DeWalt DW618PKB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
FIXED BASE - BASE FIXE - BASE FIJA
C
V
W
FIG. 1A
D
Y
FIG. 4
FIG. 5
1
4
3
2
FIG. 11
G
FIG. 12
SPEED SELECTION CHART
MATERIAL
CUTTER
DIAM.
ELECTRONIC CONTROL SETTINGS
Model #
DW618
Setting 1
8,000 rpm
Setting 2
12,000 rpm
Setting 3
14,000 rpm
Setting 4
18,000 rpm
Setting 5
21,000 rpm
Setting 6
24,000 rpm
Hardwood,
e.g., oak
Small* O X XX X
Medium** O XX X
Large*** X XX O
Softwood,
e.g., pine
Small* O X XX XX
Medium** O X XX XX XX
Large*** X XX O
Plastic-
laminated
chipboard
Small* O X XX XX
Medium** O X XX XX XX
Large*** O XX X
Plastics/
Solid
Surface
Small* O X X XX XX
Medium** O XX XX X X
Large*** X XX O
This table can serve only as a guide, since wood was a living material. Within the same species of timber
hardness and density vary. Speed settings are approximate.
KEY: XX very good X good O Satisfactory – not recommended
*Small: 1/2" (12.7 mm) **Medium: 1/2"-1 1/8" (12,7 à 3,2 mm) ***Large: over-1 1/8" (3,2 mm)
TABLEAU DE SÉLECTION DES VITESSES
MATERIAL
DIAM.
(OUTIL DE
COUPE)
RÉGLAGES ÉLECTRONIQUES
Model #
DW618
Réglage 1
8 000
tr/min
Réglage 2
12 000
tr/min
Réglage 3
14 000
tr/min
Réglage 4
18 000
tr/min
Réglage 5
21 000
tr/min
Réglage 6
24 000
tr/min
Bois dur
(p. ex., le
chêne)
Petit* – O X XX X
Moyen** O XX X
Grand*** X XX O
Bois mou
(p. ex., le
pin)
Petit* O X XX XX
Moyen** O X XX XX XX
Grand*** X XX O
Aggloméré
plastifié
Petit* O X XX XX
Moyen** O X XX XX XX
Grand*** O XX X
Plastique/
surface
solide
Petit* O X X XX XX
Moyen** O XX XX X X
Grand*** X XX O
Ce tableau n’est offert qu’à titre indicatif, puisque le bois est une matière vivante. Puisque la dureté et la
densité de divers bois de même espèce peut varier, les réglages de vitesses sont approximatifs.
LÉGENDE : XX = très bon X = bon O = satisfaisant – = non recommandé
*Petit : 12,7 mm (1/2 po) **Moyen : 12,7 à 3,2 mm (1/2 à 1-1/8 po) ***Grand : plus de 3,2 mm (1-1/8 po)
TABLA DE SELECCIÓN DE VELOCIDADES
MATERIAL
DIÁMETRO
DE
CUCHILLA
AJUSTE DE CONTROL ELECTRÓNICO
Modelo #
DW618
Posición 1
8 000 rpm
Posición 2
12 000 rpm
Posición 3
14 000 rpm
Posición 4
18 000 rpm
Posición 5
21 000 rpm
Posición 6
24 000 rpm
Madera
dura,
pe. encino
Pequeña* O X XX X
Mediana** O XX X
Grande*** X XX O
Madera
suave,
pe. pino
Pequeña* O X XX XX
Mediana** O X XX XX XX
Grande*** X XX O
Aglomerado
c/laminado
plástico
Pequeña* O X XX XX
Mediana** O X XX XX XX
Grande*** O XX X
Plástico/
superficie
sólida
Pequeña* O X X XX XX
Mediana** O XX XX X X
Grande*** X XX O
Este vector puede servir solamente como guía, puesto que la madera era un material vivo. Dentro de la
misma especie de la dureza y de la densidad de la madera varíe. Las configuraciones de la velocidad son
aproximadas.
LLAVE: XX = muy bueno X = bon O = satisfactorio – = No recomendado
*Pequeña: 12,7 mm (1/2") **Mediana: 12,7 à 3,2 mm (1/2" à 1-1/8") ***Grande: más de 3,2 mm (1-1/8")
D
A
Z
X
FIG. 2
H
B
C
FIG. 3
I
J
FIG. 6
BB
CC
R
FIG. 8
FF
EE
DD
GG
Q
F
T
P
HH
II
FIG. 9
KK
JJ
LL
FIG. 10
D
B
A
E
F
M
FIG. 1
U
CENTERING TOOL
OUTIL DE CENTRAGE
HERRAMIENTA
DE CENTRADO
D-HANDLE BASE - BASE DE LA POIGNÉE FERMÉE
BASE CON MANGO EN D
N
O
L
M
F
B
C
H
I
J
G
K
MOTOR - BLOC MOTEUR - UNIDAD DEL MOTOR
PLUNGE BASE - BASE PLONGEANTE - BASE PARA PENETRACIÓN
M
P
Q
R
T
S
F
Z
AA
L
N
O
K
FIG. 7
X
FIG. 13
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit
les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs
auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité spécifi que concernant les toupies
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation
où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés
ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à découper du métal, il faut la
nettoyer souvent. La poussière de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures
et pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la mort.
Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur lorsqu’il n’est pas inséré dans l’une des
bases de la toupie; le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la main.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse afin de
mieux maîtriser l’outil.
Garder les mains éloignées des zones de coupe; ne pas mettre les mains sous le
matériel pour quelque raison que ce soit. S’assurer de bien maintenir la base de la
toupie en contact avec la pièce lors de la coupe et de toujours tenir l’outil par les poignées
seulement afin de réduire les risques de blessure.
Toujours utiliser une arête bien aiguisée, car les arêtes usées peuvent faire dévier la
toupie ou faire caler le moteur lorsqu’on exerce trop de pression sur l’outil.
Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après l’avoir utilisée, car elle peut
être extrêmement chaude.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de déposer la toupie. Si l’arête
tranchante tourne encore lorsqu’on dépose l’outil, on risque de causer des dommages ou
des blessures.
S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de démarrer le
moteur, afin d’éviter de faire bondir la toupie et de causer des dommages ou des blessures.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par
l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte
de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .................... volts A ....................... ampères
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes
ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation)
..................... borne de terre
…/min ...........par minute
...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe. Les outils D
EWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Verrou de déblocage rapide
B. Anneau de réglage de profondeur
C. Échelle réglable
D. Levier de verrouillage
E. Poignée
F. Sous-base
G. Bouton de réglage des vitesses (modèle
618 seulement)
H. Rainure de la goupille de guidage
I. Bouton de verrouillage de la broche
(modèle 618 seulement)
J. Écrou de la douille de serrage
K. Commutateur à bascule
L. Cordon amovible
M. Orifices pour bord-guide universel
N. Interrupteur à gâchette
O. Bouton de verrouillage de la gâchette
P. Butée de la tourelle
Q. Tige de réglage de profondeur
R. Levier de verrouillage de plongée
S. Enveloppe anti-poussière
T. Capuchon anti-poussière
U. Outil de centrage (vendu séparément)
Interrupteur
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer le commutateur à bascule jusqu’à la position de marche
(« ON ») indiquée sur l’outil; pour l’arrêter, enfoncer le commutateur jusqu’à la position d’arrêt («
OFF »), également indiquée sur l’outil.
Cordon amovible (Fig. 1A)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
ATTENTION : toujours régler le commutateur à bascule à la position d’arrêt (« OFF ») avant
de retirer le cordon du moteur ou de le fixer à ce dernier. Si le commutateur est réglé à la position
de marche (« ON ») lorsque le cordon est fixé au moteur, l’outil démarrera accidentellement, ce
qui entraînera la perte de maîtrise de l’outil ou des blessures graves, ou endommagera l’outil
ou la pièce.
Insérer la fiche du cordon amovible de manière à aligner la clé (W) avec l’encoche (V) de la
douille. Tourner la fiche d’un quart de tour vers la droite afin de la verrouiller.
UTILISATION
Installation de la base fi xe
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR (FIG. 2)
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Saisir la base d’une main et enfoncer les verrous de déblocage rapide (A).
3. Saisir le dessus du bloc moteur de l’autre main et le soulever hors de la base.
INSTALLATION DU MOTEUR DANS LA BASE FIXE (FIG. 2, 3)
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Si l’anneau de réglage de profondeur n’est pas déjà installé sur le moteur, fileter l’anneau (B)
sur ce dernier jusqu’à ce que qu’il se trouve à mi-chemin entre le dessus et le dessous du
moteur (voir l’illustration). Installer le moteur dans la base en alignant la rainure située sur le
moteur (H) avec les goupilles de guidage (X) se trouvant sur la base. Glisser le moteur vers
le bas jusqu’à ce que l’anneau de réglage de profondeur s’enclenche dans les verrous de
déblocage rapide (A).
REMARQUE: les rainures du moteur sont situées de chaque côté du moteur afin qu’on puisse
l’orienter dans un sens ou dans l’autre.
3. Régler la profondeur de coupe en tournant l’anneau de réglage de profondeur. Consulter la
rubrique Réglage de la profondeur de coupe dans la section Fonctionnement de la
base fixe du présent guide.
4. Fermer le levier de verrouillage (D) dès qu’on a atteint la profondeur voulue. Pour obtenir des
renseignements sur le réglage de la profondeur de coupe, consulter la rubrique Réglage de
la profondeur de coupe dans la section Fonctionnement de la base fixe du présent
guide.
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE (FIG. 4)
On doit pouvoir fixer solidement le levier de verrouillage sans exercer trop de pression; une
pression excessive risque d’endommager la base. Le moteur doit rester immobile dans la base
une fois le levier fixé. Pour régler la force de serrage du levier de verrouillage, ouvrir ce dernier
(D) et tourner l’écrou (Y) par petits échelons; le tourner vers la droite pour serrer le levier, ou vers
la gauche pour le desserrer.
CENTRAGE DE LA SOUS-BASE (FIG. 5)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser
un outil de centrage (vendu séparément), reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de
centrage consiste en un cône et une goupille.
Pour régler la sous-base, suivre les étapes énumérées ci-dessous :
1. Desserrer les vis de la sous-base sans les retirer afin de permettre à la sous-base de se
déplacer librement;
2. Insérer la goupille dans la douille de serrage et serrer l’écrou de la douille;
3. Installer le moteur dans la base et fixer le levier de verrouillage sur la base;
4. Mettre le cône sur la goupille et appuyer légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il s’immobilise
(voir la figure), afin de centrer la sous-base;
5. Appuyer sur le cône pour le retenir en place et serrer les vis de la sous-base.
Fonctionnement de la base fi xe
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ARÊTE TRANCHANTE (FIG. 6)
1. Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être
desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1 mm (1/16 po).
Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs
clés fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle
DW618, retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).]
2. Pour retirer l’arête tranchante, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de
serrage (J) vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la
broche en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la
douille de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient
alors impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de
permettre à la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête.
DOUILLES DE SERRAGE
REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque
d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po).
Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment,
puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont
rattachés; ne pas tenter de les séparer.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 2, 3)
1. Installer l’arête voulue. Consulter la rubrique « Installation et retrait de l’arête tranchante» du
présent guide.
2. Mettre la toupie sur sa base et déposer l’ensemble sur la pièce.
3. Ouvrir le levier de verrouillage (D) et tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) jusqu’à
ce que l’arête touche à peine la pièce. Tourner l’anneau vers la droite pour soulever l’arête,
ou vers la gauche pour l’abaisser.
4. Déplacer l’échelle réglable (C) de manière à placer la marque « 0 » directement au-dessus
de l’indicateur (Z) situé sur la base.
5. Tourner l’anneau de réglage de profondeur et l’échelle réglable jusqu’à la profondeur voulue.
Il est à noter que chaque marque indiquée sur l’échelle représente un écart de profondeur
de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po).
6. Fermer le levier de verrouillage (D).
UTILISATION D’UN GUIDE PARALLÈLE
Le guide parallèle (modèle DW6913) est vendu séparément chez un dépositaire local ou dans
un centre de service. Pour l’installer, suivre les directives d’assemblage fournies avec le guide
parallèle. Insérer les deux barres dans les orifices du guide-bord situés dans la base de la toupie;
les régler, au besoin, pour effectuer le toupillage parallèle.
Installation de la base de la poignée fermée
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR (FIG. 1)
1. Ouvrir le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Saisir la base d’une main et enfoncer les verrous de déblocage rapide (A).
3. Saisir le dessus du bloc moteur de l’autre main et le soulever hors de la base.
INSTALLATION DU MOTEUR DANS LA BASE DE LA POIGNÉE FERMÉE (FIG. 1, 7)
1. Ouvrir le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Fileter l’anneau de réglage de profondeur (B) sur le moteur jusqu’à ce que qu’il se trouve
à mi-chemin entre le dessus et le dessous du moteur. Installer le moteur dans la base en
alignant la rainure située sur le moteur (H) avec les goupilles de guidage (X) se trouvant sur
la base. Glisser le moteur vers le bas jusqu’à ce que l’anneau de réglage de profondeur
s’enclenche dans les verrous de déblocage rapide (A).
3. Fermer le levier de verrouillage dès qu’on a atteint la profondeur voulue. Pour obtenir des
renseignements sur le réglage de la profondeur de coupe, consulter la rubrique Réglage
de la profondeur de coupe dans la section Fonctionnement de la base de la poignée
fermée du présent guide.
4. S’assurer que l’interrupteur à gâchette (N) est relâché et que le bouton de verrouillage de la
gâchette (O) est déverrouillé et réglé à la position d’arrêt.
5. Déverrouiller et débrancher le cordon amovible (L) du moteur.
6. Raccorder le cordon amovible (L) à la partie inférieure de la poignée fermée et verrouiller le
cordon.
7. Raccorder le cordon court (AA) situé sur la partie supérieure de la poignée fermée au moteur,
tel qu’illustré; s’assurer que le cordon est bien verrouillé.
8. Régler le commutateur à bascule à la position de marche (« ON ») afin de pouvoir maîtriser
la toupie au moyen de l’interrupteur à gâchette situé sur la poignée fermée.
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE (FIG. 4)
On doit pouvoir fixer solidement le levier de verrouillage sans exercer trop de pression; une
pression excessive risque d’endommager la base. Le moteur doit rester immobile dans la base
une fois le levier fixé. Pour régler la force de serrage du levier de verrouillage, ouvrir ce dernier
(D) et tourner l’écrou (Y) par petits échelons; le tourner vers la droite pour serrer le levier, ou vers
la gauche pour le desserrer.
CENTRAGE DE LA SOUS-BASE (FIG. 5)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser
un outil de centrage (vendu séparément), reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de
centrage consiste en un cône et une goupille.
Pour régler la sous-base, suivre les étapes énumérées ci-dessous :
1. Desserrer les vis de la sous-base sans les retirer afin de permettre à la sous-base de se
déplacer librement;
2. Insérer la goupille dans la douille de serrage et serrer l’écrou de la douille;
3. Installer le moteur dans la base et fixer le levier de verrouillage sur la base;
4. Mettre le cône sur la goupille et appuyer légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il s’immobilise
(voir la figure), afin de centrer la sous-base;
5. Asppuyer sur le cône pour le retenir en place et serrer les vis de la sous-base.
Fonctionnement de la base de la poignée fermée
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
EMPLACEMENT DES BOUTONS (FIG. 7)
ATTENTION : utiliser les deux mains en tout temps afin de bien maîtriser l’outil.
Saisir la poignée fermée d’une main et mettre l’autre main sur la poignée arrondie. Le bouton de
la base de la toupie à poignée fermée comporte deux positions afin d’accommoder les droitiers
et les gauchers.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (FIG. 1)
Pour verrouiller la gâchette, tirer à fond sur son interrupteur (N), puis enfoncer le bouton de
verrouillage de la gâchette (O). La toupie demeure sous tension lorsqu’on retire le doigt de la
gâchette. Pour déverrouiller le bouton de verrouillage de la gâchette, tirer sur la gâchette et la
relâcher afin de faire ressortir le bouton et d’arrêter la toupie.
INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ARÊTE TRANCHANTE (FIG. 6)
1. Pour installer l’arête, in sérer sa tige circulaire dans la douille de ser rage (celle-ci doit être
desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1 mm (1/16 po).
Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs clés
fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle DW618,
retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).]
2. Pour retirer l’arête, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J)
vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche
en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille
de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient alors
impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de permettre à
la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête.
DOUILLES DE SERRAGE
REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque
d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po).
Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment,
puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont
rattachés; ne pas tenter de les séparer.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 1, 3)
1. Installer l’arête voulue. Consulter la rubrique Installation et retrait de l’arête tranchante
du présent guide.
2. Mettre la toupie sur sa base et déposer l’ensemble sur la pièce.
3. Ouvrir le levier de verrouillage (D) et tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) jusqu’à
ce que l’arête touche à peine la pièce. Tourner l’anneau vers la droite pour soulever l’arête,
ou vers la gauche pour l’abaisser.
4. Déplacer l’échelle réglable de manière à placer la marque « 0 » directement au-dessus de
l’indicateur (Z) situé sur la base.
5. Tourner l’anneau de réglage de profondeur et l’échelle réglable jusqu’à la profondeur voulue.
Il est à noter que chaque marque indiquée sur l’échelle représente un écart de profondeur
de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po).
6. Fermer le levier de verrouillage (D).
UTILISATION D’UN GUIDE PARALLÈLE
Un guide parallèle (modèle DW6913) est vendu séparément chez un dépositaire local ou dans
un centre de service. Pour l’installer, suivre les directives d’assemblage fournies avec le guide
parallèle. Insérer les deux barres dans les orifices situés dans la base de la toupie; les régler, au
besoin, pour effectuer le toupillage parallèle.
Installation de la base plongeante (Fig. 1, 8)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR
1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base.
2. Saisir le dessus du bloc moteur et le soulever hors de la base.
INSTALLATION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE
1. Retirer l’anneau de réglage de profondeur hors du moteur (celle-ci ne doit pas être utilisée
avec la base plongeante).
2. Ouvrier le levier de verrouillage (D) de la base afin de s’assurer que le moteur est bien en
place.
3. S’assurer que le levier de verrouillage de la base de plongée (R) est verrouillé.
4. Aligner la partie plate du capuchon d’extrémité du moteur (BB) avec la colonne (CC), puis
installer le moteur dans la base plongeante, en le poussant jusqu’au fond.
5. Fermer le levier de verrouillage (D).
RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE (FIG. 4)
On doit pouvoir fixer solidement le levier de verrouillage sans exercer trop de pression; une
pression excessive risque d’endommager la base. Le moteur doit rester immobile dans la base
une fois le levier fixé. Pour régler la force de serrage du levier de verrouillage, ouvrir ce dernier
(D) et tourner l’écrou (Y) par petits échelons; le tourner vers la droite pour serrer le levier, ou vers
la gauche pour le desserrer.
CENTRAGE DE LA SOUS-BASE (FIG. 5)
Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser
un outil de centrage (vendu séparément), reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de
centrage consiste en un cône et une goupille.
Pour régler la sous-base, suivre les étapes énumérées ci-dessous :
1. Desserrer les vis de la sous-base sans les retirer afin de permettre à la sous-base de se
déplacer librement;
2. Insérer la goupille dans la douille de serrage et serrer l’écrou de la douille;
3. Installer le moteur dans la base et fixer le levier de verrouillage sur la base;
4. Mettre le cône sur la goupille et appuyer légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il s’immobilise
(voir la figure), afin de centrer la sous-base;
5. Appuyer sur le cône pour le retenir en place et serrer les vis de la sous-base.
Fonctionnement de la base plongeante
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ARÊTE TRANCHANTE (FIG. 6)
1. Pour installer l’arête, in sérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être
desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1 mm (1/16 po).
Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs clés
fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle DW618,
retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).]
2. Pour retirer l’arête, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J)
vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche
en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille
de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient alors
impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de permettre à
la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête.
DOUILLES DE SERRAGE
REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque
d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po).
Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment,
puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont
rattachés; ne pas tenter de les séparer.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE (FIG. 8)
1. Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R)
vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce que
l’arête tranchante touche à peine la pièce.
2. Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers
le bas.
3. Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la
gauche.
4. Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en
contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P).
5. Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière
à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de la
colonne (FF).
6. Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire
glisser vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de
coupe voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
7. Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place.
8. Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le
levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le moteur se
déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige de réglage de
profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la toupie d’atteindre
la profondeur choisie.
RÉGLAGE EXACT DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE
On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de
profondeur pour effectuer des réglages mineurs.
1. Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en
bas à partir du haut de la toupie).
2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche.
REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm
(5/128 po ou 0,04 po).
UTILISATION DE LA BUTÉE DE LA TOURELLE ROTATIVE (FIG. 9)
AVERTISSEMENT : ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche
afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante.
La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs
différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH)
et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire
ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde en
plusieurs passes.
COUPES EFFECTUÉES AU MOYEN DE LA BASE PLONGEANTE (FIG. 8)
ATTENTION: mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans la pièce,
on doit.
1. Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
2. Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur
choisie.
3. Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
4. Effectuer la coupe.
5. Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce.
6. Arrêter la toupie.
DÉPOUSSIÉRAGE (FIG. 8, 10)
Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les
étapes énumérées ci-dessous :
1. Retirer le capuchon anti-poussière (T) en le tirant vers le haut;
2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré;
3. Glisser l’extrémité du tube de n’importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l’adaptateur (JJ).
4. Lorsqu’on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s’assurer que l’aspirateur est
placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux.
Fonctionnement de toutes les bases
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
SENS D’AVANCE (FIG. 11)
Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec
d’un projet. Les figures de gauche montrent le sens d’avance à respecter lorsqu’on effectue
certaines coupes ordinaires. En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens anti-
horaire (vers la gauche) pour effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la
droite) pour réaliser une coupe intérieure.
Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes :
1. Découper le bois de bout de gauche à droite
2. Découper le côté à fil droit de gauche à droite
3. Couper l’autre côté du bois de bout
4. Terminer le côté à fil droit restant
SÉLECTION DE LA VITESSE DE TOUPILLAGE
(MODÈLE DW618 SEULEMENT) (FIG. 12)
Se reporter au tableau de sélection des vitesses fourni pour choisir la vitesse de toupillage
appropriée. Tourner le bouton de réglage des vitesses (G) pour maîtriser la vitesse de toupillage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de
plongée au moy en d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent au cune lubrification; les
lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir
du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme
avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement (Fig. 13) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a
tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW618PKB Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues