DeWalt 892 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
Règles Générales Sur la Sécurité
Lire toutes les directives. Tout manquement aux directives suivantes pose des
risques de choc électrique, dincendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous
les avertissements ci-après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) Sécurité du lieu de travail
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, soit en présen-
ce de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil élec-
trique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) La fiche de l’outil électrique doit être compatible avec la prise de courant. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs de fiches
avec des outils électriques mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées et de prises de courant compatibles.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. Utiliser uniquement une rallonge à
3 fils pourvue d’une fiche de mise à la terre à 3 lames et une prise à 3 fentes correspondant
à la fiche.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à une telle utilisation. Si la rallonge sera utilisée à l’extérieur, elle doit être estampillée d’un
W-A ou d’un W suivi de la classification de la rallonge. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique. Lorsque qu’une rallonge électrique est
utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé pour assurer le transport du
courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur causera
une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau
suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du cordon et l’intensité nomi-
nale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus
le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Volts Longueur totale de la rallonge
120V 0-25 pi 26-50 pi 51-100 pi 101-150 pi
0-7.6 m 7.6 m - 15.2 m 15.2 m - 30.5 m 30.5 m - 45.7 m
Amperes Calibre de fil dans des unités d’A.W.G.
De 10 a 12 ampères 16 16 14 12
“ 12 a 16 ampères 14 12 not recommended
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’in-
fluence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention, durant l’uti-
lisation d’un outil électrique, peut se solder par des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures antidé-
rapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter un démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de brancher l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de mar-
che risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé standard avant de démarrer l’outil. Une clé standard
ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil peut provoquer des blessu-
res corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vête-
ments amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiéra-
ge et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du bloc d’alimentation avant de faire quelque ajustement que ce
soit, de changer d’accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures préven-
tives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants, et ne permettre
à aucune personne n’étant pas familière avec l’outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser ce dernier. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs inexpérimentés.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire répa-
rer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présen-
tes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dange-
reuse.
COMPLETE STOP before putting the tool down.
NOTE: For convenient debris collection, you can attach a shop vac to the GripVac® unit by
placing the hose on the GripVac handle Fig. 17.
VARIABLE SPEED CONTROL (ALL UNITS)
This router is equipped with a variable speed control (A) Fig. 10 with an infinite number of speeds
between 10,000 and 23,000 RPM. Adjust the speed by turning the speed control knob (A).
In low and medium speed operation, the speed control prevents the motor speed
from decreasing. If you expect to hear a speed change and continue to load the motor, you could
damage the motor by overheating. Reduce the depth of cut and/or slow the feed rate to prevent
tool damage.
USING THE TOOL (ALL UNITS)
Always be sure the work is rigidly clamped or otherwise secured before making a
cut. Since the cutter rotates clockwise (when viewing router from top), move the router from left to
right as you stand facing the work. When working on the inside of a template, move the router in
a clockwise direction. When working on the outside of a template, move the router in a counter-
clockwise direction.
Avoid “Climb-Cutting” (cutting in direction opposite that shown in Fig. 11). “Climb-
Cutting” increases the chance for loss of control resulting in possible injury. When “Climb-Cutting”
is required (backing around a corner), exercise extreme caution to maintain control of router. Make
smaller cuts and remove minimal material with each pass.
GRIPVAC® PARTS (FIG. 12)
A. Router base
B. Dust port
C. GripVac handle
D. Removed handle and screw
E. Dust deflector
F. Sub-base with screws
G. Hex screw (2)
H. Shoulder washer
J. Hex nut
INSTALLING THE OPTIONAL GRIPVAC® (Fixed BASe ONLY)
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source
before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
1. Use a 5/16" hex wrench to loosen the screw in the handle (A) Fig. 14. Remove the handle from
the router base. Store the handle and screw for possible later use.
2. Remove the plastic plug from the dust port (B) Fig. 12.
3. Remove the screws (B) Fig. 15 and remove the sub-base (A) Fig. 15.
4. Align the holes of the GripVac® handle to the holes of the router base.
5. Insert a hex screw (G) Fig. 12 through the handle into the hole (L). From inside the base housing,
place a shoulder washer (H) and a hex nut (J) on the screw. Tighten the nut loosely.
6. From inside the base housing, insert the second screw (G) into the hole (K) and screw it into the
threaded hole of the GripVac
®
handle.
7. Turn the router base upside down and place the dust deflector (E) Figs. 14 and 18 into the bottom
of the router base by aligning the three plastic tabs on the deflector with the three recesses in the
base. Align the extended part of the deflector (B) Fig. 16 with the GripVac
®
handle. The deflector
will be flush with bottom of router base.
8. Replace the sub-base and the three screws (Fig. 15).
9. Tighten all hardware securely.
10. Connect any vacuum/dust collection system with a 1" (inside diameter) hose to the Grip Vac
handle Fig. 17.
SOFT START (ALL UNITS)
This router has a “Soft Start” feature designed to minimize startup reaction torque.
TEMPLATE GUIDES (NOT OFFERED FOR ALL MODELS)
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source
before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
A wide variety of template guides is available for use in pattern and templet routing operations.
To install, insert the templet guide in the center hole of the router base and secure it in place with a
locknut. (See Fig. 13 for a guide.) Before connecting the router to the power source, install the
bit, adjust the depth of cut, and rotate the router chuck by hand to ensure that the bit or collet do
not contact the templet guide.
USiNG A ROUTeR ACCeSSORY TABLe (ALL UNITS)
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source
before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
The router can be mounted to a router accessory table (not included). To open the clamp for
motor removal, use a hex wrench in the hole (C), Fig. 15. To adjust cutting depth, use a hex
wrench in the hole (D) Fig. 15. For instructions on how to mount the router to the router accessory
table, refer to the accessory table instruction manual.
TROUBLESHOOTING
For assistance with your tool, visit our website at www.porter-cable.com for a list of service centers, or
call the Porter-Cable Customer Care Center at (888) 848-5175.
MAINTENANCE
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source
before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An
accidental start-up can cause injury.
REPAIRS
For assistance with your tool, visit our website at www.porter-cable.com for a list of service centers, or
call the Porter-Cable Customer Care Center at (888) 848-5175.
CLEANING
Periodically blowing dust and chips out of the motor housing using clean, dry com-
pressed air is a suggested maintenance procedure. To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS wear ANSI Z87.1 safety glasses while using compressed air.
When cleaning, use only mild soap and a damp cloth on plastic parts. Many house-
hold cleaners contain chemicals which could seriously damage plastic. Also, do not use gasoline,
turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products which may seriously dam-
age plastic parts. Never let any liquid get inside the tool; Never immerse any part of the tool into
a liquid.
FAILURE TO START
Should your tool fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact
in the outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
LUBRICATION
This tool has been lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. No further lubrication is necessary.
BRUSH INSPECTION (If applicable)
For your continued safety and electrical protection, brush inspection and replacement on this tool should
ONLY be performed by a PORTER-CABLE FACTORY SERVICE CENTER OR PORTER-CABLE AUTHO-
RIZED WARRANTY SERVICE CENTER.
At approximately 100 hours of use, take or send your tool to your nearest Porter-Cable Factory Service
center or Porter-Cable Authorized Warranty Service Center to be thoroughly cleaned and inspected.
Have worn parts replaced and lubricated with fresh lubricant. Have new brushes installed, and test the
tool for performance.
Any loss of power before the above maintenance check may indicate the need for immediate servicing
of your tool. DO NOT CONTINUE TO OPERATE TOOL UNDER THIS CONDITION. If proper operating
voltage is present, return your tool to the service station for immediate service.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our company's service web-
site at www.deltaportercableservicenet.com. You can also order parts from your nearest Porter-Cable
Factory Service Center or Porter-Cable Authorized Warranty Service Center. Or, you can call our Cus-
tomer Care Center at (888) 848-5175.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Por-
ter-Cable, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit our website at www.
porter-cable.com or call our Customer Care Center at (888) 848-5175. All repairs made by our service
centers are fully guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs
made or attempted by others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennes-
see 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate
of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your Porter-Cable Factory Service Center or a Porter-
Cable Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site www.porter-cable.com for a cata-
log or for the name of your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been tested with this
product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Porter-Cable recom-
mended accessories should be used with this product.
THREE YEAR LIMITED WARRANTY
PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.por-
ter-cable.com or call (888) 848-5175. This warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE: PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE: If you are not completely satisfied with the performance of
your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days
from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold
in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at
www.porter-cable.com
.
WARNiNG LABeL RePLACeMeNT
If your warning labels become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free replacement.
PORTER-CABLE
JACKSON, TN 38305 U.S.A.
MADE IN MEXICO
890
Model
(8902 Motor)
Heavy Duty Router
TYPE 2
SER.
TO REDUCE THE RISK
OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. ALWAYS USE
PROPER EYE AND RESPIRATORY
PROTECTION.
PELIGRO DE LACERACIÓN. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIONES, UTILÍCESE SIEMPRE
CON LA CUBIERTA PARA POLVO O EL
SUPLEMENTO PARA ASPIRAR EN SU LUGAR.
RISQUE DE LACÉRATION. POUR RÉDUIRE LE
RISQUE DE BLESSURE, TOUJOURS UTILISER
L’APPAREIL AVEC LE CAPOT PAREPOUSSIÈRE
OU LE DISPOSITIF À VIDE.
LACERATION HAZARD. TO REDUCE THE RISK
OF INJURY ALWAYS USE WITH DUST COVER
OR VACUUM ATTACHMENT IN PLACE.
5) Réparation
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des-
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
RÈGLES DECURITÉ SPÉCIFIQUE
• Tenirl’outilparsasurfacedepriseisoléedansunesituationoùl’outildecoupepeutentrer
en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et
provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.
• Utiliserdesbridesdefixationouunautredispositifdefixationpermettantdesouteniretde
retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps la rend
instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
• Coupe de métal avec la toupie: si la toupie est utilisée pour la coupe de métal, il faut la
nettoyer souvent. La poussière et les copeaux métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes et risquent de provoquer une blessure grave, un choc électrique ou un décès.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil.
• Bienempoignerlatoupieaveclesdeuxmainspourrésisteraucouplededémarrage.
• Éloignerlesmainsdelazonededécoupe.Nejamaissepenchersouslapièceenaucunecir-
constance. Tenir la semelle de la toupie fermement en contact avec la pièce en cours de coupe. Tenir
la toupie uniquement par les poignées. Ces précautions réduiront le risque de blessure corporelle.
• Nepastenirlatoupieàl’enversniàl’horizontale.Le moteur peut se détacher de la base s’il n’est
pas bien fixé conformément aux directives.
• Nejamaisfairefonctionnerlebloc-moteurs’iln’est pasinsérédansl’unedesbasesdela
toupie. Le moteur n’est pas conçu pour être portatif.
• Maintenirunepressiondecoupeconstante. Ne pas surcharger le moteur.
• S’assurerquelecordonnecauserapasdeproblèmeninegêneral’opérationdetoupillage.
• Utiliserdesfraisesaiguisées.Les fraises émoussées peuvent faire zigzaguer la toupie ou la blo-
quer sous la pression.
• S’assurerquelemoteursoitcomplètementàl’arrêtavantdedéposerlatoupie.Si l’organe de
coupe tourne encore lors du dépôt de l’outil, il y a risque de blessure ou dommage.
• S’assurerquelafraisedelatoupienetouchepasàlapièceavantdedémarrerlemoteur.
Sinon, lors du démarrage du moteur, la toupie pourrait « sauter » et provoquer un dommage ou une
blessure.
• TOUJOURSdébrancherl’outilavantd’effectuerdesréglagesoudechangerdefraise.
• Tenirlesmainsloindelafraisedurantlefonctionnementdumoteurpourévitertouteblessure
corporelle.
• NE JAMAIS toucher la fraise immédiatement après usage. Elle pourrait être extrêmement
chaude.
• Pourunecoupetraversante,assurerundégagementsouslapiècepourlafraisedelatou-
pie.
• Bienserrerl’écroudepincedeserragepourempêcherleglissementdelafraise.
• Nejamaisserrerunécroudepincedeserrageenabsenced’unefraise.
• Nepasutiliserdesfraisesdetoupiedontlediamètreexcède21/2po,àunrégimesupérieurà
13 000 tr/min. Les fraises de toupie dont le diamètre maximal est de 3 1/2 po, peuvent être utilisées
lorsque le régime est réglé à un maximum de 13 000 tr/min.
• Éviter toute coupe en concordanceou «en avalant» (coupe dans le sens opposé à celui
indiqué à la fig. 16). La coupe « en avalant » augmente le risque de perte de maîtrise, donc de
blessure. Si une « coupe en avalant » est requise (appui près d’un coin), être très prudent à conser-
ver la maîtrise de la toupie. Effectuer de plus petites coupes et enlever le minimum de mariau à
chaque passe.
• Toujoursgarderl’écranpare-copeauxpropreetenplace.
• Pour réduire le risque de blessures, ne pas appuyersurlebouton de verrouillagedela
broche lorsque le moteur est en marche.
TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément à la
norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la du-
rée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules, les
perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la poussière contenant
des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congénitales ou
pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme
l’arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et
utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres
outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps avec
de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux
ou la peau des produits chimiques nocifs.
Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. (ANSI Z87.1) and
(CAN/CSA Z94.3) Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser égale-
ment un masque facial ou anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA.
SYMBOLES
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs
définitions sont indiqués ci-après :
V ....................volts A ......................ampères
Hz .................hertz W .....................watts
min ................minutes
...................courant alternatif
.............courant continu
n
o .....................vitesse à vide
..................Construction de classe I .....................borne de terre
(mis à la terre)
.....................symbole d'alerte à la sécuri-
...................Construction de classe II …/min ..............rotations ou alternance
double isolation) par minute
BPM ..............coups par minute RPM .................rotations par minute
CONSERVER CES DIRECTIVES
MOTEUR
Ne pas utiliser l’outil relié à un courant pour lequel la tension n’est pas dans les
limites correctes. Ne pas faire fonctionner des outils à courant alternatif (c.a.) sur un courant continu
(c.c.). Un tel branchement pourrait endommager gravement l’outil.
FONCTIONNEMENT
Arrêter et débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage ou de retirer ou
d’installer une pièce ou un accessoire. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.
Utiliser les morceaux de routeur avec un diamètre plus grand que 2-½ » seulement quand
le contrôle de vitesse est réglé entre 10.000 et 13.000 RPM. Le morceau maximum de diamètre est 3-½ »
Débrancher l'outil de la source de pouvoir quand le routeur n'est pas dans l'usage.
POSE ET DÉPOSE DE LA MÈCHE
(SOCLe Fixe SeULeMeNT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Retirez le moteur de la base comme suit:
(a) Ouvrez la bride (A) Fig. 1.
(b) Enfoncer le levier (B) fig. 1 en direction de la base.
(c) Levez le moteur pour le dégager de la base.
2. Nettoyez et insérez la tige de la che dans la douille jusqu’au fond. Reculez-la ensuite
d’environ (1,6 mm) 1/16 po.
3. Placez le moteur sur son côté sur l’établi avec la douille dirigée EN SENS OPPOSÉ à vous.
4. Appuyez sur le bouton de serrure d'axe (A) Fig. 2.
5. Placez la clé sur a douille dirigée et et tournez en sens HORAIRE pour serrer. Serrez
fermement.
6. Pour enlever le mèche, renversez le procédé.
Évitez d’éventuels dommages à la douille. Ne serrez jamais la douille sans méche.
ASSEMBLAGE DU MOTEUR
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
BASE FIXE
1. Ouvrir la bride (A) fig. 1, et installer le moteur dans la base.
2. Aligner la crémaillère et la goupille (C) fig. 1, du moteur avec les rainures dans la base.
Relever le levier (B) fig. 1, et abaisser le moteur dans la base.
3. Fermer la bride (A).
BASE À PLONGÉE
1. Ouvrir la bride (I) fig. 5, et installer le moteur dans la base.
2. Aligner la crémaillère et la goupille (C) fig. 1, du moteur avec les rainures dans la base.
Abaisser le moteur dans la base.
3. Fermer la bride (A) fig. 1.
REMARQUE : Pour le retrait du moteur des deux types de bases, inverser la procédure décrite.
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT DE LA SOUS-BASE ACCESSOIRE
(POUR LA BASE FIXE SEULEMENT)
Il est possible de remplacer la sous-base pour le modèle 890 à base xe avec un accessoire
convenant à l’utilisation de guides de gabarit. Dans le cas d’un remplacement de la sous-base
normale, il sera nécessaire de vérifier le bon alignement de la nouvelle sous-base avec la bague.
Pour ce faire, procéder comme suit :
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Retirer la sous-base normale à grand trou en retirant les trois vis (A), fig. 4A. La remplacer par
la sous-base accessoire (fig. 4B), sans toutefois serrer complètement les vis (A).
2. Ouvrir la bride et ajuster le bloc-moteur de sorte que l’écrou de la bague (A) s’insère dans le
trou central dans la sous-base (C). Laisser la sous-base se centrer par elle-même sur l’écrou
de la bague. Fermer la bride.
3. Serrer solidement les vis de fixation de la sous-base (B), fig. 4.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
(SOCLe Fixe SeULeMeNT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Ouvrez la bride (A) Fig. 3.
2. Tirez sur le levier (B) et posez la toupie sur la pièce à travailler de façon à ce que la mèche touche à
peine cette dernière et à ce que la toupie soit à plat et de niveau.
3. Tout en tenant le levier (B), tournez l'anneau de réglage de la profondeur de coupe(C) jusqu'à ce que
le zéro s'aligne avec la marque du zéro sur la base de la toupie.
4. Relâchez le levier (B), en vous assurant que le zéro reste aligné avec la marque.
5. Tournez l'anneau (C) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la profondeur de coupe qui
vous convient.
6. Fermez la bride (A).
REMARQUE : Le placement de la ligne de repère à 1,6 mm (1/16 po) sur l'anneau signifie que le bord de
coupe de la mèche est exposé sur 1,6 mm (1/16 po) po sous la base.
DÉPOUSSIÉRAGE (SOCLE DU PLONGEUR SEULEMENT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les
étapes énumérées ci-dessous :
1. Retirer le capuchon anti-poussière (E) Fig. 5 en le tirant vers le haut;
2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (F) dans l’orifice d’aspiration (G), tel qu’illustré;
3. Glisser l'extrémité du tube de n'importe quel aspirateur ordinaire (H) sur l'adaptateur (F).
4. Lorsqu'on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s'assurer que l'aspirateur est
placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux.
REMARQUE:
Soyez sûr que la monture de la poussière (S) Fig. 5 est installée sur la base de plon-
geon comme montrée.
POSE ET DÉPOSE DE LA FRAISE (SOCLE DU PLONGEUR SEULEMENT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Dépose du bloc-moteur du socle :
1. Relever le levier (I) fig. 5 dans votre direction.
2. Dépose du bloc d’alimentation du socle.
3. Nettoyer la queue de la fraise et l’insérer jusqu’au fond dans la pince de serrage, puis sortir la
queue d’environ 1,6 mm (1/16 po).
4. Poser le bloc d’alimentation sur son côté, sur un banc, de manière à ce que la pince de serrage
soit dirigée LOIN de vous.
5. Enfoncer le bouton de la commande de verrouillage de la broche (A) fig. 2.
6. Mettre la clé sur la pince de serrage, puis serrer en tournant dans le SENS HORAIRE. Serrer
fermement.
7. Pour enlever la fraise, inverser la procédure.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (SOCLE DU PLONGEUR SEULEMENT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Desserrer le bouton de verrouillage de la tige de profondeur (J) fig. 6, et le bouton-indicateur
de profondeur (K), ce qui permet à la tige de profondeur (L) d’entrer en contact avec une des
butées de tourelle (M) fig. 7. Habituellement, la coupe de profondeur maximale est réglée par la
tige de profondeur qui repose sur le point inférieur du cadran de tourelle (N) fig. 6. Vous pouvez
également utiliser toute combinaison de butées fixes et/ou réglables (M) pour atteindre la pro-
fondeur de coupe recherchée.
2. Poussez vers le bas la toupie de manière à ce que la fraise touche à la surface de travail.
Descendre le levier de verrouillage (O) pour verrouiller en position la toupie.
3. Serrer le bouton de verrouillage de la tige de profondeur (J) fig. 6.
4. Régler l’indicateur de profondeur (P) fig. 8 à la position « 0 », puis serrer le bouton (K) fig. 8.
5. Desserrer le bouton de verrouillage de la tige de profondeur (J) fig. 6, et soulevez la tige de
profondeur (L) jusqu’à ce que l’indicateur (P) fig. 8 soit aligné avec la mesure de profondeur de
plongeur voulue (R) Fig. 8.
6. Serrer le bouton de verrouillage de la tige de profondeur (J) fig. 6.
CENTRER LA SOUS-BASE (SOCLE DU PLONGEUR SEULEMENT)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant
d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
S’il faut régler, changer ou remplacer la sous-base, utiliser l’outil de centrage fourni qui permet de
centrer la base durant la réinstallation. L’outil de centrage est pourvu d’un cône (S) fig. C1 et d’une
goupille (T). Pour régler la sous-base, suivre les étapes suivantes.
1. Le moteur étant assujetti à la base, insérer la goupille (T) fig. C1 dans la pince de serrage, puis
serrer l’écrou de la pince de serrage.
2. Inverser la toupie. Déverrouiller le levier (O) fig. 6, puis descendre le socle du plongeur (vers le
moteur) de manière à ce que la goupille sorte de la sous-base (fig. C2). Verrouiller le levier (O)
fig. 6 pour le maintenir en position.
3. Desserrer, sans enlever, les trois vis qui fixent en place la sous-base.
4. Mettre le cône (S) fig. C3 sur la goupille, puis exercer une légère pression sur le cône jusqu’à
ce que le cône s’immobilise dans la sous-base. La sous-base sera ainsi centrée.
5. Le cône étant toujours plaqués contre la sous-base, serrer les vis de la sous-base.
6. Enlever la goupille et le cône de l’appareil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR
Avant de mettre la toupie en marche, assurez-vous que la che est à l’écart de
l’ouvrage et des corps étrangers. Maintenez également une prise ferme sur la toupie pour résister
au couple de démarrage. Deux interrupteurs - éléments (A) et (B) de la Fig. 9 - permettent de mettre
cet outil sous tension « ON » et hors tension « OFF ». De plus, l'interrupteur supérieur (A) mettra
automatiquement l'outil hors tension à chaque fois que ce dernier sera placé à l'envers sur une
surface.
L'interrupteur inférieur - élément (B) de la Fig. 9 - permet à l'opérateur de mettre l'outil sous tension
ou hors tension sans effort à l'aide du pouce de la main gauche, tout en tenant l'outil.
Pour éviter les blessures ou les dommages à l’ouvrage fini, laissez toujours le moteur
S’ARRÊTER COMPLÈTEMENT avant de poser l’outil.
REMARQUE: Pour une collecte facile de la sciure et des copeaux, vous pouvez connecter
l'aspirateur de votre atelier à l'unité GripVac® en plaçant le tuyau sur la poignée du GripVac® -
élément (A) de la Fig. 17.
COMMANDE DE VITESSE (TOUS LES MODÈLES)
Ce toupie est équipé de variable de commande de vitesse A (Fig. 10) avec un nombre infini de
vitesses entre 10.000 et 23.000 t/mn.
La vitesse est ajustée en tournant le bouton de commande de vitesse (A).
Pendant les opérations à faible ou moyenne vitesse, le mécanisme de contrôle de la
vitesse empêche le moteur de ralentir. Si vous vous attendez à entendre un changement de vitesse et
continuez à charger le moteur, vous pourriez entraîner une surchauffe et endommager ainsi le moteur.
Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez la vitesse d'avancée de la pièce à travailler de
manière à ne pas endommager l'outil.
UTILISATION DE LA TOUPIE
(TOUS LES MODÈLES)
Assurez-vous toujours que l’ouvrage est bien cramponné ou fixé par ailleurs avant
de faire une coupe.
Étant donné que le toupie tourne en sens horaire (lorsque l’on voit la toupie
depuis le dessus), la toupie doit être déplacée de gauche à droite alors que vous vous tenez face
à l’ouvrage. Lorsque vous travaillez à l’intérieur d’un gabarit, déplacez la toupie en sens horaire.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur d’un gabarit, déplacez la toupie en sens anti-horaire.
Évitez la « coupe par ascension » (coupe en sens opposé à celui montré dans la
Fig. 11). Celle-ci augmente les possibilités de perte de contrôle et peut causer des blessures. Lorsque
la « coupe par ascension » est requise (pour reculer autour d’un coin), redoublez de prudence afin de
maintenir le contrôle de la toupie. Faites de plus petites coupes et enlevez le matériel minimal avec
chaque passage.
PIÈCES DE GRIPVAC (FIG. 12)
A . Base de toupie
B . l'orifice d'évacuation de la poussière
C . Poignée GripVac
D . Poignée y vis
E . Déflecteur à poussière
F . Sous-base et vis
G . Éléments de visserie de la poignée
H . Rondelle à collerette
J . L'écrou à six pans
INSTALLATION DE LA POIGNÉE D’ASPIRATION EN OPTION GRIPVAC (892)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
1. Utilisez une clef à six pans de 8 mm (5/16 po.) pour desserrer la vis située dans la poignée (A) Fig.
14. Enlevez la poignée (A) de la base de toupie. Économiser la poignée et la vis pour renverser le
procédé.
2. Retirez le bouchon en plastique de l'orifice d'évacuation de la poussière (B) Fig. 12.
3. Rétractez des vis (B) Fig 17 et enlevez la sous-base (A).
4. Alignez les orifices de montage de la base GripVac avec les orifices de montage de la base de la toupie.
5. Passez de la vis de sortilège (G) Fig. 12 dans la poignée dans du trou (L). De l'intérieur de basse
du logement, placez de la rondelle d'épaule (H) Fig. 12 sur la vis. Resserrer la noix lâchement.
6. De l'intérieur du logement bas, placez la deuxième de la vis (G) Fig. 12 du trou (K) et dans le trou
fileté du GripVac.
7. Retournez l’embase de la défonceuse et placez le déflecteur à poussière (E) Fig. 12 et 18 dans le
dessous de l’embase de la défonceuse en alignant les 3 languettes en plastique du déflecteur sur
les trois cavités de l’embase. Aligner la partie étendue (B) Fig. 16 de déflecteur avec la poignée
de GripVac. Le déflecteur sera à ras du dessous de l’embase de la défonceuse.
8. Remontez la contre-semelle et les trois vis (B) Fig. 15.
9. Serrez fermement tous les éléments de visserie.
10. Al'aided'un tuyau de 25.4mm (1 po) (diamètre interne), connectez un aspirateur ou un système
de collecte des poussières au GripVac (Fig. 17).
DÉBUT DOUX (TOUS LES MODÈLES)
Le outil ont un dispositif "de début doux" conçu pour réduire au minimum le couple de réaction de mise en train.
GABARITS (NON OFFERTS POUR TOUS LES MODÈLES)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Une grande variété de gabarits est offerte pour les opérations de fraisage avec motif ou gabarit.
Pour installer un gabarit, l’introduire dans le trou central de la base de la toupie et le fixer solidement
en position avec un contre-écrou. (Consulter la Fig. 13 pour un gabarit.) Avant de brancher la toupie
à la source d’alimentation, insérer la fraise, régler la profondeur de coupe et tourner le mandrin de
la toupie à la main pour garantir que la fraise ou la bague ne touche pas le gabarit.
UTILISATION D’UNE TABLE À TOUPIE ACCESSOIRE (TOUS LES MODÈLES)
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Il est possible d’assembler la toupie à une table à toupie accessoire (non comprise). Pour le retrait
du moteur, utiliser une clé hexagonale dans le trou (C) pour ouvrir la bride, Fig. 15. Pour régler la
profondeur de coupe, utiliser une clé hexagonale dans le trou (D), Fig. 15. Pour les directives rela-
tives à l’assemblage de la toupie sur la table à toupie accessoire, se reporter au mode d’emploi de
la table accessoire.
GUIDE DE DEPANNAGE
Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.deltaportercable.com pour
obtenir une liste des centres deparation ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle
de Porter-Cable.
ENTRETIEN
Pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
PARATIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.deltaportercable.com pour ob-
tenir une liste des centres de réparation ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle de
Porter-Cable.
NETTOYAGE
Nous recommandons de suivre une procédure d’entretien, à savoir, d’enlever
périodiquement la poussière et les éclats du carter de moteur à l’aide d’air comprimé sec et propre.
Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS porter des lunettes de sécurité
ANSI Z87.1 au moment d’utiliser l’air comprimé.
Lors du nettoyage des pièces de plastique, utiliser uniquement du savon doux
et un chiffon humide. Bon nombre de nettoyants domestiques renferment des produits chimiques
pouvant grandement endommager le plastique. En outre, ne pas utiliser d’essence, de térébenthine,
de diluant à peinture ou à laque, de liquides pour nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui
pourrait endommager gravement les composants en plastique. Ne jamais laisser de liquide pénétrer
dans l’outil et NE JAMAIS immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si l’outil ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfon-
cées dans la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur
ne s’est pas déclenché.
LUBRICATION
L’outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la due de vie de
celui-ci sous des conditions d’utilisation normale. Aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
INSPECTION DE LA BROSSE (le cas échéant)
Pour votre propre curité et une bonne protection électrique, l’inspection et le remplacement de la
brosse de l’outil doivent être exécutés UNIQUEMENT à un CENTRE DE RÉPARATION AUTORISÉ ou un
CENTRE DE RÉPARATION DE L’USINE de PORTER-CABLE.
Après 100 heures environ d’utilisation, apporter ou envoyer l’outil au centre de réparation autorisé Porter-
Cable le plus proche pour un nettoyage et une inspection approfondis. Faire remplacer les pièces usées
et lubrifier avec un lubrifiant neuf. Faire installer de nouvelles brosses et tester le rendement de l’outil.
Toute perte de puissance avant ce point d’entretien pourrait indiquer la nécessité d’un entretien immédiat
de l’outil. NE PAS FAIRE FONCTIONNER L’OUTIL DANS CET ÉTAT. Si le problème persiste en présence
d’une tension normale, retourner l’outil à un centre de réparation pour un entretien immédiat.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou
pour en commander, consulter notre site Web au www.deltaportercableservicenet.com. Commander
aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine, ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la
clientèle.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de quali finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de
plus amples renseignements à propos de Porter-Cable, ses succursales d’usine ou un centre de répa-
ration sous garantie autori, consulter notre site Web au www.deltaportercable.com ou composer le
(888) 848-5175 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de répa-
ration sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons
garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North,
Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les in-
formations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
ACCESSOIRES
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur Porter-Cable•Delta, cen-
tres de réparation de l’usine Porter-Cable•Delta et centres de réparation agréés Porter-Cable. Veuillez
consulter le site Web www.deltaportercable.com pour un catalogue ou le nom du fournisseur le plus
près de chez vous.
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter-Cable•Delta n’ont pas
été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux. Pour un fonctionnement
en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires recommandés Porter-Cable•Delta avec le produit.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou
de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de
l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par
la présente garantie, visiter le site www.deltaportercable.com ou composer le (888) 848-5175. Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations
effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et remplacera
les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an
à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait,
pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse PORTER-
CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date
d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour
ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage,
appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au
www.deltaportercable.
com.
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves.
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
Utilizado sin el mbolo de alerta de seguridad indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar
daños en la
propiedad
.
Normas Generales de Seguridad
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de todas y cada una de las instruc-
ciones enumeradas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves. El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias enumeradas a continu-
ación hace referencia a su herramienta eléctrica operada con corriente (con cable) o a su herramien-
ta eléctrica operada con baterías (inalámbrica).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente.
No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modi-
ficados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descarga a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cu-
erpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o des-
enchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica. Utilice solamente cables prolongadores de 3 conductores que ten-
gan enchufes a tierra de 3 patas y receptáculos tripolares que se adapten al enchufe de la
herramienta.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador ad-
ecuado para tal uso. Si el cable prolongador se va a utilizar en el exterior, debe tener la
marca W-A o W de acuerdo con la designación del tipo del cable. Utilice un cable adecuado
para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Cuando utilice un
cable prolongador, asegúrese de que tenga la capacidad para conducir la corriente que su
producto exige. Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de
la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. La siguiente tabla
muestra la medida correcta que debe utilizar según la longitud del cable y la capacidad
nominal en amperes indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente
superior. Cuanto menor sea el número de calibre, más grueso será el cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Volts Longitud total del cable
120V 0-25 pi 26-50 pi 51-100 pi 101-150 pi
0-7.6 m 7.6 m - 15.2 m 15.2 m - 30.5 m 30.5 m - 45.7 m
Amperes Tamaño AWG del conductor
A partir 10 a 12 amperes 16 16 14 12
“ 12 a 16 amperes 14 12 not recommended
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansa-
do o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica podría provocar lesiones personales graves.
b) Use equipo de seguridad. Siempre utilice protección para los ojos. El uso del equipo
de seguridad, como las máscaras para polvo, el calzado de seguridad antideslizante, los
cascos o la protección auditiva, en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones perso-
nales.
c) Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléc-
trica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use vestimenta adecuada. No use ropas holgadas o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolec-
ción y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con
el polvo. Los accesorios que pueden ser aptos para una herramienta, pueden convertirse
en un factor de riesgo cuando se utilizan en otra herramienta.
4) Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el inter-
ruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar ajustes, cambiar ac-
cesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no están en uso fuera del alcance de los niños
y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños,
haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos acciden-
tes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a tra-
barse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo de herramienta
eléctrica en particular, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que
debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su
herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza
la seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
• Sostengalaherramientaporlassuperficiesdeagarreaisladascuandorealiceunaoper-
ación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el cable
de ésta. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la
herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ETIQUIETTE
Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le (888)
848-5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.
PORTER-CABLE
JACKSON, TN 38305 U.S.A.
MADE IN MEXICO
890
Model
(8902 Motor)
Heavy Duty Router
TYPE 2
SER.
TO REDUCE THE RISK
OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. ALWAYS USE
PROPER EYE AND RESPIRATORY
PROTECTION.
PELIGRO DE LACERACIÓN. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIONES, UTILÍCESE SIEMPRE
CON LA CUBIERTA PARA POLVO O EL
SUPLEMENTO PARA ASPIRAR EN SU LUGAR.
RISQUE DE LACÉRATION. POUR RÉDUIRE LE
RISQUE DE BLESSURE, TOUJOURS UTILISER
L’APPAREIL AVEC LE CAPOT PAREPOUSSIÈRE
OU LE DISPOSITIF À VIDE.
LACERATION HAZARD. TO REDUCE THE RISK
OF INJURY ALWAYS USE WITH DUST COVER
OR VACUUM ATTACHMENT IN PLACE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt 892 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues