Sony SPK-HCH Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
4-419-630-11(1)
SPK-HCH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
Owners Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.
SPK-HCH
Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans lappareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
SPK-HCH
No de série
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
ˋ
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ˋ
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
is Sports Pack SPK-HCH (referred to below as “
ˎ
this unit
”) is exclusively for use
with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders
(referred to below as “
camera
”).
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or
ˎ
underwater.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* e above camera models may not be available in all countries/regions.
Useable at depths of up to 5 m (17 feet) underwater.
ˎ
For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of
ˎ
the camera.
Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is
ˎ
no water leakage.
Precautions on use
Remove the shoulder strap when using this unit near water or underwater. It may
ˎ
cause injury.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing
ˎ
the camera and changing the memory card should be done in a place with low
humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves or getting splashed such as in a
ˎ
strong current, in a river with dierent levels, or next to a waterfall.
Avoid using this unit under the following situations:
ˎ
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
ˋ
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to
ˎ
condensation.
Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95
ˎ
˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot
ˎ
avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or
other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly with lukewarm water.
If sun oil is le on this unit, the surface of this unit may become discolored or
damaged (cracks may appear on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
ˎ
must be borne by the customer.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water
ˎ
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it
(camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the
photography.
Handling the O-ring
O-ring
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See
illustration
)
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring that tted to this unit. (
- 1)
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
ˎ
illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernails.
ˎ
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
ˎ
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Carefully check that there is ˎ
any dirt, sand, hair, dust, salt,
threads, etc. on the O-ring. If
found, be sure to wipe o with a
so cloth or tissue paper.
Dirt Sand Hair
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt. ˎ
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it. ˎ
Check the O-ring for cracks, ˎ
skewing, distortion, ne
splitting, scratches, embedded
sand, etc. Replace the O-ring if
you nd any of these.
Cracks Distortion Scratches
3 Inspect the surface that contact with the O-ring on the rear side of this unit.
Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.
4 Inspect the contact surface with the O-ring on the front side of this unit in
the same way.
5 Coat the O-ring with supplied grease.
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
ˎ
a small
drop of grease
. (
-2)
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
ˎ
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Grease
Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring and
cause water leaks.
6 Fit the O-ring into the groove on the rear side of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check that the O-ring is not twisted or protruding. (
-3)
Do not pull hard on the O-ring.
Final check
Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.
A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks
underwater.
Be sure to check the O-ring before use.
How to check for water leaks
Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make sure
no water leaks in.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Desiccant
Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before recording. Put the desiccant
in the camera mounting shoe rail space inside the front body. (See illustration
) Be
careful not to catch the desiccant with the camera mounting shoe. Keep the remaining
desiccant in its original bag, and keep the bag rmly closed. Do not return the desiccant
to the bag aer use, or you will reduce the eect of the unused desiccant. If you fully dry
the desiccant, it can be used about 200 times. Use a new desiccant to increase the anti-
fogging eect. Do not leave the desiccant in this unit aer use.
O-ring and grease
You can obtain the O-ring and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
ˎ
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If salt is le on it, metal portions may become damaged or rusty and cause
water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging
this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is
small, an excessive impact may cause water leakage.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
ˎ
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit (See illustration
)
Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera
ˎ
mounting shoe as illustrated.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
ˎ
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not
recorded.
e Audio/Remote plug is
not connected.
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V
remote jack on the camera.
ere are drops of
water inside this
unit.
ere are scratches or
ˎ
cracks on the O-ring.
e O-ring is not set
ˎ
correctly.
Replace the O-ring with a new one.
ˎ
Check the method of O-ring
ˎ
attachment.
e recording
and playing back
function does not
work.
e Audio/Remote plug is
ˎ
not connected.
Connect the Audio/Remote plug to
ˎ
the A/V jack, A/V OUT jack or A/
V remote jack on the camera.
e power does
not turn on.
Some camera models take
ˎ
a few seconds to be ready
to record aer being turned
on. is is not malfunction.
Soon aer being turned o,
ˎ
the power does not turn on.
e LED lamp on some
ˎ
camera models blinks for a
few seconds aer the power
is turned o.
Check that the camera is ready
ˎ
before starting to record.
Allow this unit to sit for at least a
ˎ
few seconds aer the LCD screen
of the camera turns o and then
turn this unit on again.
Leave the camera for at least two
ˎ
seconds aer the LED lamp turns
o and then turn the camera on
again.
e power does
not turn o.
On some camera models, the
LED lamp blinks for a few
seconds before turning o.
is is not a malfunction.
Do not operate the camera until its
LED lamp turns o.
ere seems to be
water in this unit.
is unit is designed so that
water can ow into and out
of the space illustrated. (See
illustration
)
is space is sealed from the inside.
Drops of water in this space do not
indicate a malfunction.
e button of
this unit does not
depress easily,
feels caught, or
does not return
quickly.
ere is an O-ring inside this
units button.
is may occur when you use this
unit aer a long period of disuse.
is is not a malfunction.
e zooming
function does not
work.
e Audio/Remote plug
(cable) of this unit is
interfering to the zoom lever
of the camera.
Check that the Audio/Remote plug is
not interfering to the zoom lever.
If interfering, correct the wiring of
the Audio/Remote plug to resolve
interfering.
Specications
Pressure-resistance
To a depth of up to 5 m (17 feet) underwater
Dimension
Approx. 159 mm × 148 mm × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 inches × 5 7/8 inches × 8 3/4
inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/
L (1)/M (1)), Tripod screw plate (1), Reex prevention ring (M30 × Ø 47 (1)/M30 ×
Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø
58 (1)), Grease (1), Spacer (1), Desiccant (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using this unit
Preparation
1 Install the camera in this unit.
Refer to separate volume “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Open the retractable mirror. (
-2)
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
Open the retractable mirror by holding the upper and lower of the mirror cover
with “OPEN” part as a mark.
Open the wings
and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
3 Turn on this unit.
Press the POWER button (green) of this unit to turn on the camera and this unit.
e camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is le in Standby mode for ve minutes or more, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera.
For details, refer to the operating instructions of your camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button (green) to “ON” again.
4 Set the mode of the camera. (
-4)
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the
following order.
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in
the retractable mirror until the desired mode is displayed.
For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your
camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or
to record still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button
ˎ
switches in the following order.
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE
ˎ
button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.
Recording
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is not
leaking, then commence your using.
Recording movies
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording movies.
2 Press the START/STOP button (red).
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button (red).
If you press the START/STOP button (red) once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button (green) to “OFF.
Zooming (See illustration
)
e zoom speed is changed in two steps.
Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
Press the wide button to zoom out.
ˎ
Press the telephoto button to zoom in.
ˎ
Recording still images
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can
now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of your camera.
Notes for recording
Strong external light may be reected o the edge of the camera lens and
ˎ
recorded. Check for such reection before shooting.
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this
ˎ
unit.
You cannot use the cameras built-in light, ash or tele-macro functions with this
ˎ
unit.
You cannot use the Face Detection function, Auto Back Light function, Spot
ˎ
(Metering, Focus) function, internal microphone and its related functions of the
camera with this unit.
You cannot use the GPS that identies the location of the camera with this unit.
ˎ
Playing back
You can playback the recorded image with your camera aer removing from this unit
and disconnecting the Audio/Remote plug from the camera.
When using the camera that included the supplied remote commander, you can play
back an image without removing the camera from this unit by pointing the supplied
remote commander toward the remote sensor. You cannot hear sound. Use the remote
commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the
camera.
Notes
You cannot use the function related remote commander with a camera that is
ˎ
supplied with no remote commander.
If “Remote Commander” in the menu of your camera is set to “OFF,” change it to “ON.
ˎ
You cannot use the remote commander in underwater or rain.
ˎ
You cannot use the projector function of the camera with this unit.
ˎ
Removing the camera
1 Press the POWER button (green) to turn o the camera.
2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “
Selecting the Camera Mounting Shoe” in separate
volume “Sports Pack Preparation Guide.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture o this unit and yourself. Do not allow
water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (
-3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock.
Slide the camera out slowly while holding the knob.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit,
and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the cameras
jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas
l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser
l’appareil.
Note
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans un environnement résidentiel. Lappareil génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio; s’il nest pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il nest pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans
certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant lappareil,
il est recommandé à l’utilisateur dessayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des
mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋ
Brancher lappareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est
ˋ
branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
ˋ
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur lenvironnement
et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la
préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC)
et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous
référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Ce caisson sport SPK-HCH (appelé ci-dessous «
ˎ
ce boîtier
») est destiné à être utilisé
exclusivement avec les caméscopes numériques HD et les caméscopes numériques
Sony (appelés ci-dessous «
le caméscope
»).
Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous l’eau.
ˎ
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions.
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres.
ˎ
Pour la façon demployer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode
ˎ
d’emploi du caméscope.
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et
ˎ
que leau ne s’inltre pas à l’intérieur du caisson sport.
Précautions d’emploi
Retirez la bandoulière lorsque vous utilisez ce boîtier près de l’eau ou sous l’eau. Elle
ˎ
peut causer des blessures.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Évitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en
ˎ
place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être eectués à
l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎ
Évitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à de fortes vagues ou aux projections
ˎ
d’eau, par exemple dans une rivière au courant puissant ou au dénivelé important, ou
près d’une cascade.
Évitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
ˎ
à un endroit très chaud ou humide
ˋ
dans une eau à plus de 40°C
ˋ
à des températures inférieures à 0°C
ˋ
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Évitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se
ˎ
former à l’intérieur.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à
ˎ
35°C.
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester
ˎ
longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou dun tissu
quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de l’eau
tiède. Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer
ou être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le
ˎ
plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une inltration
ˎ
d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à lappareil qu’il contient (caméscope,
batterie, etc.) ni au contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Entretien du joint torique
Joint torique
Le joint torique assure létanchéité de ce boîtier et de lappareil qu’il contient. (Voir
l’illustration
)
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique de ce boîtier. (
- 1)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
ˎ
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec les ongles.
ˎ
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
ˎ
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez avec soin la présence de
ˎ
saletés, grains de sable, cheveux,
poussière, sel, ls, etc. sur le
joint torique. Si nécessaire,
essuyez-les avec un chion doux
ou un mouchoir en papier.
Saleté Sable Cheveu
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎ
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir
ˎ
nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique
ˎ
ne présente aucune craquelure,
déformation, irrégularité,
coupure, éraure, incrustation
de sable, etc. Remplacez-le s’il
en présente.
Craquelures Irrégularité Rayures
3 Inspectez la surface en contact avec le joint torique à l’arrière de ce boîtier.
Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.
4 Inspectez de la même façon la surface en contact avec le joint torique à l’avant
de ce boîtier.
5 Mettez de la graisse fournie sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez
ˎ
une petite goutte de graisse
en ne couche sur
toute la surface du joint torique. (
-2)
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint
ˎ
torique.
La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Graisse
Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut endommager
le joint torique et causer des inltrations deau.
6 Insérez le joint torique dans la rainure à l’arrière de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
ˋ
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu ou ne ressort pas. (
ˋ
-3)
Ne tirez pas fort sur le joint torique.
ˋ
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran
angular
3
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Espejo retráctil
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa
para el hombro
Camera mounting shoe
Sabot de montage de
caméscope
Zapata de montaje de
cámara
POWER button (Green)
Bouton POWER (vert)
Botón POWER (verde)
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Tripod mounting hole
Filetage de pied photo
Oricio de montaje en
trípode
PHOTO button
Bouton PHOTO
Botón PHOTO
Front body
Partie avant
Parte frontal del
cuerpo
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
2
3
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
START/STOP button
(Red)
Bouton START/
STOP (rouge)
Botón START/STOP
(rojo)
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
MODE button
Bouton MODE
Botón MODE
Rear body
Partie arrière
Parte posterior
del hombro
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Cord holder
Support de cordon
Soporte del cable
Spacer*
1
Entretoise*
1
Espaciador*
1
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Télécommande
Clavija de
control remoto
y audio
Buckle
Fermoir
Hebilla
Desiccant
Dessiccatif
Desecante
*1 Remove it to use this unit.
*1 La retirer avant d’utiliser ce boîtier.
*1 Retírelo para utilizar esta unidad.
OPEN
OPEN
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
(Suite à la page arrière)
2
4
(Suite de la page avant)
Vérication nale
Vériez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.
Une inltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou
aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Vérication de l’étanchéité
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans leau pour
vous assurer que leau ne s’inltre pas à l’intérieur.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Dessiccatif
Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez
le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier.
(Voir l’illustration
) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de
montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage dorigine
et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans lemballage
après utilisation, cela réduirait leet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être
utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un
nouveau dessiccatif an daugmenter leet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le
plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
ˎ
boîtier à leau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent dêtre endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans leau fraîche. Lorsque la pression de leau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration deau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de l’eau
ˎ
tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
ˎ
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Rangement du boîtier (Voir lillustration
)
Insérez la che du connecteur Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
ˎ
montage de caméscope comme illustré.
Évitez d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
ˎ
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/
V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
Il y a des
gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente
ˎ
des craquelures ou des
rayures.
Le joint torique na pas été
ˎ
mis en place correctement.
Remplacez le joint torique par un
ˎ
neuf.
Vériez la façon dont le joint torique
ˎ
doit être mis en place.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
nagissent pas.
La che Audio/
ˎ
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
ˎ
Télécommande sur la prise A/
V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
La mise sous
tension nest pas
possible.
Certains modèles de
ˎ
caméscopes nenregistrent
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
sagit pas d’une
défectuosité.
Peu après une mise hors
ˎ
tension, la mise sous
tension nest pas possible.
Le témoin LED de certains
ˎ
modèles de caméscopes
clignote quelques secondes
après la mise hors tension.
Assurez-vous que le caméscope est
ˎ
prêt avant denregistrer.
Laissez cet appareil au repos au
ˎ
moins quelques secondes après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope, puis remettez-le sous
tension.
Laissez le caméscope au repos au
ˎ
moins deux secondes après
l’extinction du témoin LED puis
remettez-le sous tension.
La mise hors
tension nest pas
possible.
Sur certains modèles de
caméscopes, le témoin LED
clignote quelques secondes
avant de séteindre. Il ne
sagit pas d’une défectuosité.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin LED est éteint.
De l’eau semble
sêtre inltrée dans
ce boîtier.
Cet appareil est conçu an
que leau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration
)
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Le bouton de ce
boîtier ne senfonce
pas facilement,
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton de ce
boîtier.
Ceci peut se produire si le boîtier
na pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne sagit pas d’une
défectuosité.
La fonction zoom
nagit pas.
La che (le câble) Audio/
Télécommande de ce boîtier
gêne le levier de zoom du
caméscope.
Assurez-vous que la che Audio/
Télécommande ne gêne pas le levier
de zoom. Si elle le gêne, changez
la position du l de che Audio/
Télécommande.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 5 mètres de profondeur d’eau
Dimensions
Environ 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 pouces × 5 7/8 pouces × 8 3/4
pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li. 2oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (F-2 (1)/H (1)/
I-2 (1)/L (1)/M (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireet (M30 × Ø 47 (1)/M30 ×
Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø
58 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation de ce boîtier
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous à la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport » pour
installer le caméscope.
2 Ouvrez le miroir rétractable. (
-2)
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie inférieure et supérieure du
couvercle du miroir à l’endroit portant la marque « OPEN ».
Ouvrez les ailettes
et insérez les languettes dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux ailettes et fermez dabord lailette inférieure.
3 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER (vert) de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce
boîtier sous tension.
Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER (vert) en
position « ON ».
4 Sélectionnez le mode du caméscope. (
-4)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de vidéo
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant lécran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusquà ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent denregistrer des lms en mode
d’enregistrement de photos ou denregistrer des photos en mode d’enregistrement de
lm.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope sans bouton
ˎ
photo change comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de vidéo
N’appuyez pas sur le bouton MODE pendant lenregistrement dun lm. Si vous
ˎ
appuyez sur le bouton MODE, le caméscope peut cesser d’enregistrer le lm ou passer
en mode d’enregistrement de photos.
Enregistrement
Avant d’utiliser le caméscope sous l’eau, mettez ce boîtier dans leau à une
profondeur de 1 m et assurez-vous dune part que le caméscope fonctionne
correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.
Enregistrement de lms
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).
Lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (rouge), l’enregistrement se
poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de mettre le bouton POWER (vert) en position « OFF ».
Zooming (Voir l’illustration
)
La vitesse du zoom peut être changée de deux manières.
Appuyez doucement sur le bouton de zoom pour un zooming lent et appuyez plus fort
pour un zooming rapide.
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
ˎ
Enregistrement de photos
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez maintenant prendre une photo.
* La photo nest pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques pour l’enregistrement
Une lumière externe forte peut être rééchie par le bord de lobjectif du
ˎ
caméscope et enregistrée. Avant la prise de vue assurez-vous que la lumière nest
pas rééchie.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la
ˎ
prise de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou les fonctions télémacro
ˎ
du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction DETECT.VISAGES, la fonction de
ˎ
Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point)
ni le microphone interne et les fonctions associées du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie lemplacement du caméscope avec
ˎ
ce boîtier.
Lecture
Vous pouvez revoir l’image enregistrée avec le caméscope après l’avoir sorti de ce boîtier
et après avoir débranché la che Audio/Télécommande du caméscope.
Si vous utilisez un caméscope avec télécommande, vous pourrez revoir les images sans
sortir le caméscope de ce boîtier en dirigeant la télécommande fournie vers le capteur.
Le son nest pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour
le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser une telle télécommande avec un caméscope livré sans
ˎ
télécommande.
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez
ˎ
« ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande sous leau ou la pluie.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
ˎ
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER (vert) pour mettre le caméscope hors
tension.
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous au point 1 de «
Sélection du sabot de montage du
caméscope » dans la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport ».
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, essuyez toute lhumidité sur le boîtier et vous-même. Évitez
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (
-3)
Tenez le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour débloquer le
verrou.
Faites glisser lentement le caméscope tout en tenant le bouton.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente
y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier asunto relacionado
con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o
garantía adjuntados con el producto.
Este portacámara deportivo SPK-HCH (en adelante “
ˎ
esta unidad
”) es para utilizarse
exclusivamente con videocámaras digitales HD y videocámaras digitales Sony (en
adelante “
cámara
”).
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la
ˎ
playa, o bajo el agua.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o
regiones.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
ˎ
instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
ˎ
y de que no haya inltración de agua.
Precauciones en la utilización
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o
ˎ
bajo el agua. Podría causar lesiones.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la
ˎ
instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un
lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con olas grandes o donde pueda recibir
ˎ
salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca
de una catarata.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo.
ˋ
en agua con temperatura superior a 40 ˚C.
ˋ
a temperaturas inferiores 0 ˚C.
ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
ˎ
podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
ˎ
35 ˚C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
ˎ
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra
aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer
rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
ˎ
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños
ˎ
debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados
en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los
gastos relacionados con la fotografía.
Manejo de la junta tórica
Junta tórica
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos.
(Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Retire la junta tórica que encaje en esta unidad. (
- 1)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
ˎ
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
ˎ
objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente
ˎ
que no haya suciedad, arena,
pelos, polvo, sal, hilos, etc., en
la junta tórica. Si encuentra
algo, cerciórese de limpiar con
un paño suave o un pañuelo de
papel.
Suciedad Arena Pelo
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
ˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
ˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta
ˎ
tórica no esté rajada, sesgada,
deformada, con cortes nos,
rayada, con inclusión de
arena, etc. Si encuentra algo,
reemplácela.
Rajas
Deformación
Rayazos
3 Inspeccione la supercie que está en contacto con la junta tórica en la parte
posterior de esta unidad.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya entrado
en la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie que está en contacto con la
junta tórica en la parte frontal de esta unidad.
5 Recubra la junta tórica con la grasa suministrada.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
ˎ
tórica con
una pequeña gota de grasa
. (
-2)
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
ˎ
tórica.
La grasa protegerá la junta tórica y evitará el desgaste.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y
causarán inltraciones de agua.
6 Fije la junta tórica en la ranura de la parte posterior de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente. (
ˋ
-3)
No tire con fuerza de la junta tórica.
ˋ
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar inltraciones de
agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de
que no se inltre agua.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las
condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Desecante
Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.
Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el
interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar
el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su
bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en
la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.
Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica y grasa
Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
ˎ
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración
de agua.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración
.)
Inserte la parte de la clavija de audio/control remoto en la toma de la zapata de
ˎ
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
ˎ
tórica.
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto y
audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
Hay gotas de
agua en el
interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o
ˎ
rajada.
La junta tórica no está
ˎ
correctamente colocada.
Reemplace la junta tórica por otra
ˎ
nueva.
Compruebe el método de jación de
ˎ
la junta tórica.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La clavija de control remoto
ˎ
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
ˎ
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
ˎ
cámaras tardan algunos
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
Inmediatamente después
ˎ
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
La lámpara LED de algunos
ˎ
modelos de cámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
haberse apagado.
Compruebe que la cámara esté lista
ˎ
antes de comenzar una grabación.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
algunos segundos después de que
la pantalla de cristal liquido de
la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
dos segundos después de que la
lámpara LED se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
La unidad no se
apaga.
En algunos modelos de
cámaras, la lámpara LED
parpadea durante algunos
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
No opere la cámara hasta que su
lámpara LED se haya apagado.
Parece ser que
se ha inltrado
agua en esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada
para que el agua pueda
uir por el espacio y fuera
de él como se muestra en
la ilustración. (Consulte la
ilustración
.)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
La junta tórica está dentro del
botón de esta unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
La función de
zoom no trabaja.
La clavija (cable) de audio/
control remoto de esta unidad
está interriendo la palanca
del zoom de la cámara.
Compruebe que la clavija de audio/
control remoto no esté interriendo la
palanca del zoom. Si está interriendo,
corrija el cableado de la clavija de
audio/control remoto para eliminar la
interferencia.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa para el hombro (1), Zapata de montaje de
cámara (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo
antirreejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37
× Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Desecador (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización de esta unidad.
Preparación
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte el volumen separado “Guía de preparación del
portacámara deportivo.
2 Abra el espejo retráctil. (
-2)
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
Abra el espejo retráctil sujetando las partes superior e inferior de la cubierta del
espejo con la parte “OPEN” como marca.
Abra las aletas
e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
3 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER (verde) de esta unidad para encender la cámara y esta
unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never (Nunca)] en
la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER (verde) en “ON”.
4 Ajuste el modo de la cámara. (
-4)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de
imágenes jas o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
ˎ
orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
ˎ
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambiar a grabación de
imágenes jas.
Grabación
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y
que esta unidad no inltre agua, y después comience su utilización.
Grabación de películas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP (rojo).
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP (rojo).
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP (rojo), la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER (verde) en “OFF.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse suavemente el botón del zoom para un zoom más lento, y púlselo con más fuerza para un
zoom más rápido.
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
ˎ
Grabación de imágenes jas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá
grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas para la grabación
La luz externa intensa puede reejarse en el borde del objetivo de la cámara y
ˎ
grabarse. Compruebe tal reexión antes de tomar fotografías.
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
ˎ
fotograar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la luz incorporada, el ash de la cámara,
ˎ
ni las funciones de tele-macro.
Con esta unidad no será posible utilizar la función Detección cara, la función de
ˎ
detección automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque),
el micrófono interno, ni sus funciones relacionadas de la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta
ˎ
unidad.
Reproducción
Usted podrá reproducir las imágenes grabadas con su cámara después de extraerla de esta
unidad y desconectar la clavija de audio/control remoto de la cámara.
Cuando utilice una cámara que incluya mando a distancia suministrado, podrá reproducir
imágenes sin extraer la cámara de esta unidad apuntando el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto. Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las
demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Usted no podrá utilizar las funciones relacionadas con el mando a distancia con una
ˎ
cámara que se suministre sin mando a distancia.
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF,” cámbielo a
ˎ
O N ”.
Usted no podrá utilizar el mando a distancia bajo el agua ni la lluvia.
ˎ
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
ˎ
Extracción de la cámara
1 Pulse el botón POWER (verde) para apagar la cámara.
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “
Selección de la zapata de
montaje de cámara” del volumen separado “Guía de preparación del portacámara
deportivo.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (
-3)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el
seguro.
Deslice la cámara lentamente hacia afuera mientras sujete la perilla.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCH Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi