Danfoss AME 655 / 658SD / 658SU Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
© Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S| 1
ENGLISH
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Page 11
ČESKY
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.cz.danfoss.com Strana 12
DANSK
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Side 13
DEUTSCH
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Seite 14
FRANÇAIS
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Page 15
LIETUVIŲ
AME 655 / 658 SD / 658 SU
www.sildymas.danfoss.lt
16 psl.
MAGYAR
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com 17. oldal
POLSKI
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.pl strona 18
РУССКИЙ
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Стр. 19
SRPSKI
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com Stranica 20
SLOVENSKY
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.sk.danfoss.com Strana 21
中文
AME 655 / 658 SD / 658 SU www.danfoss.com 22
Operating Guide
AME 655 / 658 SD / 658 SU
AME 65x +
VF 2,3 (DN 100-150)
VL 2,3 (DN 100)
VFS (DN 65-100)
AME 65x +
VFG(S) 2, VFU +
adapter 065B3527
AME 65x +
VFG 3 +
adapter 065B3527
AME 65x +
VFM 2
AME 65x +
AFQM 6
AME 65x +
AFQM PN 16 (DN 65-125)
AFQM PN 25
2 | © Danfoss| 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
5-95 % RH
no condensing
MAINTENANCE
FREE
12-15 Nm
12-15 Nm
AUTO
=
=
13 mm
4 mm
A
B
© Danfoss | 2016.07 | 3
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
AUTO
=
=
3,5 - 4,5 mm
× 0,7mm
4 mm
T 10
3-5 Nm
3-5 Nm
1×
1×
3-5 Nm
AME 655
A
AME 658 SD
B
AME 658 SU
C
4 | © Danfoss| 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
M16 / M20
AME 655
CONTROLLER
AME 658
CONTROLLER
AME 655
DIP 6 OFF (1a, 1b)
DIP 6 ON (2a, 2b)
CONTROLLER
SN 0 V Neutral
1,3 24, 230 V AC/DC Power supply
4, 5 SP(AC)
4
5
1
3
SP output
-max 4A
-min 3W
1
SP
Input
3
SN 0 V Neutral
SP 24, 230 V AC/DC Power supply
4, 5 SP(AC)
4
5
SP
SP output
-max 4A
-min 3W
1
SP
Input
3
GND 0 V Neutral
Y
0(2)-10 V
Input
0(4)-20 mA
X
0(2)-10 V
Output
0(4)-20 mA
AUTO
=
=
V
3,5 - 4,5 mm
× 0,7mm
T 10
AME 655/658 operating as modulating version
AME 655 operating as 3 point version
© Danfoss | 2016.07 | 5
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
2 sec/mm 6 sec/mm
T [sec] 2 × H 6 × H
H
VFM 2 VF 2,3 (DN 100-150)
VFS (DN 65-100) VL 2,3 (DN 100)
VFG(S) 2 VFG 3
AFQM -
6 | © Danfoss| 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
>5s = RESET
Set new retract
Max. retracted
>5s = RESET
>5s = RESET
max. extended
Set new extended
Max. extended
Max. retracted
Kv
Kv
AUTO
=
=
© Danfoss | 2016.07 | 7
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
input
1 3
output
45
output
45
V
S4
S5
8 | © Danfoss| 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
AUTO
=
=
3,5 - 4,5 mm × 0,7mm
T 10
0,7-1,1 Nm
LED
Indication type Operating mode
Green LED:
Zelená LED
kontrolka:
Grøn lysdiode:
Grüne LED:
Diode verte :
Žalias šviesos
diodas:
Zöld LED:
Zielona dioda
LED:
Зеленый
светодиодный
индикатор:
Zeleni LED:
Zelená LED
dióda:
绿色 LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Positioning mode - Actuator is retracting the stem
Režim polohování – servopohon zasunuje vřeteno
Positioneringsprocedure – motor trækker spindlen ind
Einstellbetrieb: Stellantrieb fährt die Antriebsstange ein
Mode de positionnement. L’actionneur rétracte la tige.
Padėties nustatymo režimas – pavara įtraukia stie
Pozicionálási mód - a szelepmozgató visszahúzza a szelepszárat
Tryb ustalania pożenia — siłownik wsuwa trzpień
Режим установки штока в заданное положение – привод выполняет втягивание штока
Režim pozicioniranja – pogon uvlači vreteno
Režim polohovania – pohon zasúva vreteno
定位模式 - 驱
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Positioning mode - Actuator is extending the stem
Režim polohování – servopohon vysunuje vřeteno
Positioneringsprocedure – motor trækker spindlen ud
Einstellbetrieb: Stellantrieb fährt die Antriebsstange aus
Mode de positionnement. L’actionneur extrait la tige.
Padėties nustatymo režimas – pavara išstumia stie
Pozicionálási mód - a szelepmozgató kiemeli a szelepszárat
Tryb ustalania pożenia — siłownik wysuwa trzpi
Режим установки штока в заданное положение – привод выполняет выдвижение штока
Režim pozicioniranja – pogon izvlači vreteno
Režim polohovania – pohon vysúva vreteno
定位模式 - 驱
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1 s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 循环)
Self stroking mode - Actuator is retracting the stem
Režim automatického zdvihu – servopohon zasunuje vřeteno
Selvjusteringstilstand – motor trækker spindlen ind
Automatische Hubeinstellung: Stellantrieb fährt die Antriebsstange ein
Mode d’autorégulation de la course. L’actionneur rétracte la tige.
Tiesioginės eigos režimas – pavara įtraukia stiebą
Önbeálló mód - a szelepmozgató visszahúzza a szelepszárat
Tryb samodostrajania skoku — siłownik wsuwa trzpień
Режим настройки крайних положений хода штока – привод выполняет втягивание штока
Režim automatskog hoda – pogon uvlači vreteno
Režim automatického zdvihu – pohon zasúva vreteno
行程自检模式- 驱
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1 s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 循环)
Self stroking mode - Actuator is extending the stem
Režim automatického zdvihu – servopohon vysunuje vřeteno
Selvjusteringstilstand – motor trækker spindlen ud
Automatische Hubeinstellung: Stellantrieb fährt die Antriebsstange aus
Mode d’autorégulation de la course. L’actionneur extrait la tige.
Tiesioginės eigos režimas – pavara išstumia stiebą
Önbeálló mód - a szelepmozgató kiemeli a szelepszárat
Tryb samodostrajania skoku — siłownik wysuwa trzpień
Режим настройки крайних положений хода штока – привод выполняет выдвижение штока
Režim automatskog hoda – pogon izvlači vreteno
Režim automatického zdvihu – pohon vysúva vreteno
行程自检模式- 驱
© Danfoss | 2016.07 | 9
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
Yellow LED:
Žlutá LED
kontrolka:
Gul lysdiode:
Gelbe LED:
Diode jaune :
Geltonas šviesos
diodas:
Sárga LED:
Żółta dioda LED:
Желтый
светодиодный
индикатор:
Žuti LED:
Žltá LED
kontrolka:
黄色 LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stationary mode - Actuator has reached upper end position (retracted stem)
Stacionární režim – servopohon dosáhl horní koncové polohy (zasunuté vřeteno)
Stilstand – motor har nået øverste slutposition (spindel helt inde)
Stationärer Betrieb – Stellantrieb hat obere Endlage erreicht
(Antriebsstange vollständig eingefahren)
Mode stationnaire. L’actionneur a atteint la position haute de fin de course (tige rétractée).
Stovėjimo režimas – pavara pasiekė viršutinę kraštinę padėtį (išstumtas stiebas)
Állandósult mód - a szelepmozgató elérte a felső véghelyzetet (szelepszár visszahúzva)
Tryb ustalony — siłownik osiągnął górne graniczne położenie (trzpień wsunięty)
Стационарный режим – привод установил шток в крайнее верхнее положение
(втянутый шток)
Stacionarni režim – pogon je dostigao krajnji gornji položaj (uvučeno vreteno)
Stacionárny režim – pohon dosiahol hornú koncovú polohu (zasunuté vreteno)
工常工作- 驱
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stationary mode - Actuator has reached bottom end position (extended stem)
Stacionární režim – servopohon dosáhl dolní koncové polohy (vysunuté vřeteno)
Stilstand – motor har nået nederste slutposition (spindel helt ude)
Stationärer Betrieb – Stellantrieb hat untere Endlage erreicht (Antriebsstange vollständig
ausgefahren)
Mode stationnaire. L’actionneur a atteint la position basse de fin de course (tige extraite).
Stovėjimo režimas – pavara pasiekė apatinę kraštinę padėtį (išstumtas stiebas)
Állandósult mód - a szelepmozgató elérte az alsó véghelyzetet (szelepszár kiemelkedve)
Tryb ustalony — siłownik osiągnął dolne graniczne położenie (trzpień wysunięty)
Стационарный режим – привод установил шток в крайнее нижнее положение
(выдвинутый шток)
Stacionarni režim – pogon je dostigao krajnji donji položaj (izvučeno vreteno)
Stacionárny režim – pohon dosiahol dolnú koncovú polohu (vysunuté vreteno)
正常工作-驱动器杆完全伸出
F lashing
Bliká
Blinker
Blinkt
Clignote
Žybsi
Villogás
Miga
Мигает
Trepće
Bliká
闪烁
Stationary mode - Single blink when Y signal is presents and double blinks when Y signal
is not connected)
Stacionární režim - jedno bliknutí, když je signál Y detekován, a dvě bliknutí, když signál
Y není připojen
Stilstand – Ét blink, når Y-signalet er til stede, og dobbelt blink, når Y-signalet ikke er tilsluttet)
Stationärer Betrieb – Einzelnes Blinken bedeutet, dass das Eingangssignal anliegt;
doppeltes Blinken bedeutet, dass das Eingangssignal nicht anliegt
Mode stationnaire : clignotement simple lorsque le signal Y est présent et clignotement
double lorsque le signal Y n’est pas branché)
Pastovus režimas – vienas mirktelėjimas, kai Y signalas prijungtas, ir du mirktelėjimai, kai Y
signalas neprijungtas)
Állandósult mód - Egy villanás, amikor az Y jel jelen van, és dupla villanás ha az Y jel nincs
csatlakoztatva)
Tryb stacjonarny — pojedyncze mignięcie, gdy obecny jest sygnał Y, i podwójne mignięcia,
gdy sygnał Y nie jest podłączony)
Стационарный режим – одно мигание, если сигнал Y присутствует, и два мигания, если
сигнал Y не подключен
Stacionarni režim – jedan treptaj kad je Y signal prisutan i dva treptaja kad Y signal nije povezan)
Stacionárny režim - jedno bliknutie keď signál nie je prítomný a dve bliknutia keď signál Y
nie je pripojený)
正常工作-Y 信 Y 信
Red LED:
Červená LED
kontrolka:
Rød lysdiode:
Rote LED:
Diode rouge :
Raudonas
šviesos diodas:
Vörös LED:
Czerwona
dioda LED:
Красный
светодиодный
индикатор:
Crveni LED:
Červená LED
kontrolka:
红色LED
Constantly lit
Sví
Lyser konstant:
Leuchtet dauerhaft
Allumée en permanence
Šviečia nuolat
Folyamatosan világít
Świeci światłem stałym
Постоянно горит
Stalno upaljeno
Stále svieti
常亮
Stand-By mode
Pohotovostní režim
Stand-by-tilstand
Stand-by-Betrieb
Mode d’arrêt
Laukimo (budėjimo) režimas
Készenléti mód
Tryb gotowości
Режим ожидания
Stand-By režim
Pohotovostný režim
待机模式
F lashing
Bliká
Blinker
Blinkt
Clignote
Žybsi
Villogás
Miga
Мигает
Trepće
Bliká
闪烁
Error Mode
Chybový režim
Fejltilstand
Fehleranzeige
Mode d’erreur
Klaidos režimas
Hibamód
Tryb błędu
Режим обнаружения ошибки (неисправности)
Režim greške
Chybový režim
故障模式
Red/ Yellow LED
Žlutá/červená
LED kontrolka
Rød/gul lysdiode
Rot-gelbe LED:
Diode rouge/
jaune :
Raudonas /
geltonas šviesos
diodas
Vörös/Sárga LED
Czerwona/żółta
dioda LED
Красный
/ желтый
светодиодный
индикатор:
Crveni/žuti LED
Červená / žltá
LED kontrolka
红色/黄色 LED
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1 s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 循环)
Set up stroke limitation (retracted stem)
Nastavení omezení zdvihu (zasunuté vřeteno)
Opsæt spindelvandringsbegrænsning (spindel helt inde)
Einrichten der Ventilhubbegrenzung (Antriebsstange vollständig eingefahren)
Configuration de la limitation de la course (tige rétractée)
Nustatyti eigos ribojimą (įtrauktas stiebas)
Löketkorlátozás beállítása (visszahúzott szelepszár)
Ustawić ograniczenie skoku (trzpień wsunięty)
Настройка ограничения хода штока (втянутый шток)
Podešavanje ograničenja hoda (uvučeno vreteno)
Nastavenie obmedzenia zdvihu (vreteno zasunuté)
设置行程限制(缩回阀杆
F lashing (1 s cycle)
Bliká (v intervalu 1 s)
Blinker (cyklus på 1 s)
Blinkt (1-s-Takt)
Clignote (cycle de 1 s)
Žybsi (1 s ciklas)
Villog (1 mp-es ciklusban)
Miga (cykl 1 s)
Мигает (каждую секунду)
Trepće (ciklus od 1 s)
Bliká (v cykle 1 s)
烁( 1 s 循环)
Set up stroke limitation (extended stem)
Nastavení omezení zdvihu (vysunuté vřeteno)
Opsæt spindelvandringsbegrænsning (spindel helt ude)
Einrichten der Ventilhubbegrenzung (Antriebsstange vollständig ausgefahren)
Configuration de la limitation de la course (tige extraite)
Nustatyti eigos ribojimą (išstumtas stiebas)
Löketkorlátozás beállítása (kiemelt szelepszár)
Ustawić ograniczenie skoku (trzpień wysunięty)
Настройка ограничения хода штока (выдвинутый шток)
Podešavanje ograničenja hoda (izvučeno vreteno)
Nastavenie obmedzenia zdvihu (vreteno vysunuté)
设置行程限制伸出阀杆
Dark
Zhasnutá
Mørk
Aus
Éteinte
Nešviečia
Sötét
Ciemna
Не горит
Tamno
Nesvieti
不亮
No indication
Žádná indikace
Ingen indikation
Keine Anzeige
Aucune indication
Indikacijų nėra
Nincs jelzés
Brak wskazania
Отсутствие индикации
Nema indikacije
Žiadna signalizácia
无指示
No power supply
Napájení odpojeno
Ingen strømforsyning
Keine Spannungsversorgung
Pas d’alimentation
Nėra maitinimo
Nincs energiaellátás
Brak zasilania elektrycznego
Отсутствие питания
Nema napajanja
Bez napájania
无电源
10 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
LED : Yellow
A
1s =
STAND BYON
STAND BYOFF
Constantly lit
LED : Red
B
1
B
2
>5s = RESET
LED : Green
F lashing
(1 s cycle)
F lashing
(1 s cycle)
F lashing
AUTO
=
=
© Danfoss | 2016.07 | 11
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
ENGLISH
Safety Notes
To avoid personal injury and damage to
devices, it is absolutely essential for
these instructions and safety notes to
be read carefully and reviewed prior to assembly
and use.
Do not dismantle actuator with the safety spring
function! There is risk of injury and death in the
event of improper handling!
The actuator is heavy. Handle with care to avoid
injury or product damage.
Disposal
This product should be dismantled
and its components sorted, if
possible, in various groups before
recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Wiring
Do not touch anything on the PCB! Do
not remove the cover before the
power supply is fully switched off.
Max. current output permitted on
terminals 4 & 5 is 4 A. Min. power is 3W.
NOTE:
Only basic function as DIP1 (Fast/Slow) and DIP2
(INV/DIR) are active when is no power supply on
terminal SP and AME actuator operated as AMV.
Actuator mounting to valve
Stem connections
Electrical connection
DIP switch setting
DIP1: FAST/SLOW – Speed selection
- FAST; 2 s/mm
- SLOW; 6 s/mm
DIP2: DIR/INV – Direct or inverse acting
selector
- DIR; the actuator is directly reacting to input
signal
- INV; the actuator is inversely reacting to
input signal
DIP3: 2-10V/0-10V – Input/output
- 2-10V; the input signal ranges from 2-10 V
(voltage input) or 4-20 mA (current input)
- 0-10V; the input signal ranges from 0-10 V
(voltage input) or 0-20 mA (current input)
Signal range selector sets Y & X signals.
DIP4: LIN/MDF – Characteristic
modification function
- LIN; linear correlation between Y signal and
stem position
- MDF (Modified); enables modified correlation
between Y signal and stem position. Degree
of modification depends on setting of
potentiometer CM.
The function enables to change MCV (Motorised
Control Valve) characteristic (for example linear to
logarithmic and logarithmic to linear) and works
with all combinations of DIP switch settings.
DIP5: 100%/95% – Stroke limitation
Adjustable stroke limitation of retracted or
extended actuator stem position.
DIP switch 5 needs to be reset prior to
procedure (5.2) to 100% (5.1) and set to 95%
(5.3) until the self-stroking procedure has
concluded (5.4). Retracted icon (5.5) on actuator
will blink red-yellow when actuator stops at
max. retracted stem position (5.5) and will
blink as long as it is not set to a new retracted
position (5.6) by pressing buttons
to set the required position (observe flow on
flow meter). Press and hold reset button for 5
seconds (5.7) and then set new extended stem
position by pressing buttons
.
Extended icon (5.8) will blink red-yellow as long
as it is not set to new extended position by
pressing and holding reset button for 5 seconds.
DIP6: C/P – Output signal mode selector
An output signal is present on terminal 4
when the position of the actuator is equal
to or lower than the S4 set point. An output
signal is present on terminal 5 when the
position of the actuator is equal to or higher
than the S5 set point.
DIP6
:
C
;
provides a constant output signal on
terminals 4 & 5, regardless of the input signal.
DIP6: P; provides a pulse signal through parallel
or cascade electrical wiring input 1 & 3
dependents from the controller to output
terminals 4 & 5.
DIP7: Smart function selector:
-
OFF; the actuator does not try to detect
oscillations in the system
- ON; the actuator enables special anti-
oscillation algorithm – In case control signal
Y on certain point oscillates looking from
time perspective, algorithm starts to lower
the amplification of the output to the valve.
Instead of having static characteristics actuator
changes to dynamic characteristics. After the
control signal does not oscillate anymore,
output to the valve slowly returns back to
static characteristics.
DIP8: Uy/Iy – Input signal type selector:
- Uy; input signal Y is set to voltage (V)
- Iy; input signal Y is set to current (mA)
DIP9: Ux/Ix – Output signal type selector:
- Ux; output signal X is set to voltage (V)
- Ix; output signal X is set to current (mA)
NOTE:
Y detection is disabled if DIP8 is set to ON position
and DIP3 is set to OFF position.
Functions accessible from cover
RESET button
The actuators has an external RESET button, which
is located on the top cover of the actuator next
to the LED indicators. With this button you can
enable or disable standby mode (press once) or
self-stroking mode (press and hold for 5 seconds).
See next paragraph for more details.
Final step of electrical connection
LED signalisation
Self-stroking mode
Self-stroking mode begins automatically the
first time the actuator is powered on. To start
the self-stroking procedure, press and hold the
RESET button for 5 seconds until the green
light starts flashing. End positions of the valve
are automatically set and the actuator goes into
stationary mode and starts responding to the
control signal.
Manual Operation
Mechanical and electrical
operation must not be used at the
same time!
AME 655/658 actuators can be manually
positioned when in standby mode or when
there is no power supply (mechanically).
Actuator
type
Mechanical
operation
Electrical
operation
AME 655
AME 658
Stand-By mode (versions AME 655/658)
Press the RESET button to enter standby mode.
The actuator stops in the current position
and stops responding to any control signal. A
red light remains constantly lit. You can now
manually operate the actuator.
Mechanical manual operation
A
AME 655/658
actuators have a knob & crank on
the top of the housing which enables manual
positioning of the actuator.
Use Mechanical manual
operation only when the power is
disconnected.
Mechanical and electrical operation are not
allowed to be used at the same time!
Electrical manual operation
B
AME 655/658 actuators have two buttons
on the top of the housing that are used for
electrical manual positioning (up or down) if
the actuator is in standby mode. First, press and
hold the RESET button until the actuator goes
to standby mode (red LED is lit). By pressing the
button, the stem will be extended and
by pressing the button, the stem will be
retracted.
Part Name
Hazardous Substances Table
Lead Mercury Cadmium Hexavalent Chromium Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Actuator housing X O O O O O
Ball bearing X O O O O O
Bearing cover X O O O O O
Stroke limiter X O O O O O
O: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous material for this part is below the limit requirement in GB/T 26572;
X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous material for this part is above the limit requirement in GB/T 26572;
12 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
ČESKY
Abyste předešli zranění osob a poškození zařízení,
před montáží a použitím si musíte přečíst tyto
pokyny a bezpečnostní instrukce.
Nedemontujte servopohony s funkcí bezpečnost
pružiny! V případě nesprávné manipulace hrozí
nebezpečí zranění nebo dokonce usmrcení!
Servopohon je těžký. Manipulujte s ním opatrně,
abyste předešli zranění osob nebo poškození
produktu.
Zapojení
Nikdy se nedotýkejte žádné součásti na
desce plošných spojů! Nedemontujte kryt,
než je napájení zcela vypnuto.
Maximální povolený proudový výstup na
svorkách 4 a 5 je 4 A. Minimální výkon je 3 W.
POZNÁMKA:
Pokud je AME 655 připojen jako třístupňová verze,
aktivní jsou pouze přepí nače DIP1 a DIP2
Montáž servopohonu k ventilu
Připojení vřetena
Elektrické připoje
* REGULÁTOR (CONTROLLER)
* Neutrální (Neutral)
** Napájení (Power supply)
*** Výstup SP (SP output)
**** Vstup (Input)
***** Výstup (Output)
* Volitelné: AME 655 připojený jako třístupňová verze
(
Optional: AME 655 connected as 3-point version
)
Nastavení přepínače DIP
DIP1: RYCHLÝ/POMALÝ – volič rychlosti
- Poloha RYCHLÝ; 2 s/mm
- Poloha POMALÝ; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
DIP2: DIR/INV – volič přímého nebo
inverzního chodu
- Poloha DIR; servopohon je v režimu přímého
chodu podle vstupního signálu
- Poloha INV; servopohon je v režimu inverzního
chodu podle vstupního signálu
DIP3: 2-10 V / 0-10 V – vstup/výstup
- Poloha 2-10 V; vstupní signál je v rozsahu 2-10 V
(vstup napětí) nebo 4-20 mA (vstup proudu)
- Poloha 0-10 V; vstupní signál je v rozsahu 0-10 V
(vstup napě) nebo 0-20 mA (vstup proudu)
Volič rozsahu signálu nastavuje signál Y a X.
DIP4: LIN/MDF – funkce změny
charakteristiky
- Poloha LIN; lineární korelace mezi signálem Y
a polohou vřetena
- Poloha MDF; aktivuje modifikovanou korelaci
mezi signálem Y a polohou vřetena Stupeň
změny závisí na nastavení potenciometru CM.
Funkce umožňuje změnit charakteristiku motorizo-
vaného regulačního ventilu (MCV), např. lineární na
logaritmickou a naopak, a funguje u všech kombinací
nastavení přepínače DIP.
* zdvih (stroke)
DIP5: 100 % / 95 % – omezení zdvihu
Nastavitelné omezení zdvihu v zasunuté nebo
vysunuté poloze vřetena.
Přepínač DIP 5 se musí resetovat před provedením
nastavení (5.2) na 100 % (5.1) a musí se nastavit na
95 % (5.3), dokud není dokončen postup automatic-
kého nastavení zdvihu (5.4). Ikona zasunutí (5.5) na
servopohonu bude blikat červeně/žlutě, když se
servopohon zastaví v maximální zasunuté poloze
vřetena (5.5) a bude blikat tak dlouho, dokud se
nenastaví nová poloha zasunutí (5.6) stisknutím
tlačítek
pro nastavení požadované
polohy (dodržujte směr průtoku na průtokoměru).
Stiskněte a podržte tlačítko resetování po dobu 5
sekund (5.7) a potom nastavte novou polohu
vysunutí vřetena stisknutím tlačítek
.
Ikona vysunutí (5.8) bude blikat červeně/žlutě,
dokud se nenastaví nová poloha vysunutí stisknutím
a podržením tlačítka resetování po dobu 5 sekund.
* Červená (Red)
** Žlutá (Yellow)
*** Bliká (v intervalu 1 s) (Flashing (1 sec.))
* Bliká zeleně (v intervalu 1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Max. zasunutí (Max. retracted)
*** Max. vysunutí (Max. extended)
* Nastavit nové zasunutí (Set new retract)
DIP6: C/P – volič rimu výstupho
signálu
Výstupní signál je přítomný na svorce 4, když
je poloha servopohonu na stejné nebo nižší
hodnotě než bod nastavení S4. Výstup
signál je přítomný na svorce 5, když je poloha
servopohonu na stejné nebo nižší hodnotě než
bod nastavení S5.
DIP6 v poloze C přivádí konstantní výstupní signál
na svorku 4 nebo 5, nezávisle na vstupním signálu.
DIP6 v poloze P přivádí pulsní signál přes paralelní
nebo kaskádové elektrické zapojení na vstupních
svorkách 1 a 3 z regulátoru na výstupní svorky 4,
respektive 5.
* Signál Y (Y signal)
DIP7: Volič funkce Smart:
- Poloha VYP; servopohon se nesnaží detekovat
kolísání v systému
- Poloha ZAP; servopohon aktivuje zvláštní
algoritmus proti kolísání – viz kapitola o algoritmu
proti kolísání
* Funkce VYPNUTA (Function OFF)
** Funkce ZAPNUTA (Function ON)
DIP8: Uy/Iy – volič typu vstupního signálu:
- Poloha Uy; vstupní signál Y je nastaven na napětí
(V)
- Poloha ly; vstupní signál Y je nastaven na
proud (mA)
* Svítí (Constantly lit)
** LED: Červená (LED: Red)
DIP9: Ux/Ix – volič typu výstupho signálu
- Poloha Ux; výstupní signál X je nastaven na
napětí (V)
- Poloha lx; výstupní signál X je nastaven na proud
(mA)
POZNÁMKA:
Detekce Y je neaktivní, když je DIP8 nastaven v poloze
ZAP a DIP3 nastaven v poloze VYP.
Funkce přístupné z pouzdra
Tlačítko RESET
Servopohony AME 655 mají vnější tlačítko RESET,
které se nachází na horní straně krytu vedle LED
indikátorů. Toto tlačítko slouží k aktivaci nebo
ukončení pohotovostního režimu (jednou
stiskněte) nebo režimu automatického zdvihu
(stiskněte a podte 5 sekund). Podrobnosti jsou
uvedeny v dalším odstavci.
Poslední krok elektrického připojení
Signalizace LED indikátorů
Režim automatického zdvihu
Režim automatického zdvihu se automatiky spustí,
jakmile je popr zapnuto napájení servopohonu.
Chcete-li spustit proces automatického zdvihu,
stiskte a podržte tlačítko RESET po dobu 5
sekund , dokud nezačne blikat zelená kontrolka.
Koncové polohy ventilu se automaticky uloží a
servopohon se přepne do stacionárního režimu
a začne reagovat na řídicí signál.
Pohotovostní režim (verze AME 655)
Stiskem tlačítka RESET přepnete servopohon do
pohotovostního režimu. Servopohon se zastaví v
aktuální poloze a nebude reagovat na žádný řídicí
signál. Bude svítit červená LED kontrolka. Nyní můžete
servopohon ovládat ručně.
Ruční ovládání
Je zakázáno současně používat mechanické
a elektrické ovládání!
U servopohonů AME 655 lze ručně upravit polohu,
pokud jsou v pohotovostním režimu nebo pokud
nejsou napájeny (mechanicky).
Typ
servopohonu
Mechanické
ovládání
Elektrické
ovládání
AME 655
AME 658
Mechanické ruční ovládání
A
Servopohony AME 655 mají knoflík ručního
ovládání na horní straně skříně, díky čemuž
lze polohu servopohonu nastavit ručně.
Mechanické ruční ovládání se musí používat
pouze při výpadku přívodu elektrické energie.
Elektrické ruční ovládání
B
Servopohony AME 655 mají na horní straně
dvě tlačítka, která slouží k elektrickému ručnímu
polohování (nahoru nebo dolů), když je servopohon
v pohotovostním režimu. Nejprve stiskte a podte
tlačítko RESET pro přepnutí servopohonu do pohoto-
vostního režimu (červená LED kontrolka svítí). Po
stisku tlačítka se vřeteno vysune a po stisku
tlačítka se vřeteno zasune.
Společnost Danfoss nenese žádnou odpovědnost
za případné chyby v katalozích, brožurách a dalších
tištěných materiálech. Společnost Danfoss si vyhrazuje
právo na změnu svých produktů bez předchozího
oznámení. To platí i pro již objednané produkty,
pokud takové úpravy lze provést bez nutnosti
dodatečných změn již dohodnutých specifikací.
Všechny ochranné značky použité v tomto dokumentu
jsou majetkem jejich příslušných vlastníků. Danfoss
a logo Danfoss jsou ochranné značky společnosti
Danfoss A/S. Všechna práva vyhrazena.
© Danfoss | 2016.07 | 13
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
DANSK
For at undgå personskade og beskadigelse af
udstyr er det helt afgørende, at denne vejledning
og sikkerhedsnoter læses omhyggeligt og
gennemgås forud for montering og brug.
Motorer med sikkerhedsederfunktion må ikke
afmonteres! Der er risiko for personskade og død
ved forkert håndtering!
Motoren er tung. Vær forsigtig ved håndtering for
at undgå personskade og beskadigelse af produktet.
El-tilslutning
Rør ikke ved noget på printkortet! kslet må
ikke ernes, før strømforsyningen er ernet fra
stikkontakten.
Den maksimalt tilladte strømudgang på
terminal 4 og 5 er 4 A. Min. effekt er 3 W.
BEMÆRK:
Hvis AME 655 er tilsluttet som 3-punktsversion,
er kun DIP1 og DIP2 aktive
Montering af motoren på ventilen
Spindeltilslutninger
Elektrisk forbindelse
* REGULATOR (CONTROLLER)
* Strømforsyning (Power supply)
** SP-udgang (SP output)
*** Indgang (Input)
**** Udgang (Output)
* Valgfrit: AME 655 tilsluttet som 3-punkts-version
(Optional: AME 655 connected as 3-point version)
Indstilling af DIP switch
DIP1: HURTIG/LANGSOM – valg af
hastighed
- HURTIG position; 2 s/mm
- LANGSOM position; 6 s/mm
* sek./mm (sec/mm)
DIP2: DIR/INV – valg af direkte eller
omvendt funktion
- - DIR-position: Motoren reagerer direkte på
indgangssignal
- - INV-position: Motoren reagerer omvendt på
indgangssignal
DIP3: 2-10 V/0-10 V – Indgang/udgang
- 2-10 V-position: Indgangssignalet er i området
2-10 V (spændingsindgang) eller 4-20 mA
(strømindgang)
- 0-10 V-position: Indgangssignalet er i området
0-10 V (spændingsindgang) eller 0-20 mA
(strømindgang)
Signalområdevælgeren indstiller Y- og X-signalet.
DIP4: LIN/MDF – Funktion til ændring af
karakteristik
- LIN-position: Lineær sammenhæng mellem
Y-signalet og spindelpositionen.
- MDF-position: Logaritmisk sammenhæng
mellem Y-signalet og spindelpositionen.
Dette forhold er justerbart ved indstilling af
potentiometer CM.
Funktionen muliggør ændring af MCV-
karakteristikker (ventil og motor) (for eksempel
lineær til logaritmisk og logaritmisk til lineær)
og fungerer med alle kombinationer af DIP switch
indstillinger.
* vandring (stroke)
DIP5: 100 %/95 % –
Spindelvandringsbegrænsning
Justerbar spindelvandringsbegrænsning,
så spindlen er trukket ind eller ud.
DIP switch 5 skal nulstilles til 100 % (5.1) inden
fremgangsmåden (5.2) og indstilles til 95 % (5.3),
indtil selvjusteringen er afsluttet (5.4). Ikonet for
trukket ind (5.5) på motoren blinker rødt-gult, når
motoren stopper med spindlen trukket helt ind
(5.5), og bliver ved med at blinke, indtil motoren
indstilles til en ny tilbagetrukket position (5.6) ved
at trykke på knapperne
(hold øje med
flowet på flowmåleren). Tryk på nulstillingsknappen,
og hold den nede i 5 sekunder (5.7), og indstil
derefter den nye position for spindlen trukket ud
ved at trykke på knapperne
.
Ikonet for trukket ud (5.8) blinker rødt-gult, indtil
spindlen indstilles til en ny udtrukket position ved
at trykke på nulstillingsknappen og holde den
nede i 5 sekunder.
* Rød (Red)
** Gul (Yellow)
*** Blinker (1 sek.) (Flashing (1 sec.))
* Blinker grønt (1 sek.) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. tilbagetrukket (Max. retracted)
*** Maks. udtrukket (Max. extended)
* Indstil ny tilbagetrukket (Set new retract)
DIP6: C/P – Funktionsvælger for
udgangssignal
Et udgangssignal er til stede på terminal 4, når
motorens position svarer til eller er lavere end
sætpunktet for S4. Et udgangssignal er til stede
på terminal 5, når motorens position svarer til
eller er lavere end sætpunktet for S5.
DIP6 position C giver et konstant udgangssignal på
terminal 4 eller 5, uanset indgangssignalet.
DIP6 position P afsender et impulssignal via
parallelle eller kaskadekoblede el-tilslutninger 1
og 3 afngige kilder fra regulatoren til
udgangsterminal 4 og 5.
* Y-signal (Y signal)
DIP7: Valg af smart-funktion:
- OFF: Motoren forsøger ikke at registrere
pendlinger i systemet
- ON: Motoren aktiverer en særlig antipendling-
algoritme – Se afsnittet om
antipendling-algoritmen
* Funktion deaktiveret (Function OFF)
** Funktion aktiveret (Function ON)
DIP8: Uy/Iy – Vælger for indgangssignaltype:
- Position Uy: Indgangssignal Y er indstillet til
spænding (V)
- Position Iy: Indgangssignal Y er indstillet til
strøm (mA)
* Lyser konstant (Constantly lit)
** Lysdiode: Rød (LED: Red)
DIP9: Ux/Ix – Vælger for udgangssignaltype:
- Position Ux: Udgangssignal X er indstillet til
spænding (V)
- Position Ix: Udgangssignal X er indstillet til strøm
(mA)
BEMÆRK:
Registrering af Y-signal deaktiveres, hvis DIP8 sættes i
den tændte, og DIP3 i den slukkede position.
Funktioner, der er tilgængelige fra
dækslet
Knap til NULSTILLING
Motor AME 655 har en ekstern knap til NULSTILLING,
som er placeret på motorens øverste dæksel ved
siden af lysdiodeindikatorerne. Med denne knap
kan du gå i eller forlade stand-by-tilstanden (tryk
en gang) eller selvjusteringstilstanden (tryk, og
hold den inde i 5 sekunder). Du kan finde flere
oplysninger i næste afsnit.
Sidste trin i den elektriske forbindelse
Lysdiodesignalering
Selvjusteringstilstand
Selvjusteringstilstanden starter automatisk,
første gang motoren startes. Du kan starte
selvjusteringsproceduren ved at trykke på
knappen til NULSTILLING og holde den inde i 5
sekunder , indtil den grønne lampe begynder at
blinke. Ventilens endepositioner indstilles automatisk,
og motoren står stille og begynder at reagere på
styresignalet.
Stand-by-tilstand (version AME 655)
Tryk på knappen til NULSTILLING for at skifte til
stand-by-tilstand. Motoren stopper i den aktuelle
position og stopper med at svare på styresignalet.
En rød lampe lyser konstant. Du kan nu betjene
motoren manuelt.
Manuel betjening
Mekanisk og elektrisk betjening er ikke
tilladt på samme tid!
Motor AME 655 kan positioneres manuelt i
stand-by-tilstand, eller når der ikke er nogen
strømforsyning (mekanisk).
Motortype
Mekanisk
betjening
Elektrisk
betjening
AME 655
AME 658
Mekanisk manuel betjening
A
Motor AME 655 har en knap til manuel betjening på
toppen af huset, hvilket muliggør manuel
positionering af motoren.
Mekanisk manuel betjening må kun ske uden
strømforsyning.
Elektrisk manuel betjening
B
Motor AME 655 har to knapper oven på huset, der
bruges til elektrisk manuel positionering (op eller
ned), hvis motoren er i stand-by-tilstand. Tryk først
på knappen til NULSTILLING, og hold den nede, til
motoren går i stand-by-tilstand (rød lysdiode er
tændt). Ved tryk på knappen trækkes spindlen
ud, og ved tryk på knap trækkes spindlen ind.
Danfoss påtager sig intet ansvar for mulige fejl i
kataloger, brochurer og andet trykt materiale.
Danfoss forbeholder sig retten til at ændre sine
produkter uden varsel. Dette gælder også
produkter, der allerede er bestilt, forudsat at
sådanne ændringer kan foretages uden at gøre
efterfølgende ændringer nødvendige i de allerede
aftalte specifikationer.
Alle varemærker i dette materiale tilhører deres
respektive ejere. Danfoss og Danfoss-logoet er
varemærker tilhørende Danfoss A/S. Alle rettigheder
forbeholdes.
14 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
DEUTSCH
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, ist es
zwingend erforderlich, die beigefügten Anweisungen
und
Sicherheitshinweise vor der Montage und
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Stellantriebe mit Sicherheitsfunktion nicht demontieren!
Bei unsachgemäßer Handhabung besteht Lebens- oder
Verletzungsgefahr!
Der Stellantrieb ist schwer. Bei der Handhabung des
Stellantriebs ist Vorsicht geboten, um Verletzungen
und eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden.
Verdrahtung
Keine Bauteile auf der Leiterplatte berühren!
Die Abdeckung erst entfernen, wenn die Span-
nungsversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Der maximal zulässige Ausgangsstrom der
Klemmen 4 und 5 beträgt 4 A. Die minimale
Leistung beträgt 3 W.
HINWEIS:
Wenn der AME 655 als 3-Punkt-Ausführung angeschlossen
wird, sind nur DIP1 und DIP2 aktiv.
Montieren des Stellantriebs auf das Ventil
Antriebsstangenverbindungen
Elektrischer Anschluss
* REGLER (CONTROLLER)
* Neutralleiter (Neutral)
** Spannungsversorgung (Power supply)
*** SP-Ausgang (SP output)
**** Eingang (Input)
***** Ausgang (Output)
* Optional: AME 655 als 3-Punkt-Ausführung
angeschlossen (Optional: AME 655 connected
as 3-point version)
DIP-Schaltereinstellungen
DIP1: FAST/SLOW – Wahl der Stellzeit
- Position „FAST“; 2 s/mm
- Position „SLOW“; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
DIP2: DIR/INV – Direkt oder invers wirkende
Funktion
- Position „DIR“: Stellantrieb reagiert direkt auf das
Eingangssignal
- Position „INV“: Stellantrieb reagiert invers auf das
Eingangssignal
DIP3: 2–10 V/0–10V – Eingang/Ausgang
- Position „2–10 V“: Eingangssignal liegt im Bereich von
2 bis 10 V (Spannungssignal) bzw. von 4 bis 20 mA
(Stromsignal)
- Position „0-10 V“: Eingangssignal liegt im Bereich von
0 bis 10 V (Spannungssignal) bzw. von 0 bis 20 mA
(Stromsignal)
Mit der Signalbereichsauswahl werden die Eingangs-
und
Ausgangssignale (Y und X) eingestellt.
DIP4: LIN/MDF – Funktion zur Änderung der
Charakteristik
- Position „LIN“: linearer Zusammenhang zwischen
dem Eingangssignal und der
Antriebsstangenposition
- Position „MDF“: ermöglicht eine Veränderung
des
Zusammenhanges zwischen dem Eingangs
signal und
der Antriebsstangenposition Das Ausmaß der
Veränderung hängt von der Einstellung am
Potentiometer CM ab.
Diese Funktion ermöglicht die Veränderung der
Charakteristik vom MCV (Ventil und Stellantrieb) (z. B.
von linear auf logarithmisch und umgekehrt) und lässt
sich mit sämtlichen Einstellungen der DIP-Schalter
kombinieren.
* Ventilhub (stroke)
DIP5: 100 %/95 % – Ventilhubbegrenzung
Verstellbare Ventilhubbegrenzung der eingefahrenen
oder ausgefahrenen Stellantriebsstangenposition
Der DIP-Schalter 5 muss vor dem Vorgang (5.2) auf
100 % (5.1) zurückgesetzt und dann auf 95 % gesetzt
werden (5.3), bis die automatische Hubanpassung
abgeschlossen ist (5.4). Das Eingefahren-Symbol (5.5)
am Stellantrieb blinkt rot und gelb, wenn der Stellantrieb
die maximale eingefahrene Antriebsstangenposition
erreicht hat (5.5). Es blinkt solange, bis eine neue
Einfuhrposition (5.6) eingestellt wird. Um die gewünschte
Position einzustellen, drücken Sie die entsprechenden
Tasten
. (Achten Sie dabei auf den Durchfluss
beim Durchflussmesser). Drücken Sie die Reset-Taste
fünf Sekunden (5.7) und stellen Sie dann mithilfe der
Tasten
die neue ausgefahrene Antriebs-
stangenposition ein.
Das Ausgefahren-Symbol (5.8) blinkt solange rot und
gelb, bis eine neue Ausfuhrposition eingestellt
wird.
Drücken Sie dazu fünf Sekunden die Reset-Taste.
* Rot (Red)
** Gelb (Yellow)
*** Blinkt (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Grüne LED blinkt (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Max. eingefahren (Max. retracted)
*** Max. ausgefahren (Max. extended)
* Einstellen neuer Einfuhrposition (Set new retract)
DIP6: C/P – Auswahl des Ausgangssignals
Das Ausgangssignal liegt an Klemme 4 an, wenn die
Position der Antriebsstange dem Sollwert
S4 (oder
geringer) entspricht. Das Ausgangssignal
liegt an
Klemme 5 an, wenn die Position der Antriebsstange
dem Sollwert S5 (oder geringer) entspricht.
Die Position des DIP6-Schalters C sendet ein dauerhaftes
Ausgangssignal an die Klemmen 4 oder 5, unabhängig
vom Eingangssignal.
Die Position des DIP6-Schalters P sendet ein Impulssignal
durch die parallel oder kaskadenförmig geschalteten
Verdrahtungseingänge 1 und 3 vom Regler zu den
Ausgangsklemmen 4 und 5.
* Eingangssignal (Y signal)
DIP7: Auswahl des Funktionsschalters
- Position „OFF“: Stellantrieb versucht nicht,
Schwingungen im System zu ermitteln
- Position „ON“: Stellantrieb aktiviert einen besonderen
Anti-Oszillations-Algorithmus – siehe Abschnitt
über Anti-Oszillations-Algorithmus
* Funktion deaktiviert (Function OFF)
** Funktion aktiviert (Function ON)
DIP8: Uy/Iy – Auswahl des
Eingangssignaltyps
- Position „Uy“: als Eingangssignal Y wird eine
Spannung (in V) gewählt
- Position „Iy“: als Eingangssignal Y wird ein
Strom (in mA) gewählt
* Leuchtet dauerhaft (Constantly lit)
** LED: Rot (LED: Red)
DIP9: Ux/Ix – Auswahl des
Ausgangssignaltyps
- Position „Ux“: als Ausgangssignal X wird eine
Spannung (in V) gewählt
- Position „Iy“: als Ausgangssignal X wird ein Strom (in
mA) ausgewählt
HINWEIS:
Wenn sich der DIP8-Schalter in der Position „ON“ und der
DIP3-Schalter in der Position „OFF“ befinden, ist die
Eingangssignal-Erkennung nicht aktiv.
Verstellbare Funktionen auf der Abdeckung
RESET-Taste
Die Stellantriebe AME 655 verfügen über eine externe
RESET-Taste, die sich oben auf der Abdeckung neben
den LED-Anzeigen befindet. Durch einmaliges Drücken
dieser Taste können Sie den Stand-by-Betrieb aktivieren
oder deaktivieren. Wenn Sie die RESET-Taste
fünf Sekunden gedrückt halten, aktivieren Sie die
automatische Hubanpassung. Im nächsten Abschnitt
erfahren Sie weitere Einzelheiten.
Letzter Schritt des elektrischen Anschlusses
LED-Anzeige
Automatische Hubanpassung
Die automatische Hubanpassung setzt automatisch ein,
sobald der Stellantrieb zum ersten Mal eingeschaltet
wird. Um die automatische Hubanpassung zu aktivieren,
müssen Sie die RESET-Taste fünf Sekunden gedrückt
halten, bis die grüne LED zu blinken beginnt. Die
Endlagen des Ventils werden automatisch eingestellt.
Der Stellantrieb wechselt in den stationären Betrieb
und reagiert ab sofort auf Regelsignale.
Stand-by-Betrieb (Ausführungen AME 655)
Drücken Sie die RESET-Taste, um in den Stand-by-Betrieb
zu schalten. Der Stellantrieb bleibt in der aktuellen
Position und reagiert nicht mehr auf Regelsignale.
Die LED leuchtet dauerhaft rot. Jetzt können Sie den
Stellantrieb von Hand betätigen.
Handbetrieb
Die gleichzeitige Betätigung der mechanischen
und elektrischen Handverstellung ist nicht zulässig!
Die Stellantriebe AME 655 können von Hand (mechanisch)
verstellt werden, wenn sie sich im Stand-by-Betrieb
befinden oder wenn keine Spannungsversorgung
vorhanden ist.
Stellantriebstyp
Mechanische
Handverstellung
Elektrische
Handverstellung
AME 655
AME 658
Mechanische Handverstellung
A
Auf der Abdeckung der Stellantriebe AME 655 befindet
sich ein Drehknopf für die mechanische
Handverstellung.
Die mechanische Handverstellung darf nur
ausgeführt werden, wenn die Spannung-
sversorgung unterbrochen ist.
Elektrische Handverstellung
B
Auf der Abdeckung der Stellantriebe AME 655 befinden
sich zwei Tasten für die elektrische Handverstellung
(einfahren oder ausfahren). Diese Option ist nur im
Stand-by-Betrieb verfügbar. Drücken Sie zunächst die
RESET-Taste, bis der Stellantrieb in den Stand-by-Betrieb
schaltet (die rote LED leuchtet). Durch Drücken der
Taste wird die Antriebs stange ausgefahren.
Durch Drücken der Taste wird die Antriebsstange
eingefahren.
Danfoss übernimmt keine Haftung für mögliche
Fehler in Katalogen, Broschüren und sonstigen
Druckerzeugnissen. Danfoss behält sich das Recht
vor, ohne Vorankündigung Änderungen an seinen
Produkten vorzunehmen. Dies gilt auch für bereits
bestellte Produkte, sofern derartige Änderungen
vorgenommen werden können, ohne dass
anschließend bereits vereinbarte Spezifikationen
ebenfalls verändert werden müssten.
Sämtliche in dieser Publikation enthaltenen
Warenzeichen sind das Eigentum der jeweiligen
Unternehmen. Danfoss und das Danfoss-Logo
sind Warenzeichen von Danfoss A/S. Alle Rechte
vorbehalten.
© Danfoss | 2016.07 | 15
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
FRANÇAIS
Afin d’éviter des accidents corporels ou d’endommager
les appareils, il est absolument essentiel de lire et
d’étudier attentivement ces instructions et ces consignes
de sécurité avant l’assemblage et l’utilisation.
Ne pas démonter les actionneurs qui possèdent une
fonction de ressort de sécurité ! Une manipulation
incorrecte peut entraîner des blessures mortelles !
L’actionneur est lourd. Le manipuler avec précaution
afin déviter des dommages physiques ou matériels.
Raccordement
Ne pas toucher la carte de circuit imprimé ! Ne pas
retirer le capot avant d’avoir totalement coupé
l’alimentation.
Courant de sortie max. autorisé sur les bornes
4 et 5 : 4 A. Puissance min. : 3 W.
REMARQUE :
Si l’AME 655 est branché en tant que version 3 points, seuls
les sélecteurs DIP1 et DIP2 sont actifs
Montage de l’actionneur sur la vanne
Connexions de la tige
Raccordement électrique
* RÉGULATEUR (CONTROLLER)
* Neutre (Neutral)
** Alimentation (Power supply)
*** Sortie SP (SP output)
**** Entrée (Input)
***** Sortie (Output)
* Facultatif : AME 655 branché en version 3 points
(Optional: AME 655 connected as 3-point version)
Sélecteur de fonction par micro-switch
DIP1 : RAPIDE/LENT, sélection de la vitesse
- Position RAPIDE ; 2 s/mm
- Position LENT ; 6 s/mm
DIP2 : DIR/INV, sélecteur d’action directe ou
inverse
- Position DIR : l’actionneur tourne en marche avant
lorsqu’il reçoit le signal d’entrée.
- Position INV : l’actionneur tourne en marche arrière
lorsqu’il reçoit le signal d’entrée.
DIP3 : 2-10 V/0-10 V, entrée/sortie
- Position 2-10 V : le signal d’entrée se situe dans une
plage de 2 à 10 V (tension d’entrée) ou de 4 à 20 mA
(courant d’entrée).
- Position 0-10 V : le signal d’entrée se situe dans une
plage de 0 à 10 V (tension d’entrée) ou de 0 à 20 mA
(courant d’entrée).
Le sélecteur de plage de signaux définit les signaux Y et X.
DIP4 : LIN/MDF, fonction de modification des
caractéristiques
- Position LIN : corrélation linéaire entre le signal Y et
la position de la tige
- Position MDF : active la modification de la corrélation
entre le signal Y et la position de la tige. Le degré de
modification dépend du réglage du potentiomètre CM.
Cette fonction permet de modifier les caractéristiques
MCV (vanne et actionneur), par exemple de linéaire
à
logarithmique ou inversement ; elle est compatible
avec
toutes les combinaisons de sélecteurs de fonction par
micro-switch.
* course (stroke)
DIP5 : 100 %/95 %, limitation de la course
Limitation de course réglable de la position de la tige
de lactionneur, rétractée ou extraite.
Le sélecteur DIP5 doit être réinitialisé avant la procédure
(5.2) sur 100 % (5.1) et réglé sur 95 % (5.3) jusqu’à ce que
la procédure dautorégulation de la course soit terminée
(5.4). L’icône rétractée (5.5) de l’actionneur clignote en
rouge et jaune lorsque lactionneur s’arrête à la position
de tige rétrace max. (5.5 ) et continue de clignoter
tant qu’elle n’est pas réglée sur une nouvelle position
rétractée (5.6 ) au moyen des boutons
jusqu’à
la position requise (observez le débit sur le débitmètre).
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes (5.7) puis réglez la nouvelle
position de tige extraite en appuyant sur les boutons
.
Licône extraite (5.8) clignote en rouge-jaune tant quelle
n’est pas réglée sur une nouvelle position extraite, au
moyen du bouton de réinitialisation maintenu enfoncé
pendant 5 secondes.
* Rouge (Red)
** Jaune (Yellow)
*** Clignotante (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Verte clignotante (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Rétraction max. (Max. retracted)
*** Extraction max. (Max. extended)
* Définition d’une nouvelle rétraction (Set new retract)
DIP6 : C/P, signal de sortie sélecteur de mode
Un signal de sortie est présent sur la borne 4 lorsque
la position de l’actionneur est inférieure ou égale
à la valeur de consigne S4. Un signal de sortie est
présent sur la borne 5 lorsque la position de
l’actionneur est inférieure ou égale à la valeur
de consigne S5.
La position C du DIP6 fournit un signal de sortie constant
sur la borne 4 ou 5, quel que soit le signal d’entrée.
La position P du DIP6 émet un signal à impulsions aux
entrées 1 et 3 de raccordement électrique en parallèle
ou en cascade, qui dépendent du régulateur vers les
bornes de sortie 4 et 5.
* Signal Y (Y signal)
DIP7 : Sélecteur de fonction intelligente :
-
Position ARRET ; l’actionneur n’essaie pas de détecter
des oscillations dans le système
- Position MARCHE ; l’actionneur autorise un algorithme
spécial antioscillation – voir la section Algorithme
antioscillation
* Fonction ARRÊT (Function OFF)
** Fonction MARCHE (Function ON)
DIP8 : Uy/Iy, sélection du type du signal
d’entrée :
- position Uy ; le signal d’entrée Y est réglé sur la
tension (V).
- position Iy ; le signal d’entrée Y est réglé sur le
courant (mA).
* Allumée en permanence (Constantly lit)
** DIODE : Rouge (LED: Red)
DIP9 : Ux/Ix, sélection du type du signal
de sortie :
- position Ux ; le signal de sortie X est réglé sur
la tension (V).
- position Ix; le signal de sortie X est réglé sur
le courant (mA).
REMARQUE :
La détection Y est désactivée si DIP8 est réglé sur
la position MARCHE et DIP3 sur la position ARRÊT.
Fonctions accessibles depuis le capot
Bouton RÉINITIALISATION
Les actionneurs AME 655 sont munis d’un bouton
RÉINITIALISATION externe, situé au sommet du capot
de lactionneur, en regard des diodes lumineuses.
Ce bouton vous permet d’activer ou de désactiver
le mode d’arrêt (appuyez une fois) ou le mode
d’autorégulation de la course (appuyez et maintenez
enfoncé pendant 5 secondes). Reportez-vous au
paragraphe suivant pour plus de détails.
Dernière étape de raccordement électrique
Signalisation des diodes
Mode d’autorégulation de la course
Le mode dautorégulation de la course commence
automatiquement la première fois que l’actionneur
est placé sous tension. Pour démarrer la procédure
d’autorégulation de la course, appuyez sur le bouton
RÉINITIALISATION et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes , jusqu’à ce que la diode verte
commence à clignoter. Les fins de
course de la vanne
sont réglées automatiquement ;
l’actionneur passe en
mode stationnaire et commence à répondre au
signal de commande.
Mode darrêt (versions AME 655)
Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour
passer au mode d’arrêt. L’actionneur s’arrête dans
la position où il se trouve et ne répond plus à aucun
signal de commande. Une diode rouge reste allue
en permanence. Vous pouvez maintenant faire
fonctionner l’actionneur manuellement.
Opération manuelle
L’utilisation mécanique et l’utilisation électrique
ne sont pas compatibles simultanément !
Les actionneurs AME 655 peuvent être positionnés
manuellement en mode darrêt ou en l’absence
d’alimentation (mécaniquement).
Type
d’actionneur
Utilisation
mécanique
Utilisation
électrique
AME 655
AME 658
Opération manuelle mécanique
A
Les actionneurs AME 655 sont munis d’un bouton
d’opération manuelle, situé au sommet du carter,
qui permet de positionner lactionneur à la main.
L’opération manuelle mécanique doit être utilisée
uniquement en l’absence d’alimentation.
Opération manuelle électrique
B
Les actionneurs AME 655 comportent deux boutons,
situés au sommet du carter, qui permettent un
position nement manuel électrique (vers le haut ou le
bas) si lactionneur se trouve en mode d’arrêt. Appuyez
tout d’abord sur le bouton RÉINITIALISATION et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’actionneur
passe en mode d’arrêt (diode rouge allumée). Pour
extraire la tige, appuyez sur le bouton . Pour
rétracter la tige, appuyez sur le bouton .
Danfoss décline toute responsabilité pour les erreurs
éventuelles dans les catalogues, brochures et autres
supports imprimés. Danfoss se réserve le droit de
modifier ses produits sans préavis. Cela vaut également
pour les produits déjà commandés, pour autant que
ces modifications se fassent sans changements
substantiels des spécifications convenues.
Toutes les marques de commerce dans ce document
sont la propriété de leurs entreprises respectives.
Danfoss et le logo Danfoss sont des marques déposées
de Danfoss A/S. Tous droits réservés.
16 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
LIETUVIŲ
Prieš montuojant ir naudojant būtina atidžiai
perskaityti ir prisiminti šias instrukcijas ir įspėjimus
dėl galimų pavojų, kad nesusižeistumėte ir nebū
sugadinta įranga.
Neišmontuokite pavarų, jei įjungta apsauginės
spyruoklės funkcija! Netinkamai dirbant su įranga
galima susižeisti ir žūti!
Pavara sunki. Naudokite atsargiai, kad nesusižalotu-
mėte ir nesugadintumėte gaminio.
Elektriniai sujungimai
Nelieskite jokių dalių, esančių ant montažinės
plotės! Nenuimkite gaubto, kol galutinai
neišjungtas maitinimas.
Maks. leidžiama 4 ir 5 terminalo išėjimo
srovė yra 4 A. Min. galia – 3W.
PASTABA:
jei AME 655 prijungtas kaip 3 padėčių valdymo versija,
aktyvūs tik DIP1 ir DIP2
Pavaros montavimas prie vožtuvo
Stiebo prijungimo vietos
Elektrinis prijungimas
* REGULIATORIUS (CONTROLLER)
* Neutralė (Neutral)
** Maitinimas (Power supply)
*** SP išėjimas (SP output)
**** Įėjimas (Input)
***** Išėjimas (Output)
* Pasirenkama: AME 655 prijungta kaip 3 padėčių
versija (Optional: AME 655 connected as 3-point
version)
Funkcijų pasirinkimo jungiklio
nustatymas
1 JUNGIKLIS: FAST / SLOW – greičio
pasirinkimas
Padėtis FAST; 2 s/mm
Padėtis SLOW; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
2 JUNGIKLIS: DIR / INV – tiesioginės arba
atvirkštinės eigos parinkiklis
Padėtis DIR; pavara veikia tiesiogiai įėjimo signalui
Padėtis INV; pavara veikia atvirkščiai įėjimo signalui.
3 JUNGIKLIS: 210V / 010V – įėjimas /
išėjimas
Padėtis 2–10 V; įėjimo signalo intervalas yra 2–10 V
tampos įėjimo) arba 4–20 mA (srovės įėjimo)
Padėtis 0–10 V; įėjimo signalo intervalas yra 010 V
tampos įėjimo) arba 0–20 mA (srovės įėjimo)
Signalų intervalo parinkiklis nustato Y ir X signalus.
4 JUNGIKLIS: LIN / MDF – charakteristikų
modifikavimo funkcija
Padėtis LIN; tiesioginis Y signalo ir stiebo padėties
santykis
Padėtis MDF; modifikuotas Y signalo ir stiebo
padėties santykis. Modifikavimo laipsnis priklauso
nuo potenciometro CM nustatymo.
Funkcija suteikia galimybę pakeisti MCV (vožtuvo ir
pavaros) charakteristikas (pvz., tiesinę į logaritminę
ir atvirčiai) ir veikia esant bet kokiems funkcijų
pasirinkimo jungiklio nustatymams.
* eiga (stroke)
5 JUNGIKLIS: 100% / 95% – eigos
apribojimas
Reguliuojamas įtrauktos arba ištrauktos pavaros
stiebo padėties eigos ribojimas.
Prieš procedūrą (5.2) 5 funkcijų pasirinkimo jungik
reikia nustatyti iš naujo į 100 % padėtį (5.1) ir nustatyti
95 % (5.3), kol baigsis tiesioginės eigos procedūra
(5.4). Pavarai sustojus maksimalaus stiebo įtraukimo
padėtyje (5.5) pavaros įtraukimo piktograma (5.5)
pradės žybsėti raudonai bei geltonai ir žybsės, kol
bus nustatyta nauja įtraukimo padėtis (5.6) paspaudus
mygtukus,
nustatančius reikiamą padėtį
(stebėkite srauto matuoklio rodomą srautą).
Paspauskite ir laikykite pradinio nustatymo mygtuką
5 sekundes (5.7) ir nustatykite naują ištraukto stiebo
padėtį paspaudę mygtukus
.
Ištraukimo piktograma (5.8) žybsės raudonai ir
geltonai, kol bus nustatyta nauja ištraukimo padėtis
paspaudus ir palaikius pradinio nustatymo mygtuką
5 sekundes.
* Raudona (Red)
** Geltona (Yellow)
*** Žybsėjimas (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Žalias žybsėjimas (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. įtraukta (Max. retracted)
*** Maks. ištraukta (Max. extended)
* Nustatyti naują įtraukimą (Set new retract)
6 JUNGIKLIS: C / P – išėjimo signalo režimo
parinkimas
Išėjimo signalas yra 4 gnybte, kai pavaros padėtis
sutampa su S4 nustatymu arba yra už jį žemesnė.
Išėjimo signalas yra 5 gnybte, kai pavaros padėtis
sutampa su S5 nustatymu arba yra už jį žemesnė.
DIP6 C padėtis užtikrina nuolatinį išėjimo signalą 4
arba 5 gnybtuose, nepaisant išėjimo signalo.
DIP6 P padėtis užtikrina impulsinį signalą lygiagre-
čiosios arba pakopinės elektros grandinės 1 ir 3
įėjimuose, reguliatoriaus 4 ir 5 išėjimo gnybtams.
* Y signalas (Y signal)
7 JUNGIKLIS: Intelektualiosios funkcijos
parinkimas:
Jei išjungtas (padėtis OFF), pavara nemėgins
sistemoje aptikti svyravimų
Jei įjungtas (padėtis ON), pavara įjungia specialų
svyravimus panaikinantį algoritmą – žr. svyravimus
panaikinančio algoritmo skyrių
* Funkcija išjungta (Function OFF)
** Funkcija įjungta (Function ON)
8 JUNGIKLIS: Uy / Iy – įėjimo signalo tipo
parinkimas:
Uy padėtis; nustatyta įėjimo signalo Y įtampa (V)
Iy padėtis; nustatyta įėjimo signalo Y srovė (mA)
* Šviečia nuolat (Constantly lit)
** Šviesos diodas Raudonas (LED: Red)
9 JUNGIKLIS: Ux / Ix – išėjimo signalo tipo
parinkiklis:
Ux padėtis; nustatyta išėjimo signalo X įtampa (V)
Iy padėtis; nustatyta išėjimo signalo X srovė (mA)
PASTABA:
jei 8 JUNGIKLIS yra padėtyje ĮJUNGTA, o 3 JUNGIKLIS
yra padėtyje IŠJUNGTA, Y aptikimas yra išjungtas.
Gaubte esantys funkcijų valdikliai
Mygtukas RESET (pradinis nustatymas)
AME 655 pavaros turi išorinį mygtuką RESET (nustatyti
iš naujo), kuris yra viršutiniame pavaros gaubte šalia
LED indikatorių. Paspaudę šį mygtuką vieną kartą
galite įjungti arba išjungti laukimo (budėjimo) režimą,
o paspaudę ir palaikę 5 sekundes – automatinį
tiesioginės eigos režimą. Išsami informacija apie
pateikta kitame skirsnyje.
Paskutinis elektrinio prijungimo veiksmas
Šviesos diodų signalai
Tiesioginės eigos režimas
Tiesioginės eigos režimas įsijungia automatiškai, kai
pavara įjungiama pirmą kartą. Norėdami pradėti
tiesioginės eigos procedūrą , paspauskite mygtuką
RESET ir palaikykite 5 sekundes , kol pradės
mirksėti žalia lemputė. Galinės vožtuvo padėtys
nustatomos automatiškai ir pavara grįžta į įprastą
režimą ir pradeda reaguoti į valdymo signalą.
Laukimo (budėjimo) režimas(AME 655
versijos)
Norėdami įjungti laukimo (budėjimo) režimą,
paspauskite mygtuką RESET (nustatyti iš naujo).
Pavara sustos dabartinėje padėtyje ir nereaguos į
valdymo signalus. Nuolat šviečia raudona lemputė.
Dabar galite rankomis valdyti pavarą.
Rankinis valdymas
Mechaninio ir elektrinio valdymo negalima
naudoti tuo pačiu metu!
Pavarų AME 655 padėtį galima nustatyti rankomis,
jei įjungtas laukimo (budėjimo) režimas arba nėra
maitinimo (mechaniškai).
Pavaros tipas
Mechaninis
valdymas
Elektrinis
valdymas
AME 655
AME 658
Mechaninis rankinis valdymas
A
Pavarų AME 655 korpuso viršuje yra rankinio valdymo
rankenėlė, kuri leidžia rankiniu būdu nustatyti
pavaros padėtį.
Mechaninį rankinį darbą galima naudoti, tik
kai nėra maitinimo.
Elektrinis rankinis valdymas
B
Pavarų AME 655 korpuso viršuje yra du mygtukai,
kuriais galima nustatyti padėtį elektriniu rankiniu
būdu (pakelti arba nuleisti), jei įjungtas pavaros
laukimo (budėjimo) režimas. Pirma paspauskite ir
palaikykite mygtuką RESET (nustatyti iš naujo), kad
būtų įjungtas pavaros laukimo (budėjimo) režimas
(šviečia raudonas diodas). Paspaudus mygtuką
stiebas bus išstumtas, o paspaudus mygtuką
– įtrauktas.
„Danfoss“ neprisiima atsakomybės dėl galimų klaidų,
esančių kataloguose, brošiūrose ir kituose spausdin-
tuose leidiniuose. „Danfoss“ pasilieka teisę keisti savo
gaminius be įspėjimo. Tai galioja ir jau užsakytiems
gaminiams, su sąlyga, kad pakeitimus galima daryti
be būtinybės toliau keisti jau sutartus techninius
duomenis.
Visi prekių ženklai šiame leidinyje yra atitinkamų
bendrovių nuosavybė. „Danfoss“ ir „Danfoss“
logotipas yra „Danfoss A/S“ prekių ženklai. Visos
teisės saugomos.
© Danfoss | 2016.07 | 17
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
MAGYAR
A személyi sérülés és a berendezések károsodásának
megelőzése érdekében feltétlenül be kell tartani
ezeket az utasításokat és figyelmesen elolvasni a
biztonsági megjegyzéseket, valamint szerelés és
használat előtt újra áttekinteni azokat.
Ne szerelje szét a biztonsági rugós funkcióval ellátott
szelepmozgatókat! Személyi sérülés vagy halál is
bekövetkezhet helytelen használat esetén!
A szelepmozgató súlyos készülék. Kezelje figyelmesen,
hogy elkerülje a személyi sérülést és a termék
károsodását!
Elektromos bekötés
Semmit sem szabad megérinteni a nyomtatott
panelen! Ne távolítsa el a burkolatot a tápfeszültség
teljes lekapcsolása előtt!
A 4-es és 5-ös sorkapcsokon a megengedett
max. kimeáram 4 A. A min. teljetmény 3 W.
FIGYELEM!
Ha az AME 655 3-pont szabályozóként van
csatlakoztatva, akkor csak a DIP1 és a DIP2 aktív
A szelepmozgató felszerelése a szelepre
Szelepszár csatlakozások
Elektromos csatlakozás
* SZABÁLYOZÓ (CONTROLLER)
* Nulla (Neutral)
** Tápfeszültg (Power supply)
*** SP kimenet (SP output)
**** Bemeneti jel (Input)
***** Kimeneti jel (Output)
* Választható: AME 655 csatlakoztatva 3-pontos
változatként (Optional: AME 655 connected as
3-point version)
DIP kapcsolók beállítása
DIP1: GYORS/LASSÚ – Sebességválasz
- FAST (GYORS) pozíció; 2 s/mm
- SLOW (LASSÚ) pozíció; 6 s/mm
DIP2: DIR/INV – Direkt vagy fordított
működés választó
- DIR pozíció; a szelepmozgató direkt módon
reagál a bemeneti jelre
- INV pozíció; a szelepmozgató fordított módon
reagál a bemeneti jelre.
DIP3: 2-10 V/0-10 V – Bemenet/kimenet
- 2-10 V pozíció; a bemeneti jel a 2-10 V
(feszültségbemenet), vagy a 4-20 mA
(árambemenet) közötti tartományba esik
- 0-10 V pozíció; a bemeneti jel a 0-10 V
(feszültségbemenet), vagy a 0-20 mA
(árambemenet) közötti tartományba esik
A jeltartomány választó beállítja az Y és az X jeleket.
DIP4: LIN/MDF – Jelleggörbe módosí
funkció
- LIN pozíció; lineáris korreláció az Y jel és a szelepszár
pozíció között
- MDF pozíció; módosított korrelációt tesz lehetővé
az Y jel és a szelepszár pozíció között. A módosítás
mérke a CM potenciométer beállításától függ.
A funkció lehetővé teszi az MCV (szelep és szelepmo-
zgató) jelleggörbéjének átváltását (lineárisból
logaritmikusba és logaritmikusból lineárisba) és
bármilyen DIP kapcsoló beállítás kombinációban
működik.
* löket (stroke)
DIP5: 100%/95% – Löketkorlátozás
A visszahúzott vagy a kiemelt szelepmozgató szár
pozíciójával beállítható löketkorlátozás.
Az 5-ös DIP kapcsolót alaphelyzetre, 100%-ra (5.1)
kell állítani az (5.2) eljárás előtt, majd 95%-ra kell
állítani (5.3) az önbeállási folyamat (5.4) befejeződéséig.
A szelepmozgatón a visszahúzva ikon (5.5) vörös-sárga
színben villog, amikor a szelepmozgató megáll a
maximális visszahúzott szelepszár pozícióban (5.5),
és mindaddig villog, amíg nem állítják be egy új
visszahúzott pozícióba (5.6) a
gombok
megnyomásával, hogy a kívánt pozícióba kerüljön
(figyelje a vízátfolyást az áramlásmérőn). Nyomja le
és tartsa lenyomva 5 másodpercig (5.7) az alaphelyzet
beállító gombot, majd utána állítsa be az új, kiemelt
szelepsr pozíciót a
gombok megnyo-
másával.
A kiemelve ikon (5.8) vörös-sárga színben villog
mindaddig, amíg be nem állítják egy új, kiemelt
szelepsr pozícióba az alapbeállító gomb 5
másodpercig tartó lenyomva tartásával.
* Vörös (Red)
** Sárga (Yellow)
*** Villogás (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Zölden villog (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Max. visszahúzva (Max. retracted)
*** Max. kiemelve (Max. extended)
* Új visszahúzott helyzet beállítása (Set new retract)
DIP6: C/P – Kimeneti jel módválasztó
A 4-es sorkapcson megjelenik a kimeneti jel,
amikor a szelepmozgató helyzete az S4-ben
megadott pozícióval megegyező vagy annál
alacsonyabb. Az 5s sorkapcson megjelenik
a kimeneti jel, amikor a szelepmozgató helyzete
az S5-ben megadott pozícióval megegyező vagy
annál alacsonyabb.
Ha a DIP6 a C pozícióban van, akkor állandó kimeneti
jel van jelen a 4-es vagy az 5-ös sorkapcson, a
bemeneti jeltől függetlenül.
Ha a DIP6 a P pozícióban van, akkor impulzusjelet
küld soros vagy párhuzamos elektromos
kapcsoláson keresztül az 1-es vagy 3-as
bemenetre a szabályozótól függően a 4-es
és 5-ös sorkapcsokra.
* Y jel diktál (Y signal)
DIP7: ”Okos” funkcióválasztó:
- OFF állás; a szelepmozgató nem próbál meg
semmilyen oszcillációt sem érzékelni a rendszerben
- ON állás; a szelepmozgató aktivál egy speciális,
oszcillációgátló algoritmust – lásd az oszcillációgátló
algoritmusról szóló részt
* Funkció KI (OFF) (Function OFF)
** Funkció BE (ON) (Function ON)
DIP8: Uy/Iy –Bemeneti jel típusválasztó:
- Uy pozíció; az Y bementi jel feszültségre (V) beállítva
- Iy pozíció; az Y bementi jel áramra (mA) beállítva
* Folyamatosan világít (Constantly lit)
** LED: Vörös (LED: Red)
DIP9: Ux/Ix – Kimeneti jel típusválasztó:
- Ux pozíció; az X kimenti jel feszültségre (V) beállítva
- Iy pozíció; az X kimeneti jel áramra (mA) beállítva
FIGYELEM!
Az Y érzékelés ki van kapcsolva, ha a DIP8 ON (BE)
pozícióban van és a DIP3 OFF (KI) helyzetbe van állítva.
A fedélről elérhető funkciók
RESET gomb
Az AME 655 szelepmozgató külső RESET gombbal
van ellátva, amely a szelepmozgató fedelének
tetején található, a LED kijelzők mellett. Ezzel a
gombbal bekapcsolhatja, vagy kikapcsolhatja a
készenléti módot (egyszeri megnyomás) vagy az
önbeálló módot (lenyomva tartva 5 másodpercig).
Erről részletesebben a következő bekezdésben
olvashat.
Az elektromos csatlakozás utolsó lépése
LED jelzések
Önbeálló mód
Az önbeálló mód automatikusan elkezdődik a
szelepmozgató első beállításakor. Az önbeállási
folyamat megindításához nyomja le és tartsa
lenyomva a RESET gombot 5 másodpercig,
amíg a zöld fény villogni nem kezd. Lezajlik a szelep
véghelyzetek automatikus beállítása, a szelepmozgató
pedig állandósult módra lt át, és kész reagálni
a vezérlőjelre.
Készenléti mód (AME 655 változatok)
A RESET gomb megnyomásával lépjen be a készenléti
módba. A szelepmozgató megáll az aktuális
helyzet ben, és nem reagál semmilyen vezérlő jelre.
Egy vörös fény folyamatosan világít. A
szelepmozgató most manuálisan működtethető.
Kézi működtetés
Tilos az egyidejű mechanikus és elektromos
működtetés!
Az AME 655 szelepmozgatók helyzete manuálisan
is beállítható (mechanikusan), ha készenléti módban
vannak, vagy ha nincs energiaellátás.
A
szelepmozgató
típusa
Mechanikus
állítási
lehetőség
Elektromos
állítási
lehetőség
AME 655
AME 658
Mechanikus kézi működtetés
A
Az AME 655 szelepmozgatón egy manuális
működtető gomb található a ház tetején, amely
lehetővé teszi a szelepmozgató kézi beállítását.
Mechanikus kézi működtetést csak akkor
szabad alkalmazni, ha nincs energiaellátás.
Elektromos kézi működtetés
B
Az AME 655 szelepmozgatón a ház tetején két gomb
található, amelyek elektromos kézi beállításra (fel
vagy le) használhatók, amikor a szelepmozgató
készenléti módban van. Először nyomja meg a RESET
gombot és tartsa lenyomva, hogy a szelepmozgató
készenléti módba kerüljön (a vörös LED világít). A
gomb megnyomására a szelepszár kiemelkedik
a gomb megnyomására pedig a szelepszár
visszahúzódik.
A Danfoss nem vállal felelősséget a katalógusokban,
ismertetőkben és más nyomtatott anyagokban
esetlegesen előforduló hibákért. A Danfoss fenntartja
a jogot arra, hogy termékeit külön értesítés nélkül
is módosíthassa. Ez a már megrendelt termékekre
is vonatkozik, abban az esetben, ha az ilyen
módosítások megvalósíthatók anélkül, hogy ezek
következményeként a megállapodás szerinti
specifikációkat módosítani kellene.
Az ebben az anyagban előforduló minden védjegy
a vonatkozó vállalat tulajdona. A Danfoss és a Danfoss
embléma a Danfoss A/S védjegye. Minden jog
fenntartva.
18 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
POLSKI
Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzeń sprtu, przed
przystąpieniem do montażu i eksploatacji absolutnie
niezbędne jest uważne przeczytanie i przeanalizowanie
niniejszych instrukcji oraz uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Nie demontować siłowników wyposażonych w funkcję
sprężyny bezpieczeństwa! W przypadku niewłaściwej
obsługi istnieje ryzyko obrażeń ciała i śmierci!
Siłownik jest ciężki. Postępuj ostrożnie, aby zapobiec
obrażeniom ciała lub uszkodzeniu produktu.
Połączenia elektryczne
Nie dotykać niczego na płytce drukowanej! Nie
zdejmować pokrywy przed całkowitym odłączeniem
napięcia zasilania.
Maks. dopuszczalny prąd na zaciskach wyjściowych
4 i 5 wynosi 4 A. Min. moc wynosi 3 W.
UWAGA:
Jeśli siłownik AME 655 jest pączony jako wersja
3-punktowa, aktywne są tylko ustawienia DIP1 i DIP2
Zamocowanie siłownika do zaworu
Połączenia za pomocą trzpienia
Podłączenie elektryczne
* REGULATOR (CONTROLLER)
* Neutralny (Neutral)
** Zasilanie (Power supply)
*** Wyjście SP (SP output)
**** Wejście (Input)
***** Wyjście (Output)
* Opcjonalnie: siłownik AME 655 podłączony jako
wersja sterowania 3-punktowego (Optional: AME
655 connected as 3-point version)
Ustawienie przełącznika DIP
DIP1: FAST/SLOW — wybór prędkości
- Położenie FAST: 2 s/mm
- Położenie SLOW: 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
DIP2: DIR/INV – dzianie zgodne/działanie
odwrotne
- Położenie DIR: siłownik działa w kierunku zgodnym
z sygnałem wejściowym.
- Położenie INV: siłownik działa w kierunku przeciwnym
do sygnału wejściowego.
DIP3: 2–10 V/0–10 V — wejście/wyjście
- Pozycja 2–10 V: sygnał wejściowy znajduje się
w zakresie 2–10 V (wejście napięciowe) lub
w zakresie 4–20 mA (wejście prądowe)
- Pozycja 0–10 V: sygnał wejściowy znajduje się
w zakresie 0–10 V (wejście napięciowe) lub
w zakresie 0–20 mA (wejście prądowe)
Selektor zakresu sygnału ustala sygny Y i X.
DIP4: LIN/MDF — funkcja modyfikacji
charakterystyki
- Pozycja LIN: korelacja liniowa między sygnałem
Y i pozycją trzpienia
- Pozycja MDF: umożliwia uzyskanie zmodyfikowanej
korelacji między sygnałem Y i pozycją trzpienia. Stopień
modyfikacji zależy od ustawienia potencjometru CM.
Funkcja umożliwia zmianę charakterystyki MCV (zawór
i siłownik) (na przykład z liniowej na logarytmiczną oraz
z logarytmicznej na liniową) i działa ze wszystkimi
kombinacjami ustawień przełączników DIP.
* skok (stroke)
DIP5: 100%/95% — ograniczenie skoku
Regulowane ograniczenie skoku trzpienia siłownika
w położeniu wsuniętym lub wysuniętym.
Przącznik DIP 5 musi zostać przestawiony w pożenie
100% (5.1) przed procedurą (5.2) i ustawiony w pożeniu
95% (5.3) do czasu zakończenia procedury samodos-
trajania skoku (5.4). Wskaźnik wsunięcia (5.5) na siłowniku
dzie migał w kolorze czerwonym i żółtym, gdy siłownik
zatrzyma się w położeniu maks. wsunięcia trzpienia
(5.5) oraz będzie migał do czasu, aż siłownik zostanie
przestawiony w nowe położenie wsunięcia (5.6) przez
naciśnięcie przycisków
umożliwiających
ustawienie wymaganego położenia (obserwować
wskazanie przepływomierza). Nacisnąć i przytrzymać
przez 5 sekund przycisk resetowania (5.7), a następnie
ustawić nowe położenie wysunięcia trzpienia przez
naciśnięcie przycisków
.
Wskaźnik wysunięcia (5.8) będzie migał w kolorze
czerwonym i żółtym do czasu, aż siłownik zostanie
przestawiony w nowe położenie wysunięcia poprzez
naciśnięcie i przytrzymanie przez 5 sekund przycisku
resetowania.
* Czerwony (Red)
** Żółty (Yellow)
*** Miga (1 s) (Flashing (1 sec.))
* Miga na zielono (1 s) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. pożenie wsunięcia (Max. retracted)
*** Maks. położenie wysunięcia (Max. extended)
* Ustawić nowe położenie wsunięcia (Set new retract)
DIP6: C/P — selektor trybu sygnału
wyjściowego
Sygnał wyjściowy jest obecny na zacisku 4, gdy
położenie siłownika jest równe nastawie S4 lub
niższe. Sygnał wyjściowy jest obecny na zacisku 5,
gdy położenie siłownika jest równe nastawie S5 lub
niższe.
Położenie C przełącznika DIP6 zapewnia stały sygnał
wyjściowy na zaciskach 4 lub 5, niezależnie od
sygnału wejściowego.
Położenie P przełącznika DIP6 zapewnia sygnał
impulsowy poprzez wejścia 1 i 3 równoległego lub
kaskadowego połączenia elektrycznego z regulatora
do zacisków wyjściowych 4 i 5.
* Sygnał Y (Y signal)
DIP7: Wybór funkcji inteligentnej (SMART)
- Położenie OFF: siłownik nie wykrywa oscylacji
w układzie
- Pozycja ON: siłownik włącza specjalny algorytm
przeciwoscylacyjny — patrz sekcja Algorytm
przeciwoscylacyjny
* Funkcja wyłączona (Function OFF)
** Funkcja włączona (Function ON)
DIP8: Uy/Iy — wybór typu sygnału
wejściowego:
- Pozycja Uy: sygnał wejściowy Y jest ustawiony
na napięcie (V)
- Pozycja Iy: sygnał wejściowy Y jest ustawiony
na prąd (mA)
* Świeci światłem stałym ()
** Dioda LED: Czerwona ()
DIP9: Ux/Ix — wybór typu sygnu
wyjściowego:
- Pozycja Ux; sygnał wyjściowy X jest ustawiony
na napięcie (V)
- Pozycja Ix; sygnał wyjściowy X jest ustawiony
na prąd (mA)
UWAGA:
Wykrywanie sygnału Y jest wyłączone, jeśli przełącznik
DIP8 jest w położeniu WŁ., a przełącznik DIP3 jest
w położeniu WYŁ.
Funkcje dostępne na pokrywie
Przycisk RESET
Siłowniki AME 655 wyposażone są w zewnętrzny
przycisk RESET, kry znajduje się w górnej pokrywie
siłownika obok wskaźników diodowych. Przy pomocy
tego przycisku można włączyć lub wyłączyć tryb
gotowości (wcisnąć jeden raz) albo tryb samoczynnego
dostrajania skoku (nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund).
Szczegółowe informacje podano w następnym akapicie.
Ostatni etap poączenia elektrycznego
Sygnalizacja za pomocą diody LED
Tryb samoczynnego dostrajania skoku
Tryb samoczynnego dostrajania skoku rozpoczyna się
automatycznie po pierwszym włączeniu zasilania
siłownika. Aby rozpocząć procedurę samodostrajania
skoku, nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
5 sekund, aż zacznie migać zielona dioda. Pozycje
krańcowe zaworu są automatycznie ustawiane, siłownik
przechodzi do trybu ustalonego i zaczyna reagować
na sygnał sterujący.
Tryb gotowości (wersje AME 655)
Aby przejść do trybu gotowości, nacisnąć przycisk
RESET. Siłownik zatrzymuje się w bieżącym pożeniu i
przestaje odpowiadać na wszelkie sygny sterujące.
Czerwona dioda świeci światłem stym. Można teraz
sterować siłownikiem ręcznie.
Sterowanie ręczne
Jednoczesne używanie sterowania mechanicznego
i elektrycznego jest niedozwolone!
Położenie siłowników AME 655 może być ustalane ręcznie:
elektrycznie w trybie gotowości lub mechanicznie
w przypadku braku zasilania elektrycznego.
Typ siłownika
Sterowanie
mechaniczne
Sterowanie
elektryczne
AME 655
AME 658
Ręczne sterowanie mechaniczne
A
Na górze obudowy siłowników AME 655 znajduje się
pokrętło sterowania ręcznego umożliwiające ręczne
ustalanie położenia siłownika.
Ręczne sterowanie mechaniczne można
wykorzystywać wyłącznie w przypadku
braku zasilania elektrycznego.
czne sterowanie elektryczne
B
Na górze obudowy siłowników AME 655 znajdują się
dwa przyciski, które służą do ręcznego pozycjonowania
elektrycznego (w górę lub w dół), gdy siłownik jest w
trybie gotowości. Najpierw nacisnąć i przytrzymyw
przycisk RESET, aż siłownik przejdzie do trybu gotowości
(czerwona dioda świeci wówczas światłem stałym).
Nacisnąć przycisk , aby trzpień został wysunięty;
nacisnąć przycisk , aby trzpień został wsunięty.
Danfoss nie ponosi odpowiedzialności za możliwe
ędy drukarskie w katalogach, broszurach i innych
materiałach drukowanych. Firma Danfoss zastrzega
sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich
produktach bez wcześniejszego powiadamiania.
Dane techniczne zawarte w broszurze mogą ulec
zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia, jako efekt
stych ulepszeń i modykacji naszych urządzeń.
Wszystkie znaki towarowe w tym materiale są własnością
odpowiednich spółek. Nazwa Danfoss oraz logotyp
Danfoss są znakami towarowymi Danfoss A/S. Wszelkie
prawa zastrzeżone.
© Danfoss | 2016.07 | 19
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
РУССКИЙ
Во избежание несчастных случаев и повреждения
оборудования до начала выполнения сборки и
эксплуатации в обязательном порядке следует
внимательно ознакомиться с настоящими указаниями и
примечаниями по технике безопасности.
Запрещается разбирать приводы, в составе которых
имеются предохранительные возвратные пружины!
Существует опасность травмирования или гибели в
случае неправильного обращения!
Привод имеет большой собственный вес. Обращайтесь
с изделием осторожно во избежание несчастного
случая или повреждения изделия.
Схема электрических соединений
Не прикасайтесь руками к элементам печатной
платы! Не снимайте крышку до полного
отключения электропитания.
Максимально допустимое значение выходного
тока на клеммах 4 и 5 составляет 4 A.
Минимальная мощность составляет 3 Вт.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Если AME 655 подключается по трехпроводной схеме,
активны только DIP1 и DIP2
Установка привода на клапан
Соединения штока
Электрическое соединение
* РЕГУЛЯТОР (CONTROLLER)
* Нейтраль (Neutral)
** Электропитание (Power supply)
*** Выход SP (SP output)
**** Вход (Input)
***** Выход (Output)
* Дополнительно: AME 655 подключен по трехпроводной
схеме (Optional: AME 655 connected as 3-point version)
Настройка переключателей DIP
Переключатель DIP1: переключатель скорости
перемещения штока привода с положениями
FAST (высокая) / SLOW (малая)
- положение FAST (высокая); 2 с/мм
- положение SLOW (малая); 6 с/мм
* с/мм (sec/mm)
Переключатель DIP2: переключатель режимов
прямого/обратного действия с положениями
DIR/INV соответственно
- при установке переключателя в положение DIR
привод прямо реагирует на входной сигнал
- при установке переключателя в положение INV
привод обратно реагирует на входной сигнал
Переключатель DIP3: переключатель
диапазона значений входных/выходных
сигналов с положениями 2-10 В/0-10 В
- положение 2-10 В; значения входного сигнала
находятся в диапазоне 2-10 В (вход по напряжению)
или 4-20 мА (токовый вход)
- положение 0-10 В; значения входного сигнала
находятся в диапазоне 0-10 В (вход по напряжению)
или 0-20 мА (токовый вход)
Переключатель диапазонов сигналов предназначен
для настройки сигналов Y и X.
Переключатель DIP4: функциональный
переключатель изменения характеристик с
положениями LIN/MDF
- положение LIN; устанавливается линейная корреляция
между сигналом Y и положением штока
- положение MDF; устанавливается измененная
корреляция между сигналом Y и положением
штока Степень изменения зависит от настройки
потенциометра CM.
Функция позволяет изменять характеристику
MCV (клапана и привода) (например, линейную на
логарифмическую и логарифмическую на линейную)
и поддерживает все комбинации настроек
переключателей DIP.
* ход (stroke)
Переключатель DIP5: переключатель
ограничения длины хода штока с
положениями 100 % / 95 %
Регулируемое ограничение хода втянутого или
выдвинутого положения штока привода.
Переключатель DIP5 необходимо сбросить перед
процедурой (5.2) на 100 % (5.1) и установить на 95 % (5.3)
до тех пор, пока не будет завершена процедура
настройки крайних положений хода штока (5.4). Значок
втянутого штока (5.5) на приводе мигает красным-желтым,
когда привод останавливается в максимально втянутом
положении штока (5.5), и мигает, пока не будет установлено
новое втянутое положение (5.6) путем нажатия кнопок
с целью установки требуемого положения
(контролируйте расход по расходомеру). Нажмите и
удерживайте кнопку сброса в течение 5 секунд (5.7),
а затем установите новое выдвинутое положение штока
путем нажатия кнопок
.
З
начок выдвинутого штока (5.8) мигает красным-желтым
цветом, пока шток не будет установлен в новое выдвинутое
положение путем нажатия и удерживания кнопки сброса
в течение 5 секунд.
* Красный (Red)
** Желтый (Yellow)
*** Мигает (каждую секунду) (Flashing (1 sec.))
* Мигает зеленым цветом (каждую секунду) (Flashing
Green (1 sec.))
** Макс. втянутый (Max. retracted)
*** Макс. выдвинутый (Max. extended)
* Установить новые параметры втягивания (Set new retract)
Переключатель DIP6: переключатель выходных
сигналов с положениями C/P
Выходной сигнал поступает на клемму 4, когда
значение положения штока привода равно или
меньше значения уставки на S4. Выходной сигнал
поступает на клемму 5, когда значение положения
штока привода равно или меньше значения уставки
на S5.
Положение C на DIP6 обеспечивает подачу постоянного
выходного сигнала на клеммы 4 или 5 независимо от
входного сигнала.
Положение P на DIP6 обеспечивает подачу импульсного
сигнала через параллельные или последовательные
входы 1 и 3 электрической схемы в зависимости от
регулятора на выходные клеммы 4 и 5.
* сигнал Y (Y signal)
Переключатель DIP7: переключатель
функции гашения автоколебаний
- в выключенном положении (OFF) привод
не отслеживает колебания регулируемого
параметра в системе
- во включенном положении (ON) включается
специальный алгоритм гашения колебаний
(см. раздел, посвященный алгоритму гашения
колебаний)
* Функция OFF (ВЫКЛ) (Function OFF)
** Функция ON (ВКЛ) (Function ON)
Переключатель DIP8: переключатель типа
входных сигналов с положениями Uy/Iy
- положение Uy; входной сигнал Y настроен по
напряжению (В)
- положение Iy; входной сигнал Y настроен по току (мА)
* Постоянно горит (Constantly lit)
** Светодиодный индикатор: Красный (LED: Red)
Переключатель DIP9: переключатель типа
выходных сигналов с положениями Ux/Ix
- положение Ux; выходной сигнал X настроен по
напряжению (В)
- положение Iy; выходной сигнал X настроен по току
(мА)
ПРИМЕЧАНИЕ.
Во включенном положении переключателя DIP8 и в
выключенном положении переключателя DIP3 функция
обнаружения сигнала Y отключается.
Функции, доступные с панели на крышке
корпуса
Кнопка сброса RESET
В конструкции приводов AME 655 предусмотрена внешняя
кнопка сброса RESET, расположенная на верхней крышке
корпуса привода рядом со светодиодными индикаторами.
При помощи этой кнопки можно осуществлять
переключение привода в режим ожидания и обратно
(однократным нажатием) или активирование режима
настройки крайних положений хода штока (нажатием
и удерживанием кнопки в течение 5 секунд). Подробное
описание режима приведено в следующем подразделе.
Окончательный этап электрического
соединения
Сигнализация СИД
Режим настройки крайних положений
Режим настройки крайних положений включается
автоматически после первого включения привода. Для
активирования режима настройки крайних положений
хода штока нажмите кнопку RESET и удерживайте ее
в нажатом положении в течение 5 секунд до начала
мигания зеленого светодиодного индикатора. По
окончании настройки крайних положений хода штока
привод переключается в стационарный режим и
управляется поступающими сигналами управления.
Режим ожидания (модификация AME 655)
Нажмите кнопку RESET для переключения привода в
режим ожидания. Привод останавливается в текущем
положении и перестает реагировать на какие-либо
управляющие сигналы. Красный светодиодный
индикатор загорается постоянным светом. Теперь
можно приступать к ручному управлению приводом.
Ручное управление
Одновременное механическое и электрическое
управление не допускается!
Для приводов AME 655 предусмотрена возможность
ручной установки штока в необходимое положение при
работе в режиме ожидания или в условиях отсутствия
питания (механическая регулировка).
Тип привода
Ручное
механическое
управление
Ручное
электрическое
управление
AME 655
AME 658
Ручное механическое управление
A
На верхней крышке корпуса приводов AME 655 имеется
ручка ручного управления для механической установки
штока в требуемое положение.
Ручное механическое управление должно
использоваться только в условиях
отсутствия питания.
Ручное электрическое управление
B
На верхней крышке корпуса приводов AME 655 имеются
две кнопки для ручной электрической установки
штока (в крайнее верхнее или нижнее положение)
при нахождении привода в режиме ожидания.
Сначала нажмите и удерживайте кнопку RESET в нажатом
положении до переключения привода в режим ожидания
(загорается красный светодиодный индикатор). При
нажатии кнопки привод выполняет выдвижение
штока, а при нажатии кнопки привод выполняет
втягивание штока.
Компания Danfoss не берет на себя никакой
ответственности за возможные опечатки в каталогах,
брошюрах и других видах печатного материала. Компания
Danfoss оставляет за собой право на изменение своих
изделий без предварительного извещения. Это относится
также к уже заказанным изделиям при условии, что такие
изменения не повлекут последующих корректировок
уже согласованных спецификаций.
Все торговые марки в этом материале являются
собственностью соответствующих компаний.
Danfoss и логотип Danfoss являются торговыми
марками компании Danfoss A/S. Все права защищены.
20 | © Danfoss | 2016.07
VI.LH.J4.0S
AME 655 / 658 SD / 658 SU
SRPSKI
Da biste izbegli lične povrede i oštećenje uređaja,
neophodno je da pažljivo pročitate ovo uputstvo
i mere sigurnosti pre nego što pristupite sklapanju i
korišćenju.
Nemojte skidati pogone dok je uključena funkcija
sigurnosne opruge! U slučaju pogrešnog rukovanja
postoji rizik od povrede ili smrti!
Pogon je težak. Rukujte pažljivo da biste izbegli
povredu ili oštećenje proizvoda.
Ožičenje
Nemojte dodirivati ništa na štampanoj ploči!
Nemojte skidati poklopac pre nego što se napajanje
potpuno isključi.
Maks. dozvoljena izlazna struja na
terminalima 4 i 5 je 4 A. Min. snaga je 3 W.
NAPOMENA:
Ako je AME 655 povezan kao verzija sa 3 tačke, aktivni
su samo DIP1 i DIP2
Montaža pogona u ventil
Priključci vretena
Električni priključak
* REGULATOR (CONTROLLER)
* Neutralno (* Neutral)
** Napajanje (Power supply)
*** SP izlaz (SP output)
**** Ulaz (Input)
***** Izlaz (Output)
* Opcionalno: AME 655 priključen kao 3-tačkasta
verzija (Optional: AME 655 connected as 3-point
version)
Podešavanje DIP prekidača
DIP1: BRZO/SPORO – izbor brzine
- položaj BRZO; 2 s/mm
- položaj SPORO; 6 s/mm
* s/mm (sec/mm)
DIP2: DIR/INV – selektor direktnog ili
obrnutog dejstva
- DIR položaj; pogon deluje direktno na ulazni signal
- INV položaj; pogon reaguje inverzno na ulazni signal
DIP3: 2-10 V/0-10 V – ulaz/izlaz
- Položaj 2-10 V; ulazni signal je u opsegu od 2
do 10 V (ulazni napon) ili od 4 do 20 mA (jačina
ulazne struje)
- Položaj 0-10 V; ulazni signal je u opsegu od 0
do 10 V (ulazni napon) ili od 0 do 20 mA (jačina
ulazne struje)
Selektor opsega signala postavlja Y i X signale.
DIP4: LIN/MDF – funkcija modifikacije
karakteristika
- Položaj LIN; linearna korelacija između Y signala i
položaja vretena
- Položaj MDF; omogućava modifikovanu korelaciju
između Y signala i položaja vretena. Stepen modifi-
kacije zavisi od podešavanja CM potenciometra.
Funkcija omogućava promenu MCV (ventil i pogon)
karakteristike (na primer, linearne u logaritamsku
i logaritamske u linearnu) i radi sa svim kombinacijama
podešavanja DIP prekidača.
* hod (stroke)
DIP5: 100%/95% – ograničenje hoda
Podesivo ograničenje hoda uvučene ili izvučene
pozicije pogonskog vretena.
DIP prekidač 5 mora da bude resetovan pre postupka
(5.2) do vrednosti 100% (5.1) i podešen na vrednost
95% (5.3) dok postupak automatskog hoda ne bude
završen (5.4). Uvučena ikona (5.5) na pogonu će
treptati crveno-žuto kad se pogon zaustavi na maks.
uvučenoj poziciji vretena (5.5) i treptaće sve dok se
ne postavi u novu uvučenu poziciju (5.6) pritiskom
na dugmad
za podešavanje željene
pozicije (vodite računa o protoku na meraču protoka).
Pritisnite i držite dugme za resetovanje 5 sekundi
(5.7) i podesite novu izvučenu poziciju vretena
pritiskanjem dugmadi
.
Izvučena ikona (5.8) treptaće crveno-žuto sve dok
se ne postavi u novu izvučenu poziciju pritiskom na
dugme za resetovanje i njegovim držanjem
u trajanju od 5 sekundi.
* Crvena (Red)
** Žuta (Yellow)
*** Trepće (1 sek.) (Flashing (1 sec.))
* Trepće zeleno (1 sek.) (Flashing Green (1 sec.))
** Maks. uvučeno (Max. retracted)
*** Maks. izvučeno (Max. extended)
* Podesi novo uvlačenje (Set new retract)
DIP6: C/P – selektor režima izlaznog
signala
Izlazni signal postoji na terminalu 4 kad je položaj
pogona jednak kontrolnoj tački S4 ili niži od nje.
Izlazni signal postoji na terminalu 5 kad je položaj
pogona jednak kontrolnoj tački S5 ili niži od nje.
DIP6 položaj C pruža konstantan izlazni signal na
terminalima 4 ili 5, bez obzira na ulazni signal.
DIP6 položaj P pruža impulsni signal kroz paralelne
ili kaskadne zavisne elemente električnog ožičenog
ulaza 1 i 3 sa regulatora na izlazne terminale 4 i 5.
DIP7: Pametan izbor funkcije:
- Položaj ISKLJUČENO; pogon ne pokušava da
otkrije oscilacije u sistemu
- Položaj UKLJUČENO; pogon omogućava specijalni
algoritam anti-oscilacije – pogledajte odeljak
o algoritmu anti-oscilacije
* Funkcija ISKLJUČENO (Function OFF)
** Funkcija UKLJUČENO (Function ON)
DIP8: Uy/Iy – selektor tipa ulaznog
signala:
- položaj Uy; ulazni signal Y je postavljen na
napon (V)
- položaj Iy; ulazni signal Y je postavljen na
struju (mA)
* Stalno upaljeno (Constantly lit)
** LED: Crveno (LED: Red)
DIP9: Ux/Ix – selektor tipa izlaznog
signala:
- položaj Ux; izlazni signal X je postavljen na
napon (V)
- položaj Ix; izlazni signal X je postavljen na
struju (mA)
NAPOMENA:
Y otkrivanje je isključeno ako je prekidač DIP8 podešen
na položaj UKLJUČENO i prekidač DIP3 podešen na
položaj ISKLJUČENO.
Funkcije kojima može da se pristupi sa
poklopca
Dugme za RESETOVANJE
Pogoni AME 655 imaju spoljno dugme za RESET-
OVANJE koje se nalazi na gornjem poklopcu pogona,
pored LED indikatora. Pomoću ovog dugmeta možete
ući u Stand-By režim ili izaći iz njega (pritisnite
jednom) odnosno ući u režim automatskog hoda
ili izaći iz njega (pritisnite i držite 5 sekundi). Više
detalja potražite u sledećem pasusu.
Završni korak elektro priključka
LED signalizacija
Režim automatskog hoda
Režim automatskog hoda počinje automatski
uključivanjem pogona. Da biste pokrenuli postupak
automatskog hoda, pritisnite i držite dugme za
RESETOVANJE 5 sekundi dok zelena lampica ne
počne da trepće. Krajnji položaji ventila automatski
su podešeni, a pogon prelazi u stacionarni režim
i počinje da se odaziva na regulacioni signal.
Stand-By rim (verzije AMV 655)
Pritisnite dugme za RESETOVANJE da biste ušli
u Stand-By mod. Pogon se zaustavlja u trenutnom
položaju i prestaje da se odaziva na sve regulacione
signale. Crvena lampica je stalno upaljena. Sada
možete ručno upravljati pogonom.
Ručni režim rada
Mehanki i električni rad ne smeju se
preduzimati istovremeno!
Pogoni AME 655 mogu se ručno pozicionirati kad
se nalaze u Stand-By režimu ili kad nema napajanja
(mehanički).
Tip pogona
Mehanički
rad
Električni rad
AME 655
AME 658
Mehanički ručni režim rada
A
Pogoni AME 655 imaju prekidač za ručni rad na
vrhu kućišta, što omogućava ručno pozicioniranje
pogona.
Mehanki ručni rim rada treba da se
koristi samo kad nema napajanja.
Električni ručni režim rada
B
Pogoni AME 655 imaju dva dugmeta na vrhu kućišta
koja se koriste za električno ručno pozicioniranje
(nagore ili nadole) ako se pogon nalazi u Stand-By
režimu. Prvo pritisnite i zadržite dugme za
RESETOVANJE dok pogon ne pređe u Stand-By
režim (pali se crveni LED). Ako pritisnete dugme
, vreteno će se izvući, a ako pritisnete dugme
, vreteno će se uvući.
Danfoss nije odgovoran za eventualne greške
u katalozima, brošurama i drugom štampanom
materijalu. Danfoss zadržava pravo da izmeni
svoje proizvode bez prethodne najave. Ovo se
takođe odnosi na proizvode koji su već poručeni,
pod uslovom da te izmene bitno ne utiču na
ugovorene specifikacije poručenih proizvoda.
Svi zaštitni znaci u ovom materijalu predstavljaju
vlasništvo odgovarajućih kompanija. Danfoss
i Danfoss logotip su ztitni znaci kompanije
Danfoss A/S. Sva prava zadražana.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Danfoss AME 655 / 658SD / 658SU Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi