angle fixe, il faut charger tous les logements possibles du rotor, voir au chapitre
"Annexe/Appendix, Rotors et accessoires/Rotors and accessories".
Rotor uniformément chargé
Non autorisé !
Rotor irrégulièrement char
Certains dispositifs de suspension indiquent soit le poids maximum de la charge, soit le poids total maximum
comprenant charge et dispositifs. Pour les cas d'exception, voir le chapitre "Centrifugation de matières et de
mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm
3
". L’indication du poids de la charge maximale comprend le
poids total de la réduction, châssis, récipient de centrifugation et contenu.
Dans le cas des récipients à garniture de caoutchouc, les récipients de centrifugation doivent avoir le même
nombre de garnitures dans la partie inférieure.
Les récipients de centrifugation doivent toujours être remplis hors de la centrifugeuse.
Aucun liquide ne doit parvenir dans le bol de centrifugeuse pendant le remplissage et le déplacement des
balanciers.
La quantité maximale de remplissage indiquée par le fabricant pour les récipients de centrifugation ne doit pas
être dépassée.
La hauteur de remplissage des récipients sera autant que possible égale pour maintenir les différences de poids
entre les récipients de centrifugation aussi réduites que possible .
FR
57/117
12 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols
Afin de garantir l’étanchéité aux aérosols, le couvercle d’un rotor avec tube à orientation
libre étanche aux aérosols doit être correctement fermé.
Ceci s’effectue en insérant la clé livrée dans la fourniture dans l’orifice de la poignée
béquille. Si la poignée béquille ne possède pas d’orifice, le couvercle doit être fermé
correctement à la main en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
Rotors à orientation libre disponibles, voir chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
13 Organes de commande et indicateurs
Voir illustration sur la page 2.
Fig. 2, Fig. 3: Console des indicateurs et organes de commande
13.1 Bouton de réglage
Pour le réglage des paramètres individuels.
Pour faire décroître la valeur, tourner le bouton dans le sens anti-horaire. Pour augmenter la valeur, tourner
le bouton dans le sens horaire.
13.2 Touches de la console de commande
SELECT
Touche de sélection des différents paramètres.
Les paramètres sont sélectionnés l'un après l'autre en appuyant sur la touche.
START
IMPULS
Démarrer le cycle de centrifugation. La DEL intégrée dans la touche reste allumée pendant le cycle de
centrifugation, tant que le rotor tourne.
Centrifugation courte durée.
Le cycle de centrifugation est exécuté tant que l'action est maintenue sur la touche. La DEL intégrée
dans la touche reste allumée pendant le cycle de centrifugation, tant que le rotor tourne.
Sauvegarder les entrées et les modifications.
STOP
OPEN
Terminer le cycle de centrifugation.
Le rotor est décéléré à la vitesse de freinage sélectionnée. La DEL intégrée dans la touche, à droite,
reste allumée jusqu'à l'arrêt du rotor. A l'arrêt du rotor, la DEL gauche intégrée dans la touche clignote.
L'ARRET D'URGENCE est activé en appuyant deux fois sur la touche.
Déverrouiller le couvercle.
La DEL de gauche intégrée dans la touche s'éteint.
Quitter l'écran de saisie des paramètres.
RCF
Commuter entre l'écran RPM et l'écran RCF.
Les valeurs RCF sont affichées en
> <.
Démarrer le refroidissement préliminaire.
La vitesse de refroidissement préliminaire est réglable. Elle est préréglée sur 2800 RPM.
FR
58/117
13.3 Possibilités de réglage
PROG RCL Position de programme du programme appelé.
t/min Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 99 min, par pas de 1 min.
t/sec Durée de fonctionnement. Réglable de 0 à 59 s, par pas de 1 seconde.
Fonctionnement continu "
". Forcer sur zéro les paramètres t/min et t/sec.
RPM Vitesse. Il est possible de régler une valeur numérique comprise entre 500 RPM et la vitesse de rotation
maximale du rotor. Pour la vitesse maximale de rotation du rotor, se reporter au chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories“. Réglable par pas de 10.
RAD/mm Rayon de centrifugation. Valeurs en mm. Pour la saisie de rayon de centrifugation, voir le Chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". La saisie de rayon n'est possible que
quand l'écran RCF (> RCF <) est sélectionné.
RCF Accélération relative de centrifugation. Il est possible de régler une valeur numérique dont découle une
vitesse de rotation située entre 500 RPM et la vitesse maximale de rotation du rotor. Réglage par
incréments de 1 jusqu'à 100, par incréments de 10 à partir de 100. La valeur RCF est arrondie
automatiquement au chiffre supérieur/inférieur en fonction de l'incrément de vitesse. La saisie de RCF
n'est possible que quand l'écran RCF (> RCF <) est sélectionné.
Etages de montée en puissance de 1 à 9. Etage 9 = temps de montée en puissance le plus court, étage
1 = temps de montée en puissance le plus long.
Etages de décélération de 0 à 9. Etage 9 = temps de décélération le plus court, étage 1 = étage de
décélération long,
étage 0 = étage de décélération le plus long (décélération par inertie, sans freinage).
T/°C Valeur de température de consigne (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement). Réglage de
-20 °C à +40 °C, par incréments de 1 °C. La température la plus basse pouvant être établie est fonction
du rotor (voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
PROG STO Position de programme sur laquelle le programme est sauvegardé. 9 programmes peuvent être
sauvegardés (positions de programme 1 - 2 - 3 - … 9). La position de programme # sert de mémoire
temporaire pour la modification des réglages.
FR
59/117
14 Saisie des paramètres de centrifugation
Après sélection de paramètres et pendant la sélection des paramètres, l'indicateur bascule sur les valeurs
précédentes si aucune action n'exécutée sur les touches pendant 8 secondes. Il est alors nécessaire de
recommencer la saisie des paramètres.
Sélectionner l'indicateur RPM ou RCF en appuyant sur la touche
RCF
. Les valeurs RCF sont affichées en > <.
Sélectionner les paramètres souhaités en appuyant sur la touche
SELECT
et ajuster sur le bouton radio .
Afin de régler le fonctionnement continu, il faut mettre les paramètres
t/min et t/sec à zéro avec le bouton rotatif
. Le fonctionnement continu est indiqué dans l'affichage par le symbole "".
Après entrée de tous les paramètres, appuyer sur la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder les réglages sur la
position de programme
#. La saisie est confirmée par affichage de ∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
Les données de la position de programme # sont écrasées par entrée de paramètres et en appuyant sur la
touche
START / IMPULS
.
15 Programmation
15.1 Saisie / Modification de programme
Après sélection de paramètres et pendant la sélection des paramètres, l'indicateur bascule sur les valeurs
précédentes si aucune action n'exécutée sur les touches pendant 8 secondes. Il est alors nécessaire de
recommencer la saisie des paramètres.
Sélectionner l'indicateur RPM ou RCF en appuyant sur la touche
RCF
. Les valeurs RCF sont affichées en > <.
Sélectionner les paramètres souhaités en appuyant sur la touche
SELECT
et ajuster sur le bouton radio .
Afin de régler le fonctionnement continu, il faut mettre les paramètres
t/min et t/sec à zéro avec le bouton rotatif
. Le fonctionnement continu est indiqué dans l'affichage par le symbole "".
Sélectionner le paramètre PROG STO sur le bouton radio
SELECT
et régler la position de programme souhaitée
sur le bouton radio
.
Pour sauvegarder les configurations sous la position de programme souhaitée, appuyer sur la touche
START / IMPULS
La saisie est confirmée par l'affichage bref de ∗∗∗ ok ∗∗∗.
Si vous appuyez sur la touche
START / IMPUL
S
, sans avoir sélectionné le paramètre PROG STO, les réglages
sont alors toujours enregistrés sur l’emplacement de programme
#.
Les données précédentes de la position de programme sont écrasées par écriture.
15.2 Appel de programme
Sélectionner le paramètre PROG RCL en appuyant sur la touche
SELECT
et configurer la position de programme
souhaitée sur le bouton radio
.
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
Les données de centrifugation pour la position de programme sélectionnée
sont affichées.
Vérifier les paramètres en appuyant sur la touche
SELECT
Pour quitter l'afficheur des paramètres, appuyer sur la touche
OPEN / STOP
ou attendre 8 secondes sans
exécuter aucune action.
FR
60/117
16 Centrifugation
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se
trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
L'entraînement est stoppé en phase de montée en puissance si la différence de tare admissible a été
dépassée pendant le chargement du rotor, l'indicateur de déséquilibre s'allume et la mention
IMBALANCE est
affichée.
La centrifugation peut être stoppée n'importe quand en appuyant sur la touche
OPEN / STOP
.
Il est possible de sélectionner et de modifier tous les paramètres pendant la centrifugation (voir le Chapitre
"Saisie des paramètres de centrifugation").
Il est possible de basculer n'importe quand sur l'indicateur RPM et RCF en appuyant sur la touche
RCF
. Pour
travailler avec l'indicateur RCF, il est nécessaire d'entrer le brayon de centrifugation.
Après affichage de
OPEN OEFFNEN (= OUVRIR) la commande de centrifugeuse n'est possible qu'après
avoir ouvert le couvercle une fois.
Si
R xx n-max xxxxx est affiché, la marche de centrifugation n’a pas été exécutée en raison du changement
du rotor, voir chapitre "Identification de rotor".
Mettre la centrifugeuse sous tension. Amener l'interrupteur en position Ι.
Charger le rotor et fermer le couvercle de centrifugeuse.
16.1 Centrifugation avec sélection de temps préalable
Régler le temps et appeler un programme avec sélection de temps préalable (voir le Chapitre "Programmation").
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le
rotor tourne.
La décélération selon l'étage de freinage sélectionné est exécutée après écoulement du temps ou interruption de
la centrifugation en appuyant sur la touche
OPEN / STOP
. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante.
16.2 Centrifugation continue
Ajuster sur l'icône ou appeler un programme de centrifugation continue (voir le Chapitre "Programmation").
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le
rotor tourne. Le compte du temps commence à 00:00.
Pour stopper la centrifugation, appuyer sur la touche
OPEN / STOP
. La décélération est exécutée selon l'étage de
freinage sélectionné. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante.
16.3 Centrifugation rapide
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
et maintenir l'action. La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste
allumée tant que le rotor tourne. Le compte du temps commence à 00:00.
Pour stopper la centrifugation rapide, cesser l'action sur la touche
START / IMPULS
La décélération est exécutée
selon l'étage de freinage sélectionné. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) et la durée restante.
17 Arrêt d'urgence
Appuyer 2 fois sur la touche
OPEN / STOP
La décélération est exécutée sur l'étage 9 (temps de décélération le plus court) en cas d'arrêt d'urgence L'étage de
freinage 9 est affiché.
Si l'étage de freinage 0 a été sélectionné, la décélération est plus longue, pour des raisons technique, que pour
l'étage de freinage 9.
FR
61/117
18 Signal sonore
Le signal sonore retentit :
en présence d'un défaut à un intervalle de 2 s.
au terme de la centrifugation et après immobilisation du rotor, à un intervalle de 30 s.
Le signal sonore cesse après ouverture du couvercle, en appuyant sur une touche quelconque.
Pour activer / désactiver le signal sonore après la centrifugation, alors que le rotor est immobilisé, procéder comme
suit :
Appuyer sur la touche
SELECT
pendant 8 s.
Après 8 s, la mention
SOUND / BELL est affichée.
Régler sur le bouton radio OFF (arrêt) et ON (marche).
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
La saisie est confirmée par affichage de
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
19 Interrogation du compteur de durée de fonctionnement
Il n'est possible d'interroger le compteur de durée de fonctionnement qu'à l'arrêt du rotor.
Appuyer sur la touche
SELECT
pendant 8 s.
Après 8 s, la mention
SOUND / BELL est affichée.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
SELECT
La durée de fonctionnement (
CONTROL: ) de la centrifugeuse est affichée.
Pour quitter l'interrogation de durée de fonctionnement, appuyer sur la touche
OPEN / STOP
.
20 Refroidissement (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement)
La température de consigne peut être réglée sur une plage de -20 °C à +40 °C. Le minimum de température possible
est fonction du rotor (voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
20.1 Refroidissement en veilleuse
A l'arrêt du rotor et lorsque le couvercle est fermé, le bol de centrifugeuse est refroidi à la température sélectionnée.
La température de consigne est indiquée sur l'afficheur.
Après une marche centrifuge, le refroidissement se met en veille après une temporisation, et
OPEN OEFFNEN
s’affiche. Vous pouvez régler la temporisation de 1 à 5 minutes en étapes de 1 minute. Elle est pré-réglée sur 1
minute.
Vous pouvez régler la temporisation lorsque le rotor est à l’arrêt et le couvercle ouvert en procédant comme suit :
Appuyer sur la touche pendant 8 secondes.
Au bout de 8 secondes, la mention
t/min = X s’affiche.
Régler la temprosiation avec le bouton tournant .
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
La saisie est confirmée par affichage de
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
Pour quitter l'affichage temporisation, appuyer sur la touche
OPEN / STOP
ou ne pas appuyer de touche pendant 8
secondes.
20.2 Pré-refroidissement du rotor
Appuyer sur la touche . La DEL incorporée dans la touche
START / IMPULS
reste allumée tant que le rotor tourne.
Pour abandonner le refroidissement préliminaire, appuyer sur la touche
OPEN / STOP
. La décélération est
exécutée selon l'étage de freinage sélectionné. L'étage de freinage est affiché.
Pendant la centrifugation, l'afficheur donne la vitesse du rotor ou la valeur RCF résultants, la température des
échantillons et la durée restante.
Vous pouvez régler la vitesse du pré-refroidissement de 500 tours/min jusqu'à la vitesse maximale du rotor en étapes
de 10. Elle est préréglée sur 2800 RPM.
La vitesse de refroidissement préliminaire est réglée de la manière suivante, alors que le rotor est à l'arrêt et que le
couvercle est ouvert:
Appuyer sur la touche pendant 8 secondes.
Après 8 secondes, la mention
t/min = X est affichée.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
La vitesse de pré-refroidissement réglée en tours/min
= XXXX s’affiche.
Régler la vitesse de refroidissement préliminaire sur le bouton radio .
Appuyer sur la touche
START / IMPULS
pour sauvegarder le réglage.
La saisie est confirmée par affichage de
∗∗∗ ok ∗∗∗ pendant un instant.
Pour quitter l'affichage de la vitesse de pré-refroidissement, appuyer la touche
OPEN / STOP
ou ne pas appuyer de
touche pendant 8 secondes.
FR
62/117
21 Accélération centrifuge relative (RCF)
L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en tant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit
d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaison entre la puissance de séparation et de sédimentation.
Le calcul s’effectue à l’aide de la formule suivante:
1,118r
2
1000
RPM
RCF ××=
1000
1,118r
RCF
RPM ×
×
=
RCF = accélération centrifuge relative
RPM = régime
r = rayon de centrifugation en mm = distance qui sépare le centre de l'axe de rotation du fond de la cuve de
centrifugation. Rayon de centrifugation voir chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories ".
L'accélération centrifuge relative (RCF) est dépendante du régime et du rayon de centrifugation.
22 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm
3
Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances ne
doit pas excéder 1,2 kg/dm
3
. Réduire la vitesse de rotation pour les matières et mélanges ayant une densité
supérieure.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivante:
[RPM] maximum rotation de x Vitesse
[kg/dm³] supérieure densité
1,2
=)(n lente tioncentrifuga de Vitesse red
Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, densité 1,6 kg/dm
3
RPM 3464 = RPM 4000 x
kg/dm³ 1,6
kg/dm³ 1,2
= n red
Dans le cas exceptionnel de dépassement de la charge maximum indiquée sur la suspension, réduire également la
vitesse de rotation.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivante:
[RPM] maximum rotation de x Vitesse
[g] réelle Charge
[g] maximum Charge
=)(n lente tioncentrifuga de Vitesse red
Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, Charge maximum 300 g, Charge réelle 350 g
RPM 3703 = RPM 4000 x
g 350
g 300
= n red
En cas d’incertitude, prendre contact avec le fabricant.
23 Identification de rotor
Après démarrage de chaque cycle de centrifugation, la machine exécute une routine d'identification du rotor utilisé.
Après un changement de rotor, l’entraînement s’éteint et le code du rotor (R xx) ainsi que la vitesse de rotation
maximale (n-max=xxxxx) du rotor sont affichés.
Toute commande ultérieure de la centrifuge n’est possible qu’après une ouverture du couvercle.
Suite à un changement de rotor, si la vitesse maximale de rotation du rotor est inférieure à la vitesse de
rotation paramétrée, la vitesse de rotation est limitée à la vitesse maximale de rotation du rotor.
FR
63/117
24 Déverrouillage d'urgence
En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé avec le moteur. Il est nécessaire d'exécuter
un déverrouillage manuel.
Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fiche de l'alimentation.
Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle.
Voir illustration sur la page 2.
Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
Regarder par la fenêtre située sur le couvercle pour s'assurer que le rotor est immobile.
Insérer horizontalement la clé mâle coudée à six pans creux dans l’orifice (Fig. 1, A) et tourner avec précaution
d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle puisse être ouvert.
Retirer la clé à six pans hors de l'alésage.
Si, après la remise sous tension de la centrifuge, la DEL gauche de la touche
OPEN / STOP
clignote, appuyer la
touche
OPEN / STOP
pour que le verrouillage motorisé du couvercle revienne en position de base (ouvert).
25 Entretien et maintenance
L'appareil est peut-être contaminé.
Retirer la prise de secteur avant de nettoyer.
Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le
fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prévue n'endommage pas l'appareil.
Ne pas nettoyer centrifuges, rotors et accessoires dans un lave-vaisselle.
Seul le nettoyage manuel et une désinfection liquide sont autorisés.
La température de l'eau doit être située entre 20 et 25°C.
Utiliser exclusivement des agents de nettoyage ou de désinfection qui :
ont un pH de 5 à 8,
ne contiennent pas de substances caustiques, de peroxyde, composés chlorés, acides ni alcalins.
Respecter impérativement les consignes spéciales d'utilisation données par le fabricant des agents de nettoyage
et de désinfection, afin de prévenir la corrosion par les agents de nettoyage et de désinfection.
25.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve)
25.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces
Nettoyer régulièrement le boîtier de la centrifugeuse et le compartiment de centrifugation et les laver en cas de
besoin avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Ces opérations sont nécessaires pour garantir
l'hygiène et pour prévenir la corrosion par la présence durable d'impuretés.
Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
Après utilisation des nettoyants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement les surfaces après nettoyage.
Sécher le bol avec un chiffon absorbant en cas de dépôt d'eau de condensation dans le bol de la centrifugeuse.
Frotter légèrement le joint d'étanchéité en caoutchouc du compartiment de centrifugation, après chaque
nettoyage, avec de la poudre de talc ou un produit d'entretien pour caoutchouc.
Vérifiez tous les ans le bon état de la cuve.
N'utilisez plus la centrifugeuse si elle présente des dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
Auquel cas, contactez le service après-vente.
25.1.2 Désinfection des surfaces
Le bol de la centrifugeuse doit être nettoyé immédiatement dans le cas où un matériau infectieux a pénétré dans
le bol de la centrifugeuse.
Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, isopropanol, glutardialdehyde, combinaisons ammoniacales quaternaires.
Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement les surfaces après désinfection.
FR
64/117
25.1.3 Décontamination de substances radioactives
L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, non ioniques agents, éthanol polyhydre.
Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon
humide.
Séchez immédiatement les surfaces après décontamination des substances radioactives.
25.2 Rotors et accessoires
25.2.1 Nettoyage et entretien
Afin de prévenir la corrosion et les modifications des matériaux, il faut laver régulièrement les rotors et les
accessoires avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Il est vivement recommandé d'effectuer
un nettoyage au moins une fois par semaine. Enlevez immédiatement les impuretés.
Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
Après utilisation de nettoyants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Séchez rotors et accessoires immédiatement après nettoyage.
Après séchage, les rotors d'angle, les réservoirs et la suspension en aluminium seront enduits d'une pellicule de
graisse sans acide, par exemple la vaseline.
Dans le cas des systèmes de sécurité biologique (Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir
le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") il faut contrôler et nettoyer les
bagues d'étanchéité régulièrement (toutes les semaines). Changer immédiatement la bague d'étanchéité si elle
présente des marques de fissuration, de friabilité et d'usure. Pour éviter de fausser la bague d'étanchéité en
ouvrant et en fermant le couvercle, il faut frotter légèrement la bague d'étanchéité avec de la poudre de talc ou
un produit d'entretien pour caoutchouc.
Déposer le rotor au moins une fois par mois, nettoyer et enduire l'arbre d'entraînement d'une pellicule de graisse
pour prévenir la corrosion par la présente d'humidité entre le rotor et l'arbre d'entraînement.
Vérifier une fois par mois l'état d'usure et de corrosion des rotors et des accessoires.
Pour les rotors à oscillation, vérifier surtout la zone de portée des tourillons et pour les balanciers, vérifier les
rainures et le fond pour détecter les éventuelles fissures.
Les rotors et les accessoires usés et endommagés par la corrosion ne doivent plus être utilisés.
Vérifier chaque semaine la stabilité de fixation du rotor.
25.2.2 Désinfection
Si les rotors ou accessoires sont infectés, procédez à une désinfection appropriée.
Substances des désinfectants adéquats :
glutaraldehyde, propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Séchez rotors et accessoires immédiatement après désinfection.
25.2.3 Décontamination de substances radioactives
L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, agents non ioniques, éthanol polyhydre.
Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à
l'extérieur de la centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
Séchez immédiatement rotors et accessoire après décontamination des substances radioactives.
25.2.4 Goupilles de fixation
Les goupilles de fixation des rotors à amortissement doivent être graissées régulièrement (graisse de lubrification
Hettich n° 4051) de manière à assurer le balancement régulier de la suspension.
FR
65/117
25.2.5 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée
L'utilisation de certains rotors, balanciers et accessoires est limitée dans le temps.
Ces limites sont indiquées par le nombre maximum de cycles ou la date limite d'utilisation et le nombre maximum de
cycles, ou simplement la date limite d'utilisation, par ex. :
- "einsetzbar bis Ende:
ΙV. Quartal 2011 / usable until end of: ΙV. trimestre 2011" (utilisation autorisée jusqu'à fin:
ΙV. trimestre 2011) ou
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilisation autorisée jusqu'à
fin mois/an : 10/2011)
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000" (nombre ma. de cycles 40000)
Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de rotors, balanciers et accessoires n'est plus autorisée dès que le
nombre maximum de cycles désigné ou la date limite d'utilisation inscrite sont atteints.
25.3 Autoclavage
Les rotors à oscillation, les rotors angulaires en aluminium, les balanciers en métal, les couvercles avec un joint
d'étanchéité biologique, ainsi que les châssis et les réducteurs peuvent être autoclavés à 121 °C / 250 °F (20 min).
En cas de doute, il faut se renseigner auprès du fabricant.
Le degré de stérilité ne peut pas être indiqué.
Avant l'autoclavage, déposer le couvercle des rotors et du récipient.
L'autoclavage provoque l'accélération du vieillissement des plastiques et peut provoquer des décolorations
des plastiques.
Nous recommandons le remplacement des bagues d’étanchéité de bio systèmes de sécurité après
autoclave.
25.4 Réservoirs de centrifugation
En cas de fuite ou de rupture de récipients de centrifugation, il faut éliminer tous les morceaux de récipients
cassés, les fragments de verre et les substances centrifugées écoulées.
Les amortisseurs antivibrations ainsi que les caoutchouc intermédiaires des rotors doivent être remplacés après
un bris de verre.
Les fragments de verre restants peuvent entraîner d’autres bris de verre !
S'il s'agit d'un matériau infectieux, exécuter immédiatement une désinfection.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117

Universal R-320 Mode d'emploi

Catégorie
Imprimantes d'étiquettes
Taper
Mode d'emploi