DeWalt DC411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DC411 Cordless Cut-Off Tool
Outil à tronçonner sans fil DC411
DC411 Desbastadora sin cables
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Français
25
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur emplo. Lire le mode d’emploi
et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures,
lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rap-
porte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
Français
26
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation dotée d’un disjoncteur de fuite à la terre.
L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de
choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique
peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent
de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
Français
27
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout
réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger
l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre
que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Français
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une meule, une ponceuse, une brosse métallique,
une polisseuse ou un outil de coupe. Lire tous
les avertissements de sécurité, les directives, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Négliger de suivre l’ensemble des directives
suivantes pourrait entraîner des risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu spécifiquement
pour cet outil ou qui n’aurait pas reçu une approbation
spécifique du fabricant de l’outil. En effet, il est parfois
possible de fixer un accessoire à l’outil électrique; toutefois,
cela ne garantit pas une utilisation sécuritaire.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être au moins
égal au régime maximal inscrit sur l’outil électrique. Les
accessoires soumis à un régime plus élevé que celui pour
lequel ils sont conçus peuvent se briser et être projetés.
d) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être adéquats pour la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible de protéger l’utilisateur d’un bris d’accessoire de
mauvais calibre ou de le maîtriser correctement.
e) Le trou pour arbre d’entraînement des meules, brides,
tampons ou de tout autre accessoire doit s’ajuster
correctement à la broche de l’outil électrique; autrement,
l’outil sera déséquilibré, vibrera excessivement et risquerait
de provoquer une perte de maîtrise.
f) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, inspecter la meule abrasive à la
recherche d’éclats et de fissures; le tampon pour tout
signe de fissures, déchirures ou d’usure excessive;
et la brosse métallique, pour déceler s’il y a des fils
métalliques fissurés ou détachés. En cas de chute de
l’outil ou de l’accessoire, les inspecter à la recherche de
dommages ou insérer un accessoire non endommagé.
Après l’inspection et l’insertion d’un accessoire, se
positionner (l’utilisateur ou quiconque aux alentours)
hors du plan de rotation de l’accessoire et faire tourner,
pendant une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser
un masque facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes
protectrices en fonction de l’application. Au besoin,
porter un masque antipoussières, des protecteurs
auditifs, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La protection
oculaire doit être en mesure d’arrêter tout débris produit par
les diverses opérations et le masque antipoussières ou le
respirateur, de filtrer les particules produites par l’opération
en cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée pourrait causer une perte auditive.
h) Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de
la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la
zone de travail devra également porter un équipement
de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment
de pièce ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
Français
29
i) Tenir l’outil électrique uniquement par sa surface de
prise isolée dans une situation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec un câble électrique
dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation.
Tout contact entre un fil « sous tension » et l’accessoire de
coupe pourrait également mettre « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
j) Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de
l’accessoire en mouvement. En cas de perte de maîtrise,
il est possible de couper ou d’effilocher le cordon et la main
ou le bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par
l’accessoire en mouvement.
k) Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation
complète de l’accessoire. L’accessoire en mouvement
risquerait de mordre dans la surface et de projeter l’outil
électrique.
l) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement
de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement pourrait happer les vêtements
de l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps.
m) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur aspirera la poussière à l’intérieur
du boîtier. Une accumulation excessive de poudre métallique
représente un danger d’origine électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matières inflammables. Les étincelles produites risquent
de les enflammer.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement pourrait se solder par
une électrocution ou une secousse électrique.
p) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inadéquats
peut se solder par des blessures.
q) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour
maîtriser l’outil en tout temps.
Causes de l’effet de rebond et
prévention par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de pin-
cement peut mordre dans la surface de la pièce et projeter la
meule hors de la rainure. La meule peut être projetée vers l’opé-
rateur ou dans la direction opposée selon le sens de rotation de
la meule au point de pincement. Il est également possible que
les meules abrasives se brisent dans ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions néces-
saires telles que décrites ci-dessous :
a) Saisir fermement l’outil électrique et positionner le
corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet
de rebond. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, s’il y
en a une, pour contrôler au maximum l’effet de rebond
Français
30
ou le couple de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-ci en
cas de rebond.
c) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire probable
de l’outil électrique, en cas de rebond. Au moment du
grippage, l’outil sera projeté dans la direction opposée au
déplacement de la meule.
d) Être particulièrement attentif lors de travaux dans un
coin, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire
rebondir l’accessoire. Éviter tout type de grippage de
l’accessoire. Un travail dans un coin ou sur des bords
tranchants ou un travail en faisant rebondir l’accessoire
provoquent souvent un grippage et une perte de maîtrise
de l’outil ou un effet de rebond.
e) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour sculpter
le bois ou de lame de scie dentée. Ces types de lames
provoquent des effets de rebond et des pertes de maîtrise
fréquents.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a) Utiliser uniquement les types de meules recommandés
pour l’outil électrique ainsi que le capot protecteur
particulier conçu pour la meule sélectionnée. Il est
impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation
de meules non conçues pour l’outil. En effet, le capot
protecteur sera alors inadéquat et l’utilisation de la meule,
dangereuse.
b) Il faut fixer solidement le capot protecteur à l’outil
électrique et le positionner pour maximiser la sécurité
de l’opérateur, soit en minimisant la surface exposée
de la meule en direction de l’opérateur. En effet, le capot
protecteur sert à protéger l’opérateur contre la projection
de fragments de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
c) Utiliser uniquement les meules pour les applications
prévues pour chacune d’entre elles. Par exemple : ne
pas meuler avec le bord d’une meule tronçonneuse. Les
meules tronçonneuses par abrasion sont conçues pour
travailler en périphérie. L’application de forces latérales sur
ces meules risquerait de les faire éclater.
d) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de la
bonne dimension et de la forme appropriée pour la
meule sélectionnée. Les brides de meule appropriées
supportent bien la meule et réduisent ainsi la possibilité
d’un bris de meule. Les brides conçues pour les meules
tronçonneuses pourraient différer des brides pour meules à
ponçage.
e) Ne pas utiliser de meule usée en provenance d’outil de
dimension plus importante. Ces meules, prévues pour un
outil électrique plus grand, ne conviennent pas au régime
plus élevé d’un outil de plus petite dimension et pourraient
éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifi ques aux
opérations de coupe par abrasion
a) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas essayer de
couper à une profondeur trop importante. Une contrainte
Français
31
excessive sur la meule accroîtra la charge et la possibilité
de tordre ou de gripper la meule dans le trait de coupe et
ainsi provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la meule
en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque la meule,
au point de contact avec la pièce, s’éloigne du corps de
l’opérateur, un effet de rebond potentiel risque de projeter
la meule en rotation, ainsi que l’outil, en direction de
l’utilisateur.
c) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt d’une
coupe pour une raison quelconque, mettre l’outil hors
tension et maintenir l’outil immobile jusqu’à l’arrêt
complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la
meule tronçonneuse du trait de coupe alors que celle-ci
est encore en mouvement. Une telle pratique risquerait
de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre
l’action corrective nécessaire pour éliminer les causes du
grippage de la meule.
d) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait
de coupe de la pièce. Attendre que la meule soit à plein
régime puis la réinsérer soigneusement dans le trait
de coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule
appuyée sur la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se
déplacer ou de reculer.
e) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de
la meule, soutenir les panneaux ou toute autre pièce
surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à s’affaisser
sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce,
le long de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des
deux côtés de la meule.
f) Faire particulièrement attention lors de la réalisation
de « découpe en poche » dans des murs existants ou
d’autres zones sans visibilité. La portion de la meule
faisant saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en
eau ou en gaz, des fils électriques ou des objets pouvant
provoquer un effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la sélection du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand que le plateau
de ponçage représente un risque de lacération. Le papier
risque également de s’accrocher, de se déchirer ou de
provoquer un effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de polissage
a) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la
coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer les extrémités
des ficelles qui dépassent sous la coiffe ou les couper.
Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer
dans les doigts ou s’accrocher à la pièce.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne pas
surcharger la brosse en appliquant une force excessive
sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent facilement les
vêtements légers ou la peau.
Français
32
b) Si l’utilisation d’un capot protecteur est recommandée
avec la brosse métallique, s’assurer qu’il n’interfère pas
avec la rotation de la brosse métallique à touret ou de
la brosse métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret ou
de la brosse métallique s’accroît.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de
sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si
l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19)
et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les
sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres
outils de construction, peuvent produire de la poussière contenant
des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des
malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le sys-
tème reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres
produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi
un traitement chimique (comme l’arséniate de cuivre et de
chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à
de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser
le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par
cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements
de protection et nettoyer les parties exposées du corps à
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits
chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et perma-
nents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respira-
toire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA.
Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à
une perte auditive.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire.
Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée, déposer la
meuleuse sur une surface stable où elle sera immobile et ne
risquera pas de rouler ou de faire trébucher ou chuter
quiconque. La meuleuse peut être placée à la verticale, sur son
bloc-piles mais elle peut ainsi facilement être renversée. Une telle
pratique peut entraîner des blessures corporelles graves.
Français
33
ATTENTION : pour réduire le risque de blessure corporelle, être
encore plus prudent lors de travaux dans un coin ou sur un rebord.
En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre accessoire
sur une surface indirecte ou un rebord pourrait provoquer un
mouvement brusque et soudain de l’outil.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les sym-
boles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués
ci-après:
V ...........volts A .............ampères
Hz .........hertz W ............watts
min .......minutes
..........courant alternatif
....courant continu ..........courant alternatif
.........Construction de classe I ...............ou continu
.............(mis à la terre)
n
o ...........vitesse à vide
.........Construction de classe II ............borne de terre
.............(à double isolation) ...........symbole d'alerte
BPM .....coups par minute
...............à la sécurité
RPM .....rotations ou alternance …/min .....par minute
.............par minute
Directives de sécurité importantes pour
tous les blocs-piles
Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure
le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant
à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de
l’emballage. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les
directives de sécurité ci-après. Respecter ensuite les consignes de
chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles dans un milieu
déflagrant, en présence de liquides, de gaz ou de poussière
inflammables. Insérer ou retirer un bloc-piles du chargeur peut
enflammer de la poussière ou des émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans le
chargeur. Ne pas modifier un bloc-piles de quelque façon
que ce soit pour l’insérer dans un chargeur incompatible,
car il risque de se rompre et de provoquer de graves
blessures corporelles. Consulter le tableau figurant à la fin du
présent manuel pour connaître la compatibilité des piles et des
chargeurs.
Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ni l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit
où la température peut atteindre ou dépasser les 40 °C
(105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles
pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser,
faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a
été écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p.
ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En
effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-
piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation
pour être recyclés.
Français
34
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur
pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon
avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou
l’outil.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux)
du département américain des transports interdit en fait le transport
des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans
des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient
bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées
et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NiMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver
rapidement la zone touchée au savon et à l’eau pendant
plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES
AU LITHIUM-ION (LI-ION)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très
endommagé ou complètement usé, car il peut exploser au
contact de flammes. Des vapeurs et des matières toxiques
sont dégagées lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont
incinérés.
Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau,
laver immédiatement la zone touchée au savon doux et à
l’eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux,
rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce
que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer
une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais.
Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-
piles peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une
flamme.
Français
35
Le sceau SRPRC™
Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou
blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion indique que D
EWALT a
déjà payé les frais de recyclage de la pile ou du bloc-
piles à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions, il
est illégal de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à
hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion à la poubelle ou dans
le système municipal de cueillette des résidus solides. Le
programme de la SRPRC représente donc une alternative
écologique.
L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D
EWALT et d’autres
utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis
et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocs-piles au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion
épuisées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver
nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-piles
au nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion épuisées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou au
détaillant de votre région afin qu’elles soient recyclées. On peut
également communiquer avec le centre de recyclage de la région
pour savoir où déposer les piles usées.
SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de
recyclage des piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : le présent mode d’emploi con-
tient des directives de sécurité et de fonctionnement importantes
sur les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous
les avertissements figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le
produit utilisé avec le bloc-piles.
DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge pré-
sentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique
ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la péné-
tration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des
chocs électriques.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de bles-
sures, charger uniquement des piles ou bloc-piles rechargeables
D
EWALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer
des blessures corporelles et des dommages.
ATTENTION : dans certaines circonstances, lorsque le chargeur
est branché au bloc d’alimentation, les contacts de chargement
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par
des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter,
la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de
particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des
ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci
si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant
tout nettoyage.
NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre
chargeur que ceux qui sont mentionnés dans le présent
mode d’emploi. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement
conçus pour être utilisés ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à être utilisés à d’autres
fins que celles de charger les piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc
électrique ou une électrocution.
Français
36
Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce
qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une
électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils]). Plus le numéro de calibre
de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un
calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une
rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une
rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer
que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser
selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur
une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation
et ainsi provoquer une chaleur interne excessive. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur
se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et
inférieures du boîtier.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon
est endommagé(e).
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent,
qui est tombé ou qui est endommagé. Le faire vérifier dans un
centre de réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation
est requise. Le remontage non conforme du chargeur comporte
des risques de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le
risque de choc électrique. Le risque ne sera pas éliminé en
enlevant simplement le bloc-piles.
NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
domestique standard de 120 volts. Ne pas utiliser une
tension supérieure pour le chargeur. Cela ne s’applique pas
au chargeur pour poste mobile.
Français
37
Utilisation du mode tune-up™
automatique
Le mode de Tune-Up
TM
automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son
rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque
semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou
chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue.
Pour utiliser le Tune-Up
TM
automatique, mettre le bloc-piles dans
le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur
passera par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et
peut être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge
initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique
de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce
que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles
est prêt à être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant
le mode de mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT de 7.2, de 9.6, de 12, de 14,4
ou de 18 volts. S’assurer de bien lire toutes les directives de
sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à
la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes
de charge. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.
Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer
le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge
en cours) clignotera continuellement pour indiquer que la
charge a débuté.
3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui
demeurera allumé. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le
bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-
piles différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si
le nouveau bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que
le bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné à un
centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si
Français
38
le nouveau bloc-piles présente le même trouble que celui d’origine,
faire vérifier le chargeur par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte
un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement
jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi,
le chargeur passe automatiquement au mode de charge du bloc-
piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale au bloc-
piles. Le voyant rouge émet un clignotement long, puis court en
mode de suspension de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique
que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois
retiré du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé
(charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser.
De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est
laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de
c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également
détecter les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être
utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur
indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes pour le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le charger à une température entre 18 et 24 °C
(65 et 75 °F). NE PAS charger le bloc-piles à des tempéra-
tures inférieures à 4,5 °C (40 °F) ou supérieures à 40,5 °C
(105 °F). Ces consignes sont importantes et permettent d’éviter
d’endommager gravement le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et cela n’indique
pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
piles après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le
bloc-piles dans un endroit chaud comme dans une remise
métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement, on doit :
a. vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un
autre appareil électrique ;
b. vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui
la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières ;
c. déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la tem-
pérature ambiante est entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F) ;
d. si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le
bloc-piles et le chargeur au centre de réparation de votre
région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire
suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient fac-
ilement réalisés auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser
le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de
charge. On peut également recharger à tout moment un bloc-
piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
Français
39
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés
à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des
corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la
poussière provoquée par le meulage, les copeaux métalliques,
la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance
des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement
celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le char-
geur avant tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la péné-
tration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des
chocs électriques.
ATTENTION : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque rai-
son que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé
ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour qu’il soit
recyclé.
Recommandations d’entreposage
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec,
loin de toute lumière directe et protégé d’une température
extrême (chaleur ou froid).
2. Un entreposage prolongé ne nuira pas au bloc-piles ou au
chargeur. Sous les conditions adéquates, on peut les entrepos-
er pour une période de cinq (5) ans ou plus.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Composants (fi g. 2)
FIG. 2
E
F
C
B
A
J
I
A. Détente
B. Bouton de verrouillage
C. Bouton de verrouillage de
la broche
D. Broche (non illustrée)
E. Poignée latérale
F. Meule abrasive
G. Contre-bride non filetée (non
illustrée)
H. Écrou de serrage fileté (non
illustré)
I. Capot protecteur (pour meule
de type 1 et 27)
J. Bloc-piles
Français
40
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
Assemblage de la poignée latérale
La poignée latérale (E) s’installe à droite ou
E
à gauche dans les trous filetés du carter
d’engrenage. Avant d’utiliser l’outil, vérifier
si la poignée est solidement fixée.
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, le
carter d’engrenage pivotera sur 90˚ pour
les travaux de coupe.
Rotation du carter d’engrenage
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures gra-
ves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire.
1. Retirer les quatre vis des coins qui fixent le
carter d’engrenage au boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter d’engrenage du
boîtier, faire pivoter la tête du carter d’en-
grenage à la position souhaitée.
REMARQUE : dans le cas d’une séparation
de plus de 3,17 mm (1/8 po) entre le carter
d’engrenage et le boîtier du moteur, confier
la réparation et le remontage de l’outil à un
centre de réparation D
EWALT. Si l’outil n’est
pas réparé, il y a risque de défaillance des brosses, du moteur et
du roulement à billes.
3. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenage au boî-
tier du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,3 N.m (20 lb-po).
Un couple plus élevé risque de fausser les vis.
Accessoires
Il est important de sélectionner les capots protecteurs, les tam-
pons et les brides corrects pour l’utilisation avec les accessoires
de meuleuse. Pour de plus amples renseignements en matière de
sélection des bons accessoires, consulter les pages 41 et 42.
AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus au moins
pour le régime indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil.
En effet, les meules et autres accessoires, tournant à un régime
plus élevé que celui pour lequel ils sont conçus, risquent d’être
projetés et de causer des blessures. Les accessoires filetés doivent
comporter un moyeu à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre.
Quant aux accessoires non filetés, ils doivent comporter un trou de
montage de 22,2 mm (7/8 po) de diamètre. Si non, il se peut que
l’accessoire ait été conçu pour une utilisation avec une scie circu-
laire. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux pages 41 et
42 du présent mode d’emploi. Le régime nominal des accessoires
doit toujours se situer au-dessus de la vitesse de l’outil, tel qu’indi-
qué sur la plaque signalétique de l’outil.
Assemblage du capot protecteur
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DU CAPOT PROTECTEUR
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures gra-
ves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire.
ATTENTION : il est impératif d’utiliser les capots protecteurs
avec tous les disques de ponçage à lamelles et disques de
coupe et avec toutes les meules, brosses métalliques à touret
et brosses métalliques. Il est possible d’utiliser l’outil sans capot
protecteur uniquement lors de ponçage avec des disques abrasifs
classiques. Le modèle D
EWALT DC411 est livré avec un capot pro-
tecteur dont l’utilisation est prévue pour des meules à moyeu dépor-
Français
41
Capot protecteur pour
meule de type 27
Meules de 4-1/2 po
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Écrou de serrage fileté
Meule à moyeu intégré
de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Meule à moyeu
déporté de type 27
Brosses métalliques
Brosses coniques
en métal de
76,2 mm (3 po)
Brosse métallique à
touret de 101,6 mm
(4 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Français
42
Disques de ponçage à lamelles
de 114,3 mm (4-1/2 po)
Disque de ponçage
à lamelles avec moyeu
intégré
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de serrage fileté
Tampon en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de serrage fileté
Disques de
ponçage
Disque de coupe
de 114,3 mm (4-1/2 po)
Capot protecteur pour
meule de type 1
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de coupe
Écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meule de type 1
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de coupe
diamant
Écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Français
43
té (type 27) et à centre incurvé (type 27). Le même capot protecteur
s’utilise avec les disques de ponçage à lamelles (type 27 et type 29)
et les brosses forme coupelle. Le meulage et le tronçonnage avec
des meules autres que les types 27 et 29 exigent des protecteurs
d’accessoires différents compris avec l’outil. Un capot protecteur
pour meule de type 1 est fourni. Les directives d’assemblage pour
ces protecteurs d’accessoires sont comprises dans l’emballage de
l’accessoire.
1. Dégager le verrou du capot protecteur
L
K
M
(K) et aligner les pattes (L) du capot
protecteur avec les fentes pratiquées
sur le carter d’engrenage (M). Les pat-
tes du capot protecteur seront alors
alignées avec les fentes pratiquées
dans le boîtier du carter d’engrenage.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que les
pattes de celui-ci s’engagent et tournent librement dans les
rainures du moyeu du carter d’engrenage.
3. Tourner le capot protecteur (I) à la
I
position de travail voulue alors que le
verrou est désengagé. Le corps du
capot devrait être placé entre la bro-
che et l’opérateur pour maximiser la
protection de ce dernier.
4. Engager le verrou du capot protecteur pour le fixer sur le carter
d’engrenage. Une fois le verrou engagé, il devrait être impossi-
ble de faire tourner le capot à la main. Ne pas utiliser la meu-
leuse avec un capot protecteur lâche ou un levier de serrage
en position ouverte.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer
sur celui-ci.
REMARQUE : le capot protecteur est
N
préréglé en usine pour correspondre au
diamètre du moyeu du carter d’engrenage.
Si, après un certain temps, le capot pro-
tecteur se desserre, visser la vis de
réglage (N) avec le levier de serrage en
position fermée et le capot inséré sur
l’outil.
ATTENTION : ne pas serrer la vis de réglage avec le levier de
serrage en position ouverte. Une telle pratique pourrait endom-
mager le capot protecteur ou le moyeu de montage de façon
imperceptible.
ATTENTION : s’il est impossible de serrer le capot protecteur à
l’aide du serre-joint de réglage, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire
le risque de blessure, apporter l’outil et le capot protecteur à un
centre de réparation pour réparer ou remplacer le capot.
REMARQUE : le meulage et le tronçonnage de chant peuvent
s’effectuer à l’aide de meules de type 27 conçues et indiquées
pour ce travail. Des meules de 6,35 mm (1/4 po) d’épaisseur sont
conçues pour le meulage de surface alors que les meules de
3,17 mm (1/8 po) d’épaisseur le sont pour le meulage de chant. Il
est également possible de tronçonner avec une meule et un capot
protecteur de type 1.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DeWalt DC411 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues