Alecto BFP-66 Mode d'emploi

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Mode d'emploi
Commaxx BV
Wiebachstraat 37
6466NG Kerkrade
The Netherlands
www.alectobaby.nl
v1.2
BFP-66
BFP66BK
1
NL:
Gebruiksaanwijzing
............................................................................................................................................ 1
FR : Instructions ................................................................................................................................................... 15
DE: Anleitungen .................................................................................................................................................... 29
GB: Instructions .................................................................................................................................................... 43
ES: Instrucciones .................................................................................................................................................. 57
IT: Istruzioni .......................................................................................................................................................... 71
INHOUDSOPGAVE
blz:
1. INTRODUCTIE .............................................................................................................................................. 1
2. OVERZICHT.................................................................................................................................................. 1
2.1. APPARAAT EN ACCESSOIRES ..............................................................................................................1
2.2. BEDIENINGSPANEEL ..............................................................................................................................1
3. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
................................................................................................ 2
4. IN GEBRUIK
NEMEN/VOORBEREIDINGEN
.................................................................................................. 2
5. ALGEMEEN .................................................................................................................................................. 3
5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN ............................................................................................................3
5.2. WAARSCHUWINGEN ..............................................................................................................................4
5.3. STAND-BY MODUS .................................................................................................................................4
6. REINIGEN EN ONDERHOUD ...................................................................................................................... 5
7. STOMEN ....................................................................................................................................................... 6
7.1. INGREDIËNTEN ALLEEN STOMEN ......................................................................................................6
7.2. INGREDIËNTEN BLENDEN NA HET STOMEN .....................................................................................7
8. INGREDIËNTEN ALLEEN BLENDEN ......................................................................................................... 8
9. OPWARMEN VAN FLES-/POTJESVOEDING.............................................................................................. 9
10. STERILISEREN VAN FLESJES EN SPEENTJES .................................................................................... 11
11. HET TOESTEL VERWIJDEREN (MILIEU) ................................................................................................ 12
12. TECHNISCHE
SPECIFICATIES
.................................................................................................................. 12
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 12
1. INTRODUCTIE
De Alecto BFP-66 is een 5-in-1 Baby-food-processor. Dit apparaat heeft de volgende functies:
Stomen
Blenden/pureren
Opwarmen
Gebruik als flessenwarmer
Steriliseren van flessen/spenen
BEOOGD GEBRUIK:
De BFP-66 is alleen geschikt voor het bereiden van
(baby) voeding in een huishoudelijke omgeving
en/of het steriliseren van bijvoorbeeld speentjes of
melkflesjes. De hakmessen zijn NIET geschikt voor
het hakken van harde en/of kleverige ingrediënten
zoals nootjes, ijsblokjes, koffiebonen, geleien, kaas
en dergelijke maar alleen voor zachte groenten en
fruitsoorten.
2. OVERZICHT
2.1. APPARAAT EN ACCESSOIRES
A: Tang
B: Stoomdeksel
C: Spatel
D: Deksel van waterreservoir
E: Sterilisatiemandje
F: Isolatiering
G: Waterreservoir
H: Basis
I: Bedieningspaneel
J: Maatbeker 120 ml
K: Stoominlaat deksel
L: Stoomopening deksel
M: Deksel van de kan
N: Stoomingang
O: Stoommandje 650 ml
P: Mesunit *
Q: Afdichting mesunit * + reserve in zakje
R: Handvat van de kan
S: MAX-indicatie 600 ml
T: Kan
U: Stoomuitgang
V: Afdichtingsring mesunit *
W: Afdichtingsring voor water
X: Netsnoer
Y: Kan vergrendelingsknop
*Onderdelen zijn al aan elkaar bevestigd.
De mesunit (P) en het apparaat (H)
zijn NIET geschikt voor de vaatwasser.
Het gebruikte materiaal van de Alecto BFP-66 food
processor is BPA-vrij (geen Bisphenol A).
2.2. BEDIENINGSPANEEL
1: Stoomfunctie icoon
2: Opwarmfunctie icoon
3: Blenderfunctie icoon
4: Stoomfunctie toets
5: Opwarmfunctie toets
6: Blenderfunctie toets
7: Aan-/uit-/pauzetoets
8: Graden Celsius indicatie
9: Minuten indicatie
*
*
*
2
3
3. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat je het apparaat en de accessoires gaat gebruiken en respecteer de aangegeven gebruikswijze
van dit apparaat. Bewaar dit boekje daarna voor naslag.
Als je het apparaat doorverkoopt, lever dan dit boekje bij het apparaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen. Gebruik het niet voor directe commerciële doeleinden ,in rijdende
voertuigen of buitenshuis. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd elementaire veiligheidsmaatregelingen worden gevolgd, waaronder
onderstaande:
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Bewaar dit apparaat en de accessoires dan ook altijd buiten bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 3 jaar en ouder en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit of gebrek
aan ervaring mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter. Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat en de voedingskabel.
Kinderen mogen geen schoonmaak- en gebruikersonderhoudstaken uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Gebruik het apparaat niet bij duidelijke defecten aan het apparaat, de kabel of de connector.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice, afdeling of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon om gevaren te
voorkomen.
Het apparaat mag niet worden bediend met een externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een afstandsbedieningsstopcontact, omdat
het apparaat tijdens het gebruik nooit zonder toezicht mag worden achtergelaten, zodat u bij storingen tijdig kunt ingrijpen.
Gebruik het apparaat niet als deze gevallen is of op enige wijze schade heeft opgelopen.
Controleer voordat je de stekker van het netsnoer in het stopcontact doet of het voltage overeenkomt met het voltage op het productlabel aan de
onderzijde van het product.
Gebruik het apparaat alleen op een droog, vlak en hittebestendig oppervlak.
Plaats het apparaat nooit op of in de buurt van een heet oppervlak, open vuur, verwarmde ovens of in de buurt van gas- of elektrische apparaten omdat
deze schade aan het apparaat kan veroorzaken.
Zet het apparaat zo neer dat deze stabiel en waterpas staat en zodat uw kind deze niet kan omkiepen of aan de kabel van de tafel of het aanrecht kan
trekken.
Na elk gebruik het apparaat stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te nemen.
Neem bij het reinigen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat eerst afkoelen.
Dompel de basis nooit onder water of in een andere vloeistof.
Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen, bleekwater of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat
of de accessoires schoon te maken.
Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het apparaat.
Plaats de basis en de accessoires nooit in de magnetron.
De mesunit is scherp. Houd hiermee rekening bij het demonteren en reinigen van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor het blenden van harde en/of kleverige ingrediënten.
Het apparaat is niet bedoeld om andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir op te warmen of te koken.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok, mag de kabel niet in contact komen met water of kookplaten
Het apparaat is niet bedoeld om voedsel te ontdooien of het opnieuw opwarmen van voedsel. Warm babyvoeding niet te lang op. Om redenen van
voedselhygiëne niet langer dan een uur gebruiken.
Roer na het bereiden de inhoud van de pot om. Controleer voordat u uw kind voedt aan de binnenkant van uw pols of de temperatuur van het voedsel veilig
is voor uw baby. Een voelbare temperatuur ligt rond de 37 °C, wat gelijk is aan je eigen lichaamstemperatuur.
Wees voorzichtig wanneer u de pot opent aangezien door de warmte de hete stoom vrijkomt.
Tijdens gebruik worden het apparaat, het waterreservoir, de deksels en de accessoires erg heet. Om het stoommandje op te tillen, moet je de spatel
gebruiken (zie afbeelding op blz. 8, punt 12). Om de kan op te tillen, houd je de kan bij het handvat vast. Draag desgewenst ovenhandschoenen tijdens
gebruik.
Bij ondeskundig of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie.
Gebruik uitsluitend de accessoires welke bij dit product zijn geleverd.
Het apparaat bevat geen reserve-onderdelen (behalve een extra afdichtingsring Q). Demonteer het apparaat nooit zelf. Service mag alleen door deskundig
technisch personeel uitgevoerd worden. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen voor gevaarlijke situaties voor de gebruiker leiden.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
4. IN GEBRUIK NEMEN/VOORBEREIDINGEN
NA AANKOOP:
Controleer direct na aankoop aan de hand van de overzichtstekening (zie hoofdstuk 2.1. APPARAAT EN
ACCESSOIRES) of de BFP-66 inclusief alle toebehoren is geleverd. Neem contact op met de leverancier als
iets ontbreekt.
Controleer of de BFP-66 onbeschadigd is, vergeet hierbij het netsnoer niet. Raadpleeg bij twijfel je leverancier
of de serviceafdeling van Alecto. Website: www.alectobaby.nl of email: [email protected]
Neem alle accessoires uit de verpakking en controleer deze op beschadigingen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK:
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat en de accessoires.
Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD.
VÓÓR ELK GEBRUIK:
Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte
vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan keukenkastjes (door bijv. de hete stoom) en je het
apparaat stevig vast kunt houden bij het blenden.
Plaats de stekker van het netsnoer pas in het stopcontact nadat alle voorbereidingen voor het stomen,
opwarmen, blenden/pureren en steriliseren zijn genomen.
5. ALGEMEEN
5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN
Kan van de basis verwijderen Kan op de basis bevestigen
Deksel van de kan verwijderen Deksel op de kan bevestigen
Deksel van het waterreservoir verwijderen Deksel op het waterreservoir bevestigen
Mesunit uit de kan verwijderen Mesunit in de kan bevestigen
Let op! De mesunit is scherp. Houd rekening bij het monteren en demonteren hiervan.
1 2 1
2 3
3
4
5
Deksel is fout bevestigd Deksel is goed bevestigd Kan is fout geplaatst Kan is goed geplaatst
5.2. WAARSCHUWINGEN
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Als de deksel van de kan
tijdens gebruik van een functie niet goed op de kan is geplaatst of de kan niet goed op de
basis is geplaatst, komt op het bedieningspaneel de waarschuwing ‘E1’ te staan.
De stoomfunctie en blenderfunctie zijn in dit geval niet te activeren.
Als het water in het waterreservoir tijdens het stomen op is,
komt op het bedieningspaneel de waarschuwing ‘E2’ te staan.
De thermostaat gaat uit en er klinken 3 beep-tonen. Als binnen
2 minuten het water wordt aangevuld, gaat de stoomfunctie
binnen enkele seconden automatisch verder waar deze gebleven
was. Als er geen water wordt toegevoegd, gaat het BFP-66
apparaat automatisch terug in de stand-by modus.
5.3. STAND-BY MODUS
In de stand-by modus knipperen de horizontale strepen en is geen enkele functie geactiveerd.
Om het bedieningspaneel helemaal uit te zetten, dien je de stekker uit het stopcontact te
verwijderen of de aan-/uit-/pauzetoets ongeveer 3 seconden lang aan te raken.
6. REINIGEN EN ONDERHOUD
Maak het apparaat direct na ieder gebruik schoon.
Neem tijdens het reinigen ALTIJD de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Draai de mesunit voorzichtig los uit de kan (zie hoofdstuk 5.1 MONTEREN EN DEMONTEREN) om de losse
onderdelen goed schoon te kunnen maken.
Let op! De mesunit is scherp. Houd hiermee rekening bij het monteren, demonteren en reinigen hiervan.
De basis zelf kun je met een vochtig doekje afdoen.
Dompel de basis NOOIT onder in water en spoel deze NIET af onder de kraan!
Plaats de basis NOOIT op een nat oppervlak.
Gebruik NOOIT schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen, bleekwater of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat of de accessoires schoon te maken.
Door hard water ontstaat er aanslag in het waterreservoir. Wij raden aan om deze kalkaanslag elke 2-4 weken
te verwijderen. Het ontkalken mag ALLEEN worden gedaan met witte azijn.
Let op! Zorg ervoor dat het apparaat helemaal uit staat en niet meer warm is.
Volg onderstaande instructies:
1. Giet de witte azijn oplossing (60 ml witte azijn en 60 ml
water) in het waterreservoir tot deze halfvol is en draai de
deksel op het waterreservoir.
2. Laat de oplossing ongeveer 6 tot 12 uur staan totdat de
kalkaanslag helemaal verdwenen is. Als de kalkaanslag niet
volledig is opgelost, herhaal dan voorgaande stappen totdat
het waterreservoir helemaal schoon is.
3. Giet de oplossing uit het waterreservoir en spoel deze goed
uit met water. Spoel de deksel goed af onder de kraan.
4. Vul het waterreservoir met 250 ml water (tot de
MAX-indicatie) en doorloop 1 stoomcyclus zonder
ingrediënten,voordat je weer voedsel gaat bereiden.
5. Maak tot slot het waterreservoir droog met een zachte doek.
Spoel de vaatwasserbestendige onderdelen (zie tekening hieronder)
altijd eerst af onder de kraan voordat je ze in de vaatwasser zet.
Maak alle onderdelen droog voordat je ze terugplaatst en opbergt.
Alle onderdelen die in contact komen met voedsel, zoals het
stoommandje, de spatel en de kan kunnen mogelijk verkleuren.
Dit is normaal en niet schadelijk voor de bereiding van de voeding.
Behalve het schoonhouden en ontkalken heeft de BFP-66 geen
onderhoud nodig.
NIET VAATWASSERBESTENDIG:
WEL VAATWASSERBESTENDIG:
1
60
2
120
4
3
5
6
6
7
Tijdens het stomen is het mogelijk om de stoomtijd aan te passen of om terug te gaan naar de
stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de stoomfunctie toets of
de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
7. STOMEN
7.1. INGREDIËNTEN ALLEEN STOMEN
Als je het product voor de eerste keer in gebruik neemt, raden we je aan om eerst een stoomcyclus te doorlopen
met een leeg stoommandje en lege kan.
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het
apparaat voldoende ruimte vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan
keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
2. Giet 250 ml water in het waterreservoir tot de aanduiding ‘MAX’ en sluit het
water-reservoir met de deksel. Wij raden aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken
omdat mineraal- of kraanwater kan zorgen voor kalkaanslag in het waterreservoir.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX aanduiding NIET
overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (uitsluitend
witte azijn om te ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
Let op! Zorg ervoor dat de deksel van het waterreservoir goed is gesloten.
3. Was, schil en snijd de ingrediënten (groenten en/of fruit) in kleine stukjes (ongeveer 0,5 tot 1 cm groot) en doe
deze in het stoommandje. Hoe kleiner de ingrediënten zijn, des te beter het voedsel kan worden gestoomd.
Let op! Zorg dat de hoeveelheid voedsel in het stoommandje niet boven de bovenrand van het mandje
uitkomt. De opening voor de stoom in de kan, kan hierdoor mogelijk geblokkeerd raken.
Let op! Voordat je bevroren/rauwe ingrediënten in het stoommandje doet, dien je deze eerst te ontdooien.
Laat overtollig water van de ontdooide ingrediënten afdruppen voordat je deze in de kan doet.
4. Plaats het stoommandje in de kan.
Let op! Zorg dat de mesunit altijd goed op de kan is bevestigd
(zie hoofdstuk 5.1. MONTEREN EN DEMONTEREN).
Anders zal condenswater en het voedsel uit de kan ontsnappen en in
het apparaat komen.
Let op! Het mandje past maar op één manier in de kan.
5. Houd de kan bij het handvat vast en draai de deksel op de kan.
6. Indien de kan nog niet op de basis is bevestigd, plaats deze er dan op.
7. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
8. Raak de stoomfunctie toets aan. Het icoon ‘stoomfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard stoomtijd is 20 minuten. Door de stoomfunctie toets aan te
raken, kun je de stoomtijd per 5 minuten aanpassen tussen 5 en 30 minuten. De stoomtijd is
afhankelijk van het soort voedsel en de hoeveelheid. Wij verwijzen je hiervoor graag naar de
kookboeken op dit gebied of naar het internet. In de regel zal de stoomtijd liggen tussen de
5 en 15 minuten.
Let op! De stoomfunctie werkt niet als de kan of de deksel van de kan niet op de
juiste wijze op het apparaat zijn geplaatst of als er geen water in het waterreservoir zit
(zie hoofdstuk 5.2. WAARSCHUWINGEN).
9. Na 3 seconden start de stoomfunctie automatisch. Het kan een paar minuten duren voordat je het water in het
waterreservoir hoort koken en de kan met stoom gevuld ziet worden.
Tijdens de laatste minuut, telt de indicator op het bedieningspaneel af van 60 naar 0 seconden.
Als de stoomtijd aflopen is, klinken 3 beep-tonen.
Let op! Tijdens het stomen komt er hete stoom uit de stoomopeningen in de deksel van de kan. Draag
eventueel handschoenen.
Let op! Verwijder de deksel van het waterreservoir nooit tijdens het stomen. Hete stoom en/of water
spatten zullen uit het waterreservoir komen en hierdoor kun je je verbranden.
Let op! Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er kan heet water en stoom uit het apparaat
komen.
10. Het apparaat gaat automatisch terug in de stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS).
Let op! Laat het apparaat na een stoomcyclus altijd minimaal 10 minuten afkoelen voordat je opnieuw
gaat stomen. Verwijder eventueel resterend water uit het waterreservoir en vul deze met nieuw water.
Let op! Na de stoomcyclus kan er nog enige tijd stoom uit de stoomopening van de deksel op de kan
blijven komen.
11. Draai de deksel van de kan voorzichtig open.
Let op! Het stoommandje, de stoom uit de kan en de deksel zijn heet! Draag
eventueel handschoenen.
12. Haal met de spatel het stoommandje met voedsel voorzichtig uit de kan (zie tekening).
Let op! Gebruik alleen de bijgeleverde spatel om het stoommandje uit de kan te
halen.
13. Verwijder de stekker uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het apparaat
helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir en de gebruikte
accessoires schoon en droog (zie hoofdstuk 6. REINIGEN EN ONDERHOUD).
7.2. INGREDIËNTEN BLENDEN NA HET STOMEN
1. Verwijder de kan van het apparaat.
2. Doe de gestoomde ingrediënten in de kan door het stoommandje om te keren met de
spatel. Het is niet nodig om het eventuele vocht uit de kan af te gieten, dit kan worden
gemengd met de gestoomde ingrediënten.
Let op! Zorg ervoor dat het maximale volume in de kan (zie MAX-indicatie) niet wordt
overschreden.
3. Ga verder bij hoofdstuk 8 Ingrediënten ALLEEN BLENDEN stap 5.
Mandje is te vol Mandje is niet te vol
8
9
8. INGREDIËNTEN ALLEEN BLENDEN
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte vrij
zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan bijvoorbeeld keukenkastjes en je het apparaat vast kunt
houden bij het blenden/pureren.
2. Verwijder de kan van de basis.
3. Verwijder de deksel van de kan.
Let op! Zorg dat de mesunit altijd goed op de kan is bevestigd (zie hoofdstuk 5.1. MONTEREN EN
DEMONTEREN).
4. Was, schil en snijd de ingrediënten (groenten en/of fruit) in kleine stukjes (ongeveer 0,5 tot 1 cm groot) en doe
deze direct in de kan. Hoe kleiner de ingrediënten zijn, des te beter de ingrediënten kunnen worden gemengd.
Het is niet nodig om eventueel vocht uit de kan af te gieten, dit kan worden gemengd met de ingrediënten.
Let op! De hakmessen zijn NIET geschikt voor het hakken
van harde en/of kleverige voedingsmiddelen zoals nootjes,
ijsblokjes, koffiebonen, geleien, kaas en dergelijke maar alleen
voor zachtere groenten en fruitsoorten.
Let op! Zorg ervoor dat het aangegeven maximale volume
(zie MAX-indicatie) op de kan niet wordt verschreden.
5. Schud de kan om de ingrediënten gelijkmatig te verdelen.
6. Houd de kan bij het handvat vast en draai de deksel op de kan.
Let op! Het stoommandje mag niet in de kan worden geplaatst tijdens het blenden/pureren.
7. Eventueel kun je de deksel van de kan nog verwijderen om extra ingrediënten in de kan toe te voegen.
Zoals bijvoorbeeld water voor puree of extra ingrediënten als gekookte rijst.
8. Plaats de kan terug op het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de kan goed op de basis is bevestigd (zie hoofdstuk 5.2 WAARSCHUWINGEN).
9. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
10. Let op! Bij het aanraken van de blenderfunctie toets start het blenden direct.
Raak de blenderfunctie toets aan. Het icoon ‘blenderfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel en de seconden worden geteld (maximaal 40 seconden). Blijf de
blenderfunctie toets aanraken totdat de ingrediënten de gewenste dikte hebben. Zodra je
de blenderfunctie toets los laat, stopt het blenden.
11. Indien de ingrediënten tegen de wand van de kan blijven zitten of als de gemengde
ingrediënten nog te vast zijn, kun je de blenderfunctie toets loslaten en de kan van
de basis verwijderen. Met een spatel kunnen de ingrediënten van de wand af worden
gehaald en eventueel kan er wat water worden toegevoegd om de voeding wat te
verdunnen.
Let op! Gebruik de blenderfunctie niet wanneer de kan leeg is. Dit kan schade
aan het apparaat brengen.
Let op! Nadat je de blenderfunctie toets 40 seconden lang hebt aangeraakt, gaat
het apparaat automatisch terug naar de stand-by modus.
Let op! Laat het apparaat niet langer dan 40 seconden onafgebroken blenden.
Als de ingrediënten na 40 seconden nog niet de gewenste dikte hebben, laat het
apparaat dan minimaal 3 minuten afkoelen voordat je verder gaat met blenden.
12. Verwijder de kan van de basis.
13. Draai de deksel van de kan.
14. Gebruik de spatel om de gemengde ingrediënten uit de kan te halen. Doe de voeding in een kom of op een bord.
15. Verwijder de stekker uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het apparaat
helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir, maak alle accessoires schoon (zie hoofdstuk
6. REINIGEN EN ONDERHOUD) en maak tot slot het watercompartiment van binnen droog.
9. OPWARMEN VAN FLES-/POTJESVOEDING
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het
apparaat voldoende ruimte vrij zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan
keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
Voor het opwarmen van de fles-/potjesvoeding hoeft de kan niet perse op de basis
geplaatst te worden, het mag wel.
2. Verwijder de dop van het flesje en draai de speen goed op het flesje vast.
Voor het opwarmen van de potjesvoeding dien je de deksel van het potje af te draaien.
Let op! De deksel van het potje mag niet op het potje blijven zitten.
3. Leg de isolatiering in het waterreservoir. Als het flesje
of potje erg klein is, kun je er ook voor kiezen om het
sterilisatiemandje in het waterreservoir te plaatsen. In het
laatste geval hoef je de isolatiering niet in het waterreservoir
te leggen.
Let op! De isolatiering OF het sterilisatiemandje
moeten verplicht in het waterreservoir worden
geplaatst. Vanwege de hoge temperatuur mag het
flesje/potje niet rechtstreeks op de warmteplaat
worden gezet.
4. Plaats het flesje/potje op de isolatiering of in het sterilisatiemandje.
5. Vul de ruimte tussen het flesje/potje en de binnenwand van het waterreservoir met
water. Vul tot ongeveer halverwege de melk/voeding.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX-indicatie niet
overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir
(uitsluitend witte azijn om te ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN
ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de opwarmfunctie NOOIT zonder water in het waterreservoir.
6. Naar wens kunt je de stoomdeksel wel of
niet op het waterreservoir plaatsen.
Let op! Bij gebruik van het
sterilisatiemandje past de
stoomdeksel niet op het
waterreservoir.
7. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
8. Raak de opwarmfunctie toets aan. Het icoon ‘opwarmfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard temperatuur is 37°C. Door de opwarmfunctie toets aan te
raken, kun je de temperatuur instellen tussen 37°C en 50°C. De opwarmtemperatuur en tijd
zijn afhankelijk van het soort voeding en de hoeveelheid hiervan.
Wij verwijzen je hiervoor graag naar de kookboeken op dit gebied of naar het internet.
10
11
1
2
3
9. Na 3 seconden start de opwarmfunctie automatisch. Het duurt even voordat het water in het waterreservoir op
temperatuur is. Met tussenpozen (je hoort regelmatig klikken in de BFP-66) wordt het verwarmingselement
in- en uitgeschakeld. Op deze wijze wordt het water op de ingestelde temperatuur gestabiliseerd.
10. Het water warmt in totaal 40 minuten op. Als het water eerder op temperatuur is, behoudt het de temperatuur.
Als de 40 minuten voorbij zijn, klinken 3 beep-tonen. Daarna gaat het bedieningspaneel terug naar de
stand-by modus.
Let op! Het apparaat geeft geen indicatie wanneer het water op temperatuur is.
11. Neem regelmatig het flesje/potje met de tang (of het sterilisatiemandje) uit het waterreservoir en schud/roer
door de melk/voeding om de temperatuur gelijkmatig te verdelen. Controleer hierbij de temperatuur van de
voeding op de rug van je hand of op je pols.
Let op! Eventuele waterspatten uit het waterreservoir, de stoomdeksel, het sterilisatiemandje en het
flesje/potje kunnen heet zijn.
12. Zodra de melk/voeding de gewenste temperatuur heeft bereikt, haal je het flesje/potje m.b.v. de tang of het
sterilisatiemandje uit het waterreservoir en schakel je het apparaat uit door de aan-/uit-/pauzetoets 3 seconden
aan te blijven raken.
13. Verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het
apparaat helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir van binnen droog.
10. STERILISEREN VAN FLESJES EN SPEENTJES
1. Zet het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond en houd rondom het apparaat voldoende ruimte vrij
zodat het apparaat geen schade kan aanrichten aan keukenkastjes (door bijv. de hete stoom).
Let op! De kan en de deksel van de kan moeten op het
apparaat worden geplaatst, anders werkt de stoomfunctie
niet.
2. Bij flesje: Leg je de isolatiering in het waterreservoir.
Bij speentje: Plaats het sterilisatiemandje in het waterreservoir.
Let op! De isolatiering OF het sterilisatiemandje moeten
verplicht in het waterreservoir worden geplaatst.
Vanwege de hoge temperatuur mag het flesje/speentje
niet rechtstreeks in contact komen met de warmteplaat.
3. Bij flesje: Draai de dop en/of speen van het flesje af.
Plaats het flesje met de opening naar onder gericht in het waterreservoir op de isolatiering.
Bij speentje: Leg het speentje in het sterilisatiemandje.
Let op! Er mag maar één speentje tegelijkertijd in het mandje worden gelegd.
4. Bij flesje: Giet m.b.v. de maatbeker ongeveer 60 ml water in het waterreservoir.
Bij speentje: Giet zoveel water in het waterreservoir zodat het speentje helemaal onder water ligt.
Let op! Zorg ervoor dat het water in het waterreservoir de MAX-indicatie niet overschrijdt.
Let op! Doe nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (uitsluitend witte azijn om te
ontkalken, zie hoofdstuk 6 REINIGEN EN ONDERHOUD).
Let op! Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het waterreservoir.
5. Bij flesje: Plaats de stoomdeksel op het waterreservoir.
Bij speentje: De stoomdeksel hoeft niet op het waterreservoir te worden geplaatst
omdat het speentje helemaal onder water komt te liggen.
6. Plaats de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
7. Raak de stoomfunctie toets aan. Het icoon ‘stoomfunctie geactiveerd’ licht op in het
bedieningspaneel. De standaard stoomtijd is 20 minuten. Door de stoomfunctie toets
aan te raken, kun je de stoomtijd per 5 minuten aanpassen tussen 5 en 30 minuten.
De sterilisatietijd van flesjes/speentjes ligt rond de 5 minuten. Stel de stoomtijd in op
5 minuten.
Tijdens het opwarmen is het mogelijk om de temperatuur aan te passen of om terug te gaan naar
de stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3. STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de opwarmfunctie toets
of de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
12
1
2
Tijdens het steriliseren is het mogelijk om de stoomtijd aan te passen of om terug te gaan naar de
stand-by modus (zie hoofdstuk 5.3 STAND-BY MODUS). Raak hiervoor de stoomfunctie toets of
de aan-/uit-/pauzetoets aan. Als binnen 5 minuten geen keuze wordt gemaakt, gaat het apparaat
automatisch terug naar de stand-by modus.
8. In de laatste minuut telt het display af van 60 naar 0 seconden. Er klinken 3 beep-tonen en het product gaat
terug naar de stand-by modus.
9. Laat het waterreservoir 4 tot 5 minuten afkoelen.
10. Flesje: Gebruik de tang om het flesje uit de waterreservoir te nemen.
Speentje: Neem het mandje voorzichtig uit het waterreservoir en gebruik de tang om het speentje uit het
mandje te verwijderen.
Let op! Eventuele waterspatten/stoom uit het waterreservoir, de stoomdeksel, stoom uit de stoomdeksel,
het sterilisatiemandje, het flesje en speentje zijn heet.
11. Verwijder de stekker van het netsnoer uit het stopcontact als je het apparaat verder niet meer nodig hebt. Laat het
apparaat helemaal afkoelen, giet het water uit het waterreservoir en maak het waterreservoir van binnen droog.
11. HET TOESTEL VERWIJDEREN (MILIEU)
Op het einde van de levenscyclus van het apparaat mag je dit product niet bij het normale huishoudelijke
afval gooien, maar moet je het naar een inzamelpunt brengen voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
12. TECHNISCHE SPECIFICATIES
In: 230V ~ 50Hz
Vermogen blender: 150W
Vermogen stomen/opwarmen: 300W
Gebruikstemperatuur: 10°C tot 40°C/50°F tot 104°F.
13. GARANTIE
Op de Alecto BFP-66 heb je een garantie van 24 MAANDEN na aankoopdatum. Wij garanderen gedurende die
periode de kosteloze herstelling van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter
uiteindelijke beoordeling van de importeur.
HOE TE HANDELEN:
Bemerk je een defect, raadpleeg dan eerst deze gebruiksaanwijzing. Geeft deze hieromtrent geen uitsluitsel,
neem dan contact op met de Alecto servicedienst via www.alectobaby.nl
DE GARANTIE VERVALT:
Bij ondeskundig of onjuist gebruik, gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren, verwaarlozing en bij
defecten ontstaan door vocht, vuur, overstroming, blikseminslag en natuurrampen.
Bij onbevoegde wijzigingen en/of reparaties door derden. Service mag alleen door deskundig technisch
personeel uitgevoerd worden.
Bij onjuist transport van het apparaat zonder geschikte verpakking en indien het apparaat niet vergezeld is van
dit garantiebewijs en de aankoopbon.
Iedere verdere aansprakelijkheid, met name voor eventuele gevolgschade, is uitgesloten.
3
14
15
*
*
*
TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION
L’Alecto BFP-66 est un robot culinaire 5 en 1 pour bébés. Cet appareil dispose des fonctions suivantes :
Cuisson à la vapeur
Mélange/broyage
Réchauffement
Utilisation comme chauffe-biberon
Stérilisation des biberons/tétines
UTILISATION PRÉVUE :
Le BFP-66 est uniquement adapté à la préparation d’aliments (pour bébés) dans un ménage et/ou à la stérilisation, par
exemple, des tétines ou des biberons de lait. Les lames de hachage ne sont PAS destinées au hachage des ingrédients
durs et/ou collants tels que les noix, les glaçons, les
grains de café, les gelées, le fromage et autres, mais
uniquement pour les légumes et les fruits mous.
2. APERÇU
2.1. APPAREIL ET ACCESSOIRES
A : Pinces
p : B : Couvercle à vapeur
1. INTRODUCTION ......................................................................................................................................... 15
2. APERÇU ..................................................................................................................................................... 15
2.1. APPAREIL ET
ACCESSOIRES
............................................................................................................... 15
2.2. PANNEAU DE COMMANDE .................................................................................................................. 15
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.......................................................................................... 16
4. MISE EN SERVICE/PRÉPARATIONS ........................................................................................................ 16
5. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ........................................................................................................ 17
5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE ................................................................................................................ 17
5.2. AVERTISSEMENTS ............................................................................................................................... 18
5.3. MODE VEILLE ....................................................................................................................................... 18
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................................................................................... 19
7. CUISSON À LA VAPEUR ........................................................................................................................... 20
7.1. LES INGRÉDIENTS POUR LA CUISSON À LA VAPEUR UNIQUEMENT .......................................... 20
7.2. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS APRÈS CUISSON À LA VAPEUR ................................................... 21
8. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS UNIQUEMENT ...................................................................................... 22
9. RÉCHAUFFEMENT DES ALIMENTS DU BIBERON/BOCAL ................................................................... 23
10. STÉRILISATION DES BIBERONS ET DES TÉTINES ............................................................................. 25
11. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL (ENVIRONNEMENT) .......................................................................... 26
12. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ...................................................................................................... 26
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 26
C : Spatule
D : Couvercle du réservoir d’eau
E : Panier de stérilisation
F : Bague isolante
G : servoir d’eau
H : Base
I :
Panneau de commande
J : Verre doseur 120 ml
K : Couvercle de l’orifice d’arrivée de vapeur
L : Couvercle avec évents à vapeur
M : Couvercle du bol
N : Orifice d’arrivée de vapeur
O : Panier vapeur 650 ml
P : Lame *
Q : Joint de la lame * + pièce de rechange dans un
sachet
R : Poignée du bol
S : Indication MAX. : 600 ml
T : Boîte
U : Orifice de sortie de vapeur
V : Bague d’étanchéité de la lame *
W :Anneau d’étanchéité pour l’eau
X : Cordon d’alimentation
Y : Bouton de verrouillage de la boîte
*Les pièces sont déjà montées à la livraison.
La lame (P) et l’appareil (H) ne peuvent
PAS être lavés au lave-vaisselle.
Le matériau utilisé pour le robot culinaire Alecto
BFP-66 est exempt de BPA (sans bisphénol A).
2.2. PANNEAU DE COMMANDE
1 : Icône de la fonction vapeur
2 : Icône de la fonction de chauffage
3 : Icône de la fonction de mélangeur
4 : Bouton de la fonction vapeur
5 : Bouton de chauffage
6 : Bouton de la fonction de mélangeur
7 : Bouton Marche/arrêt/pause
8 : Indicateur de degrés Celsius
9 : Indicateur de minutes
16
17
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Avant d'utiliser l'appareil et ses accessoires, lisez attentivement ce manuel et respectez les instructions d'utilisation de cet appareil. Conservez ce livret pour
toute référence ultérieure.
Si vous revendez l'appareil, veuillez fournir ce livret avec l'appareil.
L'appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales directes, dans des véhicules en
mouvement ou à l'extérieur. Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il convient de toujours respecter les mesures de sécurité de base, notamment les
suivantes :
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Gardez toujours cet appareil et ses accessoires hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 3 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui manquent d'expérience, à condition qu'elles aient reçu une surveillance ou des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles
comprennent les risques encourus.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance. Tenez les enfants de moins de 3 ans éloignés de la machine et du câble d'alimentation.
Les enfants ne doivent pas effectuer de tâches de nettoyage ou d'entretien des utilisateurs, à moins d'avoir plus de 8 ans et d'être supervisés.
N'utilisez pas l'appareil s'il présente des défauts évidents au niveau de l'appareil, du câble ou du connecteur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin
d'éviter tout danger.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé, tel qu'une prise de télécommande, car l'appareil ne
doit jamais être laissé sans surveillance pendant son fonctionnement afin que vous puissiez intervenir à temps en cas de dysfonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il a été endommagé de quelque façon que ce soit.
Avant de brancher le cordon d'alimentation, vérifiez que la tension correspond à celle indiquée sur l'étiquette du produit située sous le produit.
N'utilisez l'appareil que sur une surface sèche, plane et résistante à la chaleur.
Ne placez jamais la machine sur ou près d'une surface chaude, d'un feu ouvert, d'un four chauffé ou près d'appareils électriques ou à gaz, car cela pourrait
endommager la machine.
Placez l'appareil dans une position stable et de niveau afin que votre enfant ne puisse pas le renverser ou tirer le câble de la table ou du comptoir.
Après chaque utilisation, débranchez la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise.
Lorsque vous nettoyez la machine, débranchez-la toujours et laissez-la d'abord refroidir.
Ne plongez jamais la base dans l'eau ou tout autre liquide.
Ne pas rincer l'appareil sous le robinet.
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs, d'eau de Javel ou de liquides agressifs tels que l'essence, l'acétone ou l'alcool pour
nettoyer l'appareil ou ses accessoires.
Un détartrage régulier évite d'endommager l'appareil.
Ne placez jamais la base et les accessoires dans le micro-ondes.
L'unité de lame est aiguisée. Tenez-en compte lors du démontage et du nettoyage de l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour mixer des ingrédients durs et/ou collants.
L'appareil n'est pas conçu pour chauffer ou faire bouillir des liquides autres que l'eau contenue dans le réservoir d'eau.
Pour vous protéger des chocs électriques, le câble ne doit pas entrer en contact avec de l'eau ou des plaques chauffantes.
L'appareil n'est pas conçu pour décongeler ou réchauffer des aliments. Ne faites pas chauffer les aliments pour bébés trop longtemps. Pour des raisons
d'hygiène alimentaire, n'utilisez pas l'appareil pendant plus d'une heure.
Remuez le contenu de la marmite après la cuisson. Avant de nourrir votre enfant, vérifiez à l'intérieur de votre poignet que la température des aliments est
sans danger pour votre bébé. Une température palpable se situe autour de 37 °C, ce qui correspond à la température de votre propre corps.
Faites attention lorsque vous ouvrez la marmite car la chaleur libère de la vapeur chaude.
Pendant l'utilisation, l'appareil, le réservoir d'eau, les couvercles et les accessoires deviennent très chauds. Pour soulever le panier à vapeur, utilisez la
spatule (voir illustration page 8, point 12). Pour soulever le pichet, tenez-le par la poignée. Si nécessaire, portez des gants de cuisine pendant l'utilisation.
En cas d'utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions du manuel d'utilisation, la garantie sera annulée.
N'utilisez que les accessoires fournis avec ce produit.
L'appareil ne contient pas de pièces de rechange (à l'exception d'une bague d'étanchéité supplémentaire Q). Ne démontez jamais l'appareil vous-même.
L'entretien ne doit être effectué que par du personnel technique qualifié. Des réparations mal exécutées peuvent entraîner des situations dangereuses pour
l'utilisateur.
Après utilisation, débranchez l'appareil du secteur pour éviter qu'il ne se mette en marche par inadvertance.
4. MISE EN SERVICE/PRÉPARATIONS
APRÈS L’ACHAT :
Immédiatement après l’achat, vérifiez à l’aide du schéma d’ensemble (voir chapitre 2.1. APPAREIL ET
ACCESSOIRES) si le BFP-66 est fourni avec tous les accessoires. Veuillez contacter votre fournisseur s’il
manque quelque chose.
Assurez-vous que le BFP-66 n’est pas endommagé, y compris le cordon d’alimentation. En cas de doute,
consultez votre fournisseur ou le service Alecto. Site web : www.alectobaby.nl ou courriel :
service@alectobaby.nl
Retirez tous les accessoires de l’emballage et vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
Retirez tous les matériaux d’emballage de l’appareil et des accessoires.
Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation. Voir chapitre 6. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN.
AVANT CHAQUE UTILISATION :
Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour
éviter tout dommage aux armoires de cuisine (par exemple du fait de la vapeur chaude) et vous pouvez tenir
l’appareil fermement lors du mélange.
Ne branchez pas le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé toutes les préparations pour la cuisson à la
vapeur, le chauffage, le mélange/broyage et la stérilisation.
5. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE
Retrait du bol de la base. Fixation du bol sur la base.
Retrait du couvercle du bol. Fixation du couvercle au bol.
Retrait du couvercle du réservoir d’eau. Fixation du couvercle du réservoir d’eau.
Retrait des lames du bol Fixation des lames au bol
Attention ! La lame est tranchante. Prenez-en note lorsque vous les fixez et les retirez.
1 2 1
2 3
3
18
19
Le couvercle n’est pas
correctement fixé
Le couvercle est
correctement fixé
Le bol n’est pas
correctement fixé
Le bol est correctement fixé
5.2. AVERTISSEMENTS
L’appareil est équipé d’une serrure de sécurité intégrée. Si le couvercle n’est pas
correctement placé sur le bol ou si le bol n’est pas correctement placé sur la base pendant
l’utilisation, le message d’avertissement « E1 » apparaît sur le panneau de commande.
La fonction vapeur et langeur ne peut pas être activée dans un tel cas.
Si l’eau du réservoir est épuisée pendant la cuisson à la vapeur,
le message d’avertissement « E2 » apparaît sur le panneau
de commande. Le thermostat s’éteint, suivi de 3 bips sonores.
Si l’eau est renouvelée dans les 2 minutes, la fonction vapeur
reprend automatiquement là où elle s’est arrêtée au bout de
quelques secondes. Si l’eau n’est pas ajoutée, l’appareil BFP-66
se remet automatiquement en mode veille.
5.3. MODE VEILLE
En mode veille, les bandes horizontales clignotent et aucune fonction n’est activée.
Pour éteindre complètement le panneau de commande, débranchez le cordon d’alimentation
ou appuyez sur le bouton Alimentation/pause et maintenez-le enfoncé pendant environ
3 secondes.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
Retirez TOUJOURS la fiche de la prise de courant pendant le nettoyage et laissez l’appareil refroidir.
Dévissez soigneusement la lame du bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE) afin de bien nettoyer
les pièces desserrées.
Attention ! La lame est tranchante. Portez une attention particulière au montage, au démontage et au nettoyage.
La base peut être essuyée avec un chiffon humide.
N’immergez JAMAIS la base dans l’eau et ne la rincez PAS sous le robinet !
NE placez jamais la base sur une surface mouillée.
N’utilisez JAMAIS de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs, d’eau de javel ou de liquides agressifs tels
que l’essence, l’acétone ou l’alcool pour nettoyer l’appareil ou les accessoires.
L’eau dure provoque des dépôts dans le réservoir d’eau. Nous recommandons d’éliminer ce calcaire toutes les
2 à 4 semaines. Le détartrage doit être effectué UNIQUEMENT avec du vinaigre blanc.
Attention ! Assurez-vous que l’appareil est complètement éteint et ne chauffe plus.
Suivez les instructions ci-dessous :
1. Versez la solution de vinaigre blanc (60 ml de vinaigre blanc
et 60 ml d’eau) dans le réservoir d’eau jusqu’à ce qu’il soit à
moitié plein et vissez le couvercle sur le réservoir d’eau.
2. Laissez reposer la solution pendant environ 6 à 12 heures
jusqu’à ce que le calcaire ait complètement disparu. Si
le calcaire n’est pas complètement dissous, répétez les
étapes précédentes jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit
complètement propre.
3. Versez la solution du réservoir d’eau et rincez correctement
avec de l’eau. Rincez correctement le couvercle sous le robinet.
4. Remplissez le réservoir d’eau avec 250 ml d’eau (jusqu’à
l’indication MAX) et effectuez 1 cycle de vapeur sans
ingrédients avant de reprendre la préparation des aliments.
5. Enfin, séchez le réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon doux.
Rincez les pièces lavables au lave-vaisselle (voir dessin ci-dessous)
sous le robinet avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Séchez toutes les pièces avant de les remonter et de les stocker.
Toutes les pièces qui entrent en contact avec les aliments, telles
que le panier à vapeur, la spatule et le bol, peuvent se décolorer.
Cela est normal et ne nuit pas à la préparation des aliments.
Le BFP-66 ne nécessite aucun entretien autre que le nettoyage et le
détartrage.
N’EST PAS LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE :
EST LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE :
1
60
2
120
4
3
5
6
20
21
Pendant la cuisson à la vapeur, il est possible de régler la durée d’émission de la vapeur ou de
revenir au mode veille (voir chapitre 5.3. MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la
fonction vapeur ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
7. CUISSON À LA VAPEUR
7.1. LES INGRÉDIENTS POUR LA CUISSON À LA VAPEUR UNIQUEMENT
Lorsque vous utilisez le produit pour la première fois, nous vous recommandons de passer d’abord par un cycle de
vapeur avec un panier à vapeur et un bol vides.
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace
autour de lui pour qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine
(par exemple du fait de la vapeur chaude).
2. Versez 250 ml d’eau dans le réservoir d’eau jusqu’à l’indication « MAX » et fermez le
réservoir d’eau avec le couvercle. Nous recommandons d’utiliser de l’eau douce ou
purifiée car l’eau minérale ou du robinet peut provoquer des dépôts de calcaire dans le
réservoir d’eau.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse PAS
l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir
d’eau (uniquement du vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! N’utilisez jamais la fonction vapeur sans eau dans le réservoir d’eau.
Attention ! Assurez-vous que le couvercle du réservoir d’eau est correctement fermé.
3. Lavez, épluchez et coupez les ingrédients (légumes et/ou fruits) en petits morceaux (d’environ 0,5 à 1 cm) et
mettez-les dans le panier du cuiseur vapeur. Plus les ingrédients sont petits, mieux les aliments peuvent être
cuits à la vapeur.
Attention ! Veillez à ce que la quantité d’aliments dans le panier du cuiseur à vapeur ne dépasse pas le
bord supérieur du panier. L’ouverture pour vapeur dans le bol peut se boucher.
Attention ! Avant de mettre les ingrédients congelés/crus dans le panier du cuiseur à vapeur, il convient de les
décongeler au préalable. Égouttez l’excès d’eau des ingrédients décongelés avant de les ajouter dans le bol.
4. Placez le panier du cuiseur à vapeur dans le bol.
Attention ! Veillez à ce que a lame soit toujours correctement fixée au
bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE ET DÉMONTAGE).
Dans le cas contraire, la condensation et les aliments s’échapperont
du bol et pénétreront dans l’appareil.
Attention ! Le panier ne rentre dans le bol que d’une seule façon.
5. Tenez le bol par la poignée et vissez le couvercle dessus.
6. Fixez le bol à la base, si ce n’est déjà fait.
7. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
8. Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur. L’icône « fonction vapeur activée » s’allume
dans le panneau de commande. Le temps par défaut pour la cuisson à la vapeur est de
20 minutes. En appuyant sur le bouton de la fonction vapeur, vous pouvez régler la durée
de la cuisson à la vapeur par incréments de 5 minutes entre 5 et 30 minutes. Le temps de
cuisson à la vapeur dépend du type d’aliment et de la quantité. Veuillez vous référer aux
livres de recettes correspondants ou à l’Internet. De manière générale, le temps de cuisson
à la vapeur sera compris entre 5 et 15 minutes.
Attention ! La fonction vapeur ne fonctionne pas si le bol ou le couvercle du bol ne
sont pas correctement placés sur l’appareil ou si le réservoir d’eau est vide
(voir chapitre 5.2. AVERTISSEMENTS).
9. La fonction vapeur démarre automatiquement au bout de 3 secondes. Il faut parfois quelques minutes pour
entendre l’eau bouillir dans le réservoir et voir le bol se remplir de vapeur.
Pendant la dernière minute, le compte à rebours de 60 à 0 secondes est lancé par l’indicateur sur le panneau
de commande.
Lorsque le temps de vapeur est écoulé, 3 bips sonores retentissent.
Attention ! Pendant la cuisson à la vapeur, de la vapeur chaude est libérée par les orifices d’aération du
couvercle du bol. Portez des gants si nécessaire.
Attention ! Ne retirez jamais le couvercle du réservoir d’eau pendant la cuisson à la vapeur. La vapeur
et/ou l’eau chaude seront évacuées du réservoir d’eau et vous risquez de vous brûler.
Attention ! Ne remplissez pas le réservoir d’eau pendant la cuisson à la vapeur. De l’eau chaude et de
la vapeur peuvent s’échapper de l’appareil.
10. L’appareil revient automatiquement en mode veille (voir chapitre 5.3. MODE VEILLE).
Attention ! Après un cycle de vapeur, laissez toujours l’appareil refroidir pendant au moins 10 minutes
avant de recommencer la cuisson à la vapeur. Retirez l’eau restante du réservoir d’eau et remplissez-le
d’eau douce.
Attention ! Après le cycle de vapeur, la vapeur peut continuer à sortir des évents de vapeur du
couvercle du bol pendant un certain temps.
11. Dévissez le couvercle du bol avec précaution.
Attention ! Le panier à vapeur, la vapeur du bol et le couvercle chauffent
abondamment ! Portez des gants si nécessaire.
12. Retirez délicatement le panier à vapeur avec les aliments du bol à l’aide de la spatule
(voir dessin).
Attention ! Utilisez uniquement la spatule fournie pour retirer le panier à vapeur du bol.
13. Débranchez la fiche de la prise après avoir utilisé l’appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement, versez
l’eau du réservoir, nettoyez et séchez-le, ainsi que les accessoires utilisés (voir chapitre 6. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN).
7.2. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS APRÈS CUISSON À LA VAPEUR
1. Retirez le bol de l’appareil.
2. Retirez les ingrédients cuits à la vapeur du bol en renversant le panier à vapeur à l’aide de
la spatule. Il n’est pas nécessaire d’évacuer l’humidité du bol ; elle peut être mélangée avec
les ingrédients cuits à la vapeur.
Attention ! Assurez-vous que le volume maximal du bol (voir l’indication MAX) n’est
pas dépassé.
3. Passez au chapitre 8 MÉLANGE DES ingrédients UNIQUEMENT à l’étape 5.
Le panier est trop plein
Le panier n’est
pas trop plein
22
23
8. MÉLANGE DES INGRÉDIENTS UNIQUEMENT
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour
qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine et que vous puissiez tenir l’appareil lorsque vous
mélangez/broyez.
2. Retirez le bol de la base.
3. Retirez le couvercle du bol.
Attention ! Veillez à ce que la lame soit toujours correctement fixée au bol (voir chapitre 5.1. MONTAGE
ET DÉMONTAGE).
4. Lavez, épluchez et coupez les ingrédients (légumes et/ou fruits) en petits morceaux (d’environ 0,5 à 1 cm) et
mettez-les directement dans le bol. Plus les ingrédients sont petits, mieux ils peuvent être mélangés. Il n’est
pas nécessaire d’évacuer l’humidité du bol ; elle peut être mélangée avec les ingrédients.
Attention ! Les lames de hachage ne sont PAS destinées au
hachage des aliments durs et/ou collants tels que les noix, les
glaçons, les grains de café, les gelées, le fromage et autres,
mais uniquement pour les légumes et les fruits plus mous.
Attention ! Assurez-vous que le volume maximal indiqué
(voir l’indication MAX) sur le bol n’est pas dépassé.
5. Secouez le bol pour répartir les ingrédients de façon homogène.
6. Tenez le bol par la poignée et vissez le couvercle dessus.
Attention ! Le panier à vapeur ne doit pas être placé dans le bol pendant le mélange/la préparation.
7. Vous pouvez également retirer le couvercle du bol pour ajouter des ingrédients supplémentaires. Par exemple,
de l’eau pour la purée ou des ingrédients supplémentaires comme le riz cuit.
8. Remettez le bol sur l’appareil.
9. RÉCHAUFFEMENT DES ALIMENTS DU BIBERON/BOCAL
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace
autour de lui pour qu’il ne puisse pas endommager les armoires de cuisine
(par exemple du fait de la vapeur chaude).
Pour chauffer un biberon/bocal d’aliments, le bol ne doit pas nécessairement être placé
sur la base.
2. Retirez le bouchon du biberon et fixez correctement la tétine sur le biberon.
Pour réchauffer les aliments dans le bocal, il convient de dévisser le couvercle du bocal.
Attention ! Le couvercle du bocal ne doit pas rester sur le bocal.
3. Placez la bague isolante dans le réservoir d’eau. Si le
biberon ou le bocal est très petit, vous pouvez également
choisir de placer le panier de stérilisation dans le réservoir
d’eau. Dans ce dernier cas, il n’est pas nécessaire de
placer la bague isolante dans le réservoir d’eau.
Attention ! La bague isolante OU le panier de
stérilisation doit être placé dans le réservoir d’eau. En
raison de la température élevée, le biberon/le bocal ne
doit pas être placé directement sur la plaque chauffante.
4. Placez le biberon/bocal sur la bague isolante ou dans le panier de stérilisation.
Attention ! Assurez-vous que le bol est correctement fixé à la base (voir section 5.2. AVERTISSEMENTS).
9. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
10. Attention ! Lorsque vous appuyez sur le bouton de fonction de mélangeur, le
mélange commence immédiatement.
Appuyez sur le bouton de la fonction mélangeur. L’icône « fonction mélangeur activée »
s’allume dans le panneau de commande et les secondes sont comptées (40 secondes
maximum). Continuez à appuyer sur le bouton de la fonction mélangeur jusqu’à ce que
les ingrédients aient la consistance souhaitée. Dès que vous relâchez le bouton de la
fonction mélangeur, le mélange s’arrête.
11. Si les ingrédients collent sur le côté du bol ou si les ingrédients mélangés sont encore
trop fermes, vous pouvez relâcher le bouton de la fonction mélangeur et retirer le bol
de la base. Vous pouvez retirer les ingrédients sur le côté à l’aide de la spatule et, si
nécessaire, vous pouvez ajouter un peu d’eau pour diluer légèrement les aliments.
Attention ! N’utilisez pas la fonction de mélangeur lorsque le bol est vide.
Cela peut causer des dommages à l’appareil.
Attention ! Lorsque vous appuyez sur le bouton de fonction du mélangeur
pendant 40 secondes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
Attention ! Ne laissez pas l’appareil mélanger en continu pendant plus de
40 secondes. Si les ingrédients ne sont pas encore à la consistance souhaitée au
bout de 40 secondes, laissez l’appareil refroidir pendant au moins 3 minutes avant
de continuer à mélanger.
12. Retirez le bol de la base.
13. Tournez le couvercle du bol.
14. Utilisez la spatule pour retirer les ingrédients mélangés du bol. Videz les aliments dans un bol ou dans une assiette.
15. Débranchez la fiche de la prise après avoir utilisé l’appareil. Laissez l’appareil refroidir complètement, versez
l’eau du réservoir, nettoyez tous les accessoires (voir chapitre 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN) et séchez
enfin l’intérieur du compartiment à eau.
5. Remplissez d’eau l’espace entre le biberon/bocal et la paroi intérieure du réservoir
d’eau. Remplissez de lait/d’aliments jusqu’à environ la moitié.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse pas
l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir
d’eau (uniquement du vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! La fonction de réchauffement ne doit JAMAIS être utilisée sans
eau dans le réservoir d’eau.
6. Vous pouvez placer le couvercle à vapeur sur
le réservoir d’eau si vous le souhaitez.
Attention ! Lors de l’utilisation du panier
de stérilisation, le couvercle à vapeur
n’adhère pas au réservoir d’eau.
7. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
8. Appuyez sur le bouton de la fonction de réchauffement. L’icône « fonction de réchauffement
activée » s’allume dans le panneau de commande. La température par défaut est de
37 °C. En appuyant sur le bouton de la fonction de réchauffement, vous pouvez régler la
température entre 37 °C et 50 °C. La température et la durée de réchauffement dépendent du
type d’aliment et de sa quantité.
Veuillez vous référer aux livres de recettes correspondants ou à l’Internet.
24
25
1
2
3
9. La fonction de réchauffement démarre automatiquement au bout de 3 secondes. Il faut un certain temps
pour que l’eau du réservoir se réchauffe. L’élément chauffant s’allume et s’éteint à intervalles réguliers
(vous entendrez des clics réguliers dans le BFP-66). De cette façon, l’eau est stabilisée à la température fixée.
10. L’eau chauffe pendant 40 minutes au total. Lorsque l’eau atteint la température souhaitée, elle la maintient.
Au bout de 40 minutes, 3 bips sonores retentissent. Le panneau de commande revient alors en mode veille.
Attention ! L’appareil n’indique pas quand l’eau a atteint sa température.
11. Retirez régulièrement le biberon/bocal du réservoir d’eau (ou du panier de stérilisation) à l'aide des pinces et
agitez/remuez le lait/les aliments pour répartir la température de manière uniforme. Vérifiez la température des
aliments sur le dos de votre main ou sur votre poignet.
Attention ! Les éclaboussures d’eau provenant du réservoir d’eau, du couvercle à vapeur, du panier de
stérilisation et du biberon/bocal peuvent être chaudes.
12. Une fois que le lait/les aliments ont atteint la température souhaitée, retirez le biberon/le bocal à l’aide de la
pince ou du panier de stérilisation du réservoir d’eau et éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
marche/arrêt/pause pendant 3 secondes.
13. Retirez la fiche de la prise de courant si vous n’avez plus besoin d’utiliser l’appareil. Laissez l’appareil refroidir
complètement, versez l’eau du réservoir et séchez l’intérieur du réservoir d’eau.
10. STÉRILISATION DES BIBERONS ET DES TÉTINES
1. Placez l’appareil sur une surface ferme et plane et gardez suffisamment d’espace autour de lui pour qu’il ne
puisse pas endommager les armoires de cuisine (par exemple du fait de la vapeur chaude).
Attention ! Le bol et le couvercle du bol doivent être
placés sur l’appareil pour que la fonction vapeur
fonctionne.
2. Pour les biberons : Placez la bague isolante dans le réservoir
d’eau.
Pour les tétines : Placez le panier de stérilisation dans le
réservoir d’eau.
Attention ! La bague isolante OU le panier de stérilisation
doit être placé dans le réservoir d’eau.
En raison de la température élevée, le biberon/la tétine ne
doit pas entrer en contact direct avec la plaque chauffante.
3. Pour les biberons : Dévissez le bouchon et/ou la tétine du biberon.
Placez le biberon avec l’ouverture vers le bas dans le réservoir d’eau sur la bague isolante.
Pour les tétines : Placez la tine dans le panier de stérilisation.
Attention ! Une seule tétine doit être placée dans le panier à la fois.
4. Pour les biberons : À l’aide du verre doseur, versez environ 60 ml d’eau dans le réservoir d’eau.
Pour les tines : Versez suffisamment d’eau dans le réservoir pour submerger complètement la tétine.
Attention ! Assurez-vous que l’eau dans le réservoir d’eau ne dépasse pas l’indication MAX.
Attention ! Ne mettez jamais de liquides autres que de l’eau dans le réservoir d’eau (uniquement du
vinaigre blanc pour le détartrage, voir chapitre 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
Attention ! N’utilisez jamais la fonction vapeur sans eau dans le réservoir d’eau.
5. Pour les biberons : Placez le couvercle à vapeur sur le réservoir d’eau.
Pour les tétines : Il n’est pas nécessaire de placer le couvercle à vapeur sur le
réservoir d’eau, car la tétine sera complètement submergée.
Pendant le réchauffage, il est possible de régler la température ou de revenir au mode veille
(voir chapitre 5.3 MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la fonction de
réchauffement ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
26
1
2
6. Branchez le cordon d’alimentation à la prise murale.
7. Appuyez sur le bouton de la fonction vapeur. L’icône « fonction vapeur activée » s’allume
dans le panneau de commande. Le temps par défaut pour la cuisson à la vapeur est de
20 minutes. En appuyant sur le bouton de la fonction vapeur, vous pouvez régler la durée
de la cuisson à la vapeur par incréments de 5 minutes entre 5 et 30 minutes. La période
de stérilisation des biberons / tétines est d’environ 5 minutes. Réglez le temps de cuisson
à 5 minutes.
8. Pendant la dernière minute, le compte à rebours de 60 à 0 secondes est lancé sur l’afficheur. 3 bips sonores
retentissent avant que l’appareil ne retourne en mode veille.
9. Laissez le réservoir d’eau refroidir pendant 4 à 5 minutes.
10. Biberon : Utilisez les pinces pour retirer le biberon du réservoir d’eau.
Tétine : Retirez soigneusement le panier du réservoir d’eau et utilisez les pinces pour retirer la tétine du panier.
Attention ! Les éclaboussures d’eau/la vapeur provenant du réservoir d’eau, du couvercle à vapeur, la
vapeur provenant du couvercle à vapeur, du panier de stérilisation, du biberon et de la tétine sont chaudes.
11. Retirez la fiche de la prise de courant si vous n’avez plus besoin d’utiliser l’appareil. Laissez l’appareil refroidir
complètement, versez l’eau du réservoir et séchez l’intérieur du réservoir d’eau.
11. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL (ENVIRONNEMENT)
À la fin du cycle de vie de l’appareil, vous ne devez pas le jeter dans la poubelle habituelle des
ménages, mais l’apporter à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Entrée : 230 V~ 50 Hz
Alimentation - mélangeur : 150 W
Alimentation - cuisson à vapeur/réchauffement : 300 W
Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C/50 °F à 104 °F.
13. GARANTIE
Pour l’Alecto BFP-66, vous bénéficiez d’une GARANTIE de 24 MOIS à compter de la date d’achat. Pendant cette
période, nous garantissons la réparation gratuite des défauts dus à des défauts matériels et de fabrication. Ceci
est à la discrétion finale de l’importateur.
PROCÉDURE :
Si vous constatez un défaut, consultez d’abord ce manuel. Si vous n’obtenez pas de réponse définitive, veuillez
contacter le service Alecto à l’adresse suivante : www.alectobaby.nl
ANNULATION DE LA GARANTIE :
En cas d’utilisation inappropriée ou incorrecte, d’utilisation de pièces ou d’accessoires non originaux, de
négligence et de défauts causés par l’humidité, le feu, les inondations, la foudre et les catastrophes naturelles.
En cas de modifications et/ou de réparations non autorisées par des tiers. L’entretien ne peut être effectué que
par un personnel technique qualifié.
Transport incorrect de l’appareil sans emballage approprié et si l’appareil n’est pas accompagné du présent
certificat de garantie et de la facture d’achat.
Toute autre responsabilité, en particulier pour tout dommage consécutif, est exclue.
Pendant la stérilisation, il est possible de régler la durée d’émission de la vapeur ou de revenir au
mode veille (voir chapitre 5.3 MODE VEILLE). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de la fonction
vapeur ou sur le bouton marche/arrêt/pause. Si aucune sélection n’est effectuée au bout de
5 minutes, l’appareil revient automatiquement en mode veille.
3
28
29
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG
Der Alecto BFP-66 ist ein 5-in-1-Babynahrungsbereiter. Dieses Gerät besitzt die folgenden Funktionen:
Dämpfen
Rühren/Pürieren
Aufwärmen
Benutzung als Flaschenwärmer
Sterilisierung von Babyflaschen/Saugern
VORGESEHENE BENUTZUNG:
Der BFP-66 ist nur für die Zubereitung von Babynahrung im häuslichen Umfeld und/oder für die Sterilisation von
beispielsweise Saugern oder Babymilchflaschen
geeignet. Die Mixerklingen sind NICHT für das
Zerkleinern harter und/oder klebriger Zutaten wie Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Gelees, se usw., sondern
nur für weiches Gemüse und Früchte geeignet.
2. ÜBERSICHT
2.1. GERÄT UND ZUBEHÖRTEILE
S: A: Küchenzange
1. EINLEITUNG ............................................................................................................................................... 29
2. ÜBERSICHT................................................................................................................................................ 29
2.1. GERÄT UND ZUBEHÖRTEILE .............................................................................................................. 29
2.2. BEDIENFELD ......................................................................................................................................... 29
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ........................................................................................................ 30
4. INBETRIEBNAHME/VORBEREITUNGEN ................................................................................................... 30
5. ALLGEMEINES ........................................................................................................................................... 31
5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN ......................................................................... 31
5.2. WARNUNGEN ........................................................................................................................................ 32
5.3. STANDBY-MODUS ................................................................................................................................ 32
6. REINIGUNG UND PFLEGE ....................................................................................................................... 33
7. DÄMPFEN ................................................................................................................................................... 34
7.1. ZUTATEN NUR DAMPFGAREN ............................................................................................................ 34
7.2. ZUTATEN NACH DEM DAMPFGAREN VERRÜHREN ........................................................................ 35
8. ZUTATEN NUR VERRÜHREN ................................................................................................................... 36
9. AUFWÄRMEN VON
BABYFLASCHEN/BABYGLÄSERN
.............................................................................. 37
10. STERILISIEREN VON BABYFLASCHEN/SAUGERN ................................................................................ 38
11. ENTSORGUNG DES GERÄTS (UMWELT) .............................................................................................. 40
12. TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................................... 40
13. GARANTIE .................................................................................................................................................. 40
B: Dampfgardeckel
C: Schaber
D: Wassertankdeckel
E: Sterilisationseinsatz
F: Isolierring
G: Wassertank
H: Sockel
I:
Bedienfeld
J: Messbecher 120 ml
K: Abdeckung Dampfeinlass
L: Abdeckung Dampfventil
M: Kannendeckel
N: Dampfeinlass
O: Dampfgareinsatz 650 ml
P: Messereinheit*
Q: Dichtung Messereinheit* + Ersatzteil in Beutel
R: Kannengriff
S: MAX-Markierung 600 ml
T: Kanne
U: Dampfauslass
V: Dichtring Messereinheit*
W: Dichtring für Wasser
X: Netzkabel
Y: Kannenverriegelungstaste
*Teile bereits zusammengebaut.
Die Messereinheit (P) und das Gerät
(H) sind NICHT spülmaschinenfest.
Die für den Babynahrungsbereiter Alecto
BFP-66 verwendeten Materialien sind BPA-frei
(kein Bisphenol A).
2.2. BEDIENFELD
1: Symbol Dampfgarfunktion
2: Symbol Aufwärmfunktion
3: Symbol Rührfunktion
4: Taste Dampfgaren
5: Taste Aufwärmen
6: Taste Rühren
7: Taste Ein/Aus/Pause
8: Grad-Celsius-Anzeige
9: Minuten-Anzeige
*
*
*
30
31
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie das Gerät und sein Zubehör benutzen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Geräts.
Bewahren Sie diese Broschüre zum späteren Nachschlagen auf.
Wenn Sie das Gerät weiterverkaufen, geben Sie bitte diese Broschüre mit dem Gerät mit.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Anwendungen bestimmt. Verwenden Sie es nicht für direkte kommerzielle Zwecke, in
fahrenden Fahrzeugen oder im Freien. Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen
werden, darunter die folgenden:
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie dieses Gerät und sein Zubehör immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 3 Jahren von dem Gerät und dem Netzkabel fern.
Kinder sollten keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es offensichtliche Mängel am Gerät, am Kabel oder am Stecker aufweist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem, wie z. B. einer Fernbedienungssteckdose,
betrieben werden, da das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt bleiben darf, damit Sie im Falle einer Störung rechtzeitig eingreifen
können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzkabels, dass die Spannung mit der auf dem Produktetikett an der Unterseite des Geräts
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe einer heißen Oberfläche, eines offenen Feuers, eines beheizten Ofens oder in der Nähe von
Gas- oder Elektrogeräten, da dies zu Schäden am Gerät führen kann.
Stellen Sie das Gerät stabil und waagerecht auf, damit Ihr Kind es nicht umkippen oder das Kabel vom Tisch oder der Arbeitsplatte abziehen kann.
Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie es zuerst abkühlen.
Tauchen Sie den Sockel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Spülen Sie das Gerät nicht unter dem Wasserhahn ab.
Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme, scheuernde Reinigungsmittel, Bleichmittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Aceton oder
Alkohol, um das Gerät oder sein Zubehör zu reinigen.
Regelmäßiges Entkalken verhindert Schäden am Gerät.
Legen Sie den Sockel und das Zubehör niemals in die Mikrowelle.
Die Klingeneinheit ist scharf. Berücksichtigen Sie dies bei der Demontage und Reinigung des Geräts.
Das Gerät ist nicht für das Mixen von harten und/oder klebrigen Zutaten geeignet.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, andere Flüssigkeiten als das Wasser im Wassertank zu erhitzen oder zu kochen.
Zum Schutz vor Stromschlag darf das Kabel nicht mit Wasser oder heißen Platten in Berührung kommen.
Das Gerät ist nicht zum Auftauen oder Aufwärmen von Speisen geeignet. Erhitzen Sie Babynahrung nicht zu lange. Aus Gründen der
Lebensmittelhygiene darf das Gerät nicht länger als eine Stunde in Betrieb sein.
Rühren Sie den Inhalt des Topfes nach dem Kochen um. Bevor Sie Ihr Kind füttern, prüfen Sie an der Innenseite Ihres Handgelenks, ob die
Temperatur der Nahrung für Ihr Baby sicher ist. Eine fühlbare Temperatur liegt bei 37 °C, was der eigenen Körpertemperatur entspricht.
Seien Sie beim Öffnen des Apparat vorsichtig, da durch die Hitze heißer Dampf freigesetzt wird.
Während des Gebrauchs werden das Gerät, der Wassertank, der Deckel und das Zubehör sehr heiß. Verwenden Sie zum Anheben des
Dampfkorbs den Spatel (siehe Abbildung auf Seite 8, Punkt 12). Um die Kanne anzuheben, halten Sie sie am Griff fest. Tragen Sie bei Bedarf
während der Verwendung Ofenhandschuhe.
Bei falsch Gebrauch oder Gebrauch, der nicht den Anweisungen in der Bedienungsanleitung entspricht, erlischt die Garantie.
Verwenden Sie nur das mit diesem Produkt gelieferte Zubehör.
Das Gerät enthält keine Ersatzteile (außer einem zusätzlichen Dichtungsring Q). Demontieren Sie das Gerät niemals selbst. Die Wartung darf nur
von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können zu gefährlichen Situationen für den Benutzer
führen.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu verhindern.
4. INBETRIEBNAHME/VORBEREITUNGEN
NACH DEM KAUF:
Überprüfen Sie direkt nach dem Kauf anhand der Übersichtsabbildung (siehe Kapitel 2.1. GERÄT UND
ZUBEHÖRTEILE), ob der BFP-66 mit allen Zubehörteilen ausgeliefert worden ist. Wenn irgendwelche Teile fehlen sollten,
dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Vergewissern Sie sich, dass der BFP-66 sowie sein Netzkabel unbeschädigt sind. Setzen Sie sich bei Unklarheiten mit
Ihrem Händler oder der Kundendienstabteilung von Alecto in Verbindung. Webseite:
www.alectobaby.nl oder E-Mail: [email protected]
Nehmen Sie alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie, ob die Zubehörteile unbeschädigt sind.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG:
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät sowie von den Zubehörteilen.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung alle Teile gründlich. Siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE.
VOR JEDER BENUTZUNG:
Stellen Sie das Gerät auf eine solide und ebene Oberfläche und halten Sie ausreichend Abstand um das Gerät herum ein,
um jeglicher Beschädigung der Küchenschränke (z. B. durch den heißen Dampf) vorzubeugen und damit Sie das Gerät
beim Verrühren sicher festhalten können.
Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Netzsteckdose, wenn alle Vorbereitungen für das Dampfgaren, Aufwärmen,
Rühren/Pürieren und Sterilisieren abgeschlossen sind.
5. ALLGEMEINES
5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN
Die Kanne vom Sockel herunternehmen Die Kanne auf den Sockel setzen
Den Deckel von der Kanne nehmen Den Deckel auf die Kanne setzen
Den Wassertankdeckel abnehmen Den Wassertankdeckel aufsetzen
Entfernen der Messereinheit vom Kannenboden Einsetzen der Messereinheit in die Kanne
Achtung! Die Messereinheit ist sehr scharf. Seien Sie beim Herausnehmen und Einsetzen vorsichtig.
1 2 1
2 3
3
32
33
5.2. WARNUNGEN
Das Gerät besitzt eine integrierte Sicherheitsverriegelung. Wenn während der Benutzung
der Deckel nicht ordnungsgemäß auf der Kanne oder die Kanne nicht ordnungsgemäß auf
dem Sockel sitzt, dann wird auf dem Bedienfeld die Warnmeldung „E1“ angezeigt.
In diesem Fall können die Funktionen Dampfgaren und Rühren nicht aktiviert werden.
Nicht ordnungsgemäß
aufgesetzte Kanne
Ordnungsgemäß
aufgesetzte Kanne
Wenn während des Dampfgarens das Wasser im Wassertank
verbraucht ist, dann wird auf dem Bedienfeld die Warnmeldung
„E2“ angezeigt. Daraufhin wird der Thermostat begleitet von
3 Piepstönen ausgeschaltet. Wenn innerhalb von 2 Minuten
Wasser nachgefüllt wird, dann wird die Dampfgarfunktion
innerhalb einiger Sekunden automatisch fortgesetzt. Wenn
kein Wasser nachgefüllt wird, dann wechselt der BFP-66 in den
Standby-Modus.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach jeder Benutzung.
Ziehen Sie vor dem Reinigen IMMER den Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät
anschließend abkühlen.
Schrauben Sie die Messereinheit vorsichtig vom Kannenboden ab (siehe Kapitel 5.1. ZUSAMMENSETZEN
UND AUSEINANDERNEHMEN), um anschließend die gelösten Teile gründlich zu reinigen.
Achtung! Die Messereinheit ist sehr scharf. Seien Sie beim Zusammensetzen, Auseinandernehmen und
Reinigen der Messereinheit besonders vorsichtig.
Den Sockel können Sie mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
Tauchen Sie den Sockel NIEMALS in Wasser und spülen Sie ihn auch NICHT unter fließendem Wasser ab!
Stellen Sie den Sockel NIEMALS auf eine feuchte Oberfläche.
Benutzen Sie für die Reinigung des Geräts oder seines Zubehörs NIEMALS Scheuerpads, scharfe Reiniger,
Bleichmittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Aceton oder Alkohol.
Hartes Wasser verursacht Ablagerungen im Wassertank. Wir empfehlen Ihnen, diese Kalkablagerungen alle
2 4 Wochen zu entfernen. Das Entkalken sollte NUR mit weißem Essig durchgeführt werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollständig ausgeschaltet und abgekühlt ist.
Folgen Sie dann den nachstehenden Anweisungen:
1. Gießen Sie so viel Weiße-Essig-Lösung (60 ml weer Essig und
60 ml Wasser) in den Wassertank, dass dieser halbvoll ist und
schrauben Sie anschließend den Deckel auf den Wassertank.
2. Lassen Sie nun die Lösung ca. 6 12 Stunden solange im
Wassertank, bis die Kalkablagerungen vollständig verschwunden
sind. Sollten nach dieser Zeit immer noch Kalkablagerungen
vorhanden sein, dann wiederholen Sie die vorstehenden
Schritte solange, bis der Wassertank vollständig von den
Kalkablagerungen befreit ist.
3. Gießen Sie die Lösung aus den Wassertank und spülen Sie ihn
anschließend gründlich mit Wasser aus. Spülen Sie auch den
Deckel unter fließendem Wasser gründlich ab.
4. Füllen Sie nun 250 ml Wasser in den Wassertank (bis zur Markierung
MAX) und führen Sie einen Dampfgarzyklus ohne Zutaten aus.
5.3. STANDBY-MODUS
Im Standby-Modus blinken die horizontalen Streifen und keine der Funktionen ist aktiviert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose oder drücken Sie ca. 3 s lang die Taste
Ein/Aus/Pause, um das Bedienfeld vollständig auszuschalten.
Anschließend nnen Sie wieder Nahrungsmittel zubereiten.
5. Trocken Sie abschließend den Wassertank mit einem weichen Tuch.
Spülen Sie die spülmaschinenfesten Teile (siehe nachstehende
Abbildung) unter fließendem Wasser ab, bevor Sie sie in die
Spülmaschine legen/stellen.
Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie sie wieder im Gerät einsetzen und
aufbewahren.
Alle Teile wie beispielsweise Dampfgareinsatz, Schaber und Kanne,
die in Berührung mit Nahrungsmitteln kommen, nnen sich verfärben.
Das ist normal und für die Nahrungsmittelzubereitung ungefährlich.
Der BFP-66 benötigt außer Reinigung und Entkalkung keine weiteren
Pflegemaßnahmen.
NICHT SPÜLMASCHINENFEST:
IST SPÜLMASCHINENFEST:
1
60
2
120
3
4
5
6
Nicht ordnungsgemäß
aufgesetzter Deckel
Ordnungsgemäß
aufgesetzter Deckel
34
35
Während des Dampfgarens ist es möglich, die Dampfgarzeit einzustellen oder in den
Standby-Modus zurückzukehren (siehe Kapitel 5.3 STANDBY-MODUS). Tippen Sie hierfür die
Taste für die Dampfgarfunktion oder die Taste Ein/Aus/Pause an. Wenn Sie innerhalb von 5 Minuten
keine Auswahl treffen, dann kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
7. DÄMPFEN
7.1. ZUTATEN NUR DAMPFGAREN
Wenn Sie das Produkt das erste Mal in Betrieb nehmen, dann empfehlen wir Ihnen, dass Sie einmal den kompletten
Dampfgarvorgang mit eingesetztem leeren Dampfgareinsatz und leerer Kanne durchlaufen lassen.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche und halten Sie Freiraum zur
Umgebung, damit keine Küchenschränke (z. B. durch heißen Dampf) beschädigt werden können.
2. Gießen Sie 250 ml Wasser bis maximal zur Markierung „MAX“ in den Wassertank und
verschließen Sie ihn anschließend mit dem Deckel. Wir empfehlen Ihnen, dass Sie
weiches oder aufbereitetes Wasser den Vorzug gegenüber Mineral- oder Leitungswasser
geben, weil das dort enthaltene Kalzium Ablagerung im Wassertank verursachen kann.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wasserpegel im Wassertank die
MAX-Markierung NICHT überschreitet.
Achtung! Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser (ausgenommen
weißen Essig für die Entkalkung, siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE) in
den Wassertank.
Achtung! Benutzen Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich kein Wasser im
Wassertank befindet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wassertankdeckel ordnungsgemäß
geschlossen ist.
3. Waschen, schälen und schneiden Sie die Zutaten (Gemüse und/oder Früchte) in kleine Stücke (zu je
0,5 – 1 cm Größe) und legen Sie sie anschließend in den Dampfgareinsatz. Je kleiner die Zutaten sind, umso
besser können diese dampfgegart werden.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Nahrungsmittelfüllmenge im Dampfgareinsatz nicht über die
obere Kante des Dampfgareinsatzes hinausreicht. Dadurch könnten die Dampföffnungen in der Kanne
blockiert werden.
Achtung! Tauen Sie gefrorene/rohe Zutaten zuerst auf, bevor Sie sie in den Dampfgareinsatz legen. Lassen
Sie überschüssiges Wasser von den gefrorenen Zutaten ablaufen, bevor Sie sie in die Kanne legen.
4. Setzen Sie den Dampfgareinsatz in die Kanne.
Achtung! Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass die Messereinheit
ordnungsgemäß am Kannenboden fixiert ist (siehe
Kapitel 5.1. ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN).
Wenn diese nicht ordnungsgemäß am Kannenboden fixiert ist, können
Kondensation und Nahrungsmittel aus der Kanne in das Gerät gelangen.
Achtung! Der Dampfgareinsatz kann nur auf eine Weise in der Kanne
eingesetzt werden.
5.
Halten Sie die Kanne am Griff fest und schrauben Sie dann den Deckel auf die Kanne.
6. Setzen Sie nun die Kanne auf den Sockel, falls Sie dies nicht schon vorher
getan haben.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
8. Tippen Sie die Taste für die Dampfgarfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Dampfgarfunktion-aktiviert“-Symbol. Die Standardzeit für das Dampfgaren beträgt
20 Minuten. Durch Antippen der Taste Dampfgarfunktion können Sie die Dampfgarzeit
in 5-Minuten-Schritten in einem Bereich von 5 bis 30 Minuten einstellen. Die notwendige
Dampfgarzeit richtet sich sowohl nach der Art als auch der Menge des Dampfgargutes.
Schlagen Sie hierfür in einem geeigneten Rezeptbuch oder im Internet nach. Als Regel
können Sie sich jedoch eine Dampfgarzeit zwischen 5 und 15 Minuten merken.
Achtung! Die Dampfgarfunktion kann nicht aktiviert werden, wenn die Kanne nicht
ordnungsgemäß auf dem Sockel oder der Deckel nicht ordnungsgemäß auf der Kanne sitzt
oder sich kein Wasser im Wassertank befindet (siehe Kapitel 5.2. WARNUNGEN).
9. Die Dampfgarfunktion startet nach 3 Sekunden automatisch. Es kann einige Minuten dauern, bis Sie das
Kochen des Wassers im Wassertank hören und Sie sehen, wie sich die Kanne mit Dampf füllt.
Die letzte Minute der Dampfgarzeit wird auf dem Bedienfeld von 60 bis 0 heruntergezählt.
Wenn die Dampfgarzeit abgelaufen ist, dann ertönen 3 Pieptöne.
Achtung! Während des Dampfgarens entweicht heißer Dampf über die Dampfventile im Kannendeckel.
Tragen Sie deshalb bei Bedarf Ofenhandschuhe.
Achtung! Entfernen Sie während des Dampfgarens niemals den Wassertankdeckel. Heißer Dampf
und/oder Wasser würden aus dem Wassertank herausgedrückt werden und Sie könnten sich
verbrennen/verbrühen.
Achtung! Füllen Sie den Wasserdampf während des Dampfgarens nicht nach. Heißes Wasser und
heißer Dampf könnten aus dem Gerät strömen.
10. Das Gerät wechselt automatisch in den Standby-Modus (siehe Kapitel 5.3. STANDBY-MODUS).
Achtung! Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus immer mindestens 10 Minuten abkühlen,
bevor Sie erneut dampfgaren. Gießen Sie im Wassertank verbliebenes Wasser weg und füllen Sie
anschließend frisches Wasser in den Wassertank.
Achtung! Nach Beendigung des Dampfgarens kann noch einige Zeit Dampf aus den Dampfventilen im
Kannendeckel strömen.
11. Schrauben Sie den Kannendeckel vorsichtig ab.
Achtung! Dampfgareinsatz, Kannendeckel und der aus dem Kannendeckel
ausströmende Dampf sind heiß! Tragen Sie deshalb bei Bedarf Ofenhandschuhe.
12. Heben Sie mit Hilfe des Schabers den Dampfgareinsatz mit dem Dampfgargut vorsichtig
aus der Kanne (siehe Abb.).
Achtung! Benutzen Sie zum Herausheben des Dampfgareinsatzes aus der Kanne
nur den mitgelieferten Schaber.
13. Ziehen Sie nach der Benutzung des Geräts den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie dann das verbliebene Wasser aus den Wassertank, reinigen Sie
anschließend den Wassertank sowie die Zubehörteile und trocknen Sie abschließend alles (siehe Kapitel
6. REINIGUNG UND PFLEGE).
7.2. ZUTATEN NACH DEM DAMPFGAREN VERRÜHREN
1. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
2. Entfernen Sie die gedämpften Zutaten aus dem Dampfgareinsatz, indem Sie ihn mit Hilfe
des Schabers mit der Oberseite nach unten drehen. Es ist nicht notwendig, die Feuchtigkeit
in der Kanne abzulassen, weil diese mit den gedämpften Zutaten verrührt werden kann.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die maximale Füllmenge in der Kanne
(siehe MAX-Markierung) nicht überschritten wird.
3. Setzen Sie mit Schritt 5 des Kapitels 8 Zutaten NUR VERRÜHREN fort.
Einsatz ist zu voll Einsatz ist nicht zu voll
36
37
8. ZUTATEN NUR VERRÜHREN
1. Stellen Sie das Gerät auf eine solide und ebene Oberfläche und halten Sie ausreichend Abstand um das
Gerät herum ein, damit keine Küchenschränke beschädigt werden und Sie das Gerät beim Rühren/Pürieren
festhalten können.
2. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
3. Entfernen Sie den Deckel von der Kanne.
Achtung! Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass die Messereinheit ordnungsgemäß am Kannenboden
fixiert ist (siehe Kapitel 5.1 ZUSAMMENSETZEN UND AUSEINANDERNEHMEN).
4. Waschen, schälen und schneiden Sie die Zutaten (Gemüse und/oder Früchte) in kleine Stücke
(zu je 0,5 1 cm Größe) und legen Sie sie anschließend direkt in die Kanne. Je kleiner die Zutaten sind,
umso besser können diese verrührt werden. Es ist nicht notwendig, die Feuchtigkeit in der Kanne abzulassen,
weil diese mit den Zutaten verrührt werden kann.
Achtung! Die Mixerklingen sind NICHT für das Zerkleinern
harter und/oder klebriger Nahrungsmittel wie Nüsse, Eiswürfel,
Kaffeebohnen, Gelees, Käse usw., sondern nur für weicheres
Gemüse und Früchte geeignet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die maximale Füllmenge
(siehe MAX-Markierung) der Kanne nicht überschritten wird.
5. Schütteln Sie die Kanne, um die Zutaten gleichmäßig zu verteilen.
6. Halten Sie die Kanne am Griff fest und schrauben Sie dann den
Deckel auf die Kanne.
Achtung! Während des Rührens/Pürierens darf der Dampfgareinsatz nicht in die Kanne eingesetzt werden.
7. Sie können auch den Kannendeckel abnehmen und weitere Zutaten. wie beispielsweise Wasser zum Pürieren
oder gekochten Reis zugeben.
8. Verschließen Sie anschließend die Kanne wieder mit dem Deckel.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Kanne ordnungsgemäß auf den Sockel gesetzt ist
(siehe Kapitel 5.2. WARNUNGEN).
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
10. Achtung! Wenn Sie die Funktion für das Verrühren antippen, dann startet der
Rührvorgang sofort.
Tippen Sie die Taste für die Rührfunktion an. Daraufhin leuchtet auf dem Bedienfeld
das „Rührfunktion-aktiviert“-Symbol und die Sekunden (max. 40 Sekunden) werden
heruntergezählt. Halten Sie die Taste für die Rührfunktion solange angetippt, bis die
Zutaten die gewünschte Konsistenz besitzen. Die Rührfunktion wird in dem Moment
gestoppt, in dem Sie die Taste für die Rührfunktion loslassen.
11. Wenn die Zutaten an der Kanneninnenseite kleben oder die verrührten Zutaten immer noch
zu fest sind, dann lassen Sie die Taste für die Rührfunktion los und nehmen Sie die Kanne
vom Sockel. Sie können die an der Kanneninnenseite klebenden Zutaten mit Hilfe des
Schabers lösen. Geben Sie bei Bedarf zum Verdünnen der Zutaten etwas Wasser hinzu.
Achtung! Benutzen Sie die Rührfunktion nicht, wenn die Kanne leer ist. Dadurch
kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung! Wenn Sie die Taste für die Rührfunktion 40 s lang angetippt gehalten
haben, kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
Achtung! Lassen Sie das Gerät nicht länger als 40 Sekunden ohne Pause rühren.
Wenn die Zutaten nach 40 Sekunden noch nicht die gewünschte Konsistenz
besitzen, dann lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie
mit dem Rühren fortsetzen.
12. Nehmen Sie die Kanne vom Sockel.
13. Schrauben Sie den Deckel der Kanne ab.
14. Nehmen Sie die verrührten Zutaten mit Hilfe des Schabers aus der Kanne heraus. Geben Sie das Rührgut in
eine Schüssel oder auf einen Teller.
15. Ziehen Sie nach der Benutzung des Geräts den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, gießen Sie das übriggebliebene Wasser aus den Wassertank und reinigen Sie
anschließend alle Zubehörteile (siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE). Trocknen Sie abschließend die
Innenseite des Wassertanks.
9. AUFWÄRMEN VON BABYFLASCHEN/BABYGLÄSERN
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Oberfläche und halten Sie Freiraum
zur Umgebung, damit keine Küchenschränke (z. B. durch heißen Dampf) beschädigt
werden können.
Für das Erwärmen einer Babyflasche/eines Babyglases ist es nicht notwendig, die
Kanne auf den Sockel zu stellen.
2. Schrauben Sie den Deckel der Babyflasche ab und setzen Sie anschließend den
Sauger auf die Flasche.
Wenn Sie Babynahrung erwärmen möchten, dann müssen Sie den Deckel des
Babyglases abschrauben.
Achtung! Lassen Sie den Deckel nicht auf der Kanne.
3. Legen Sie den Isolierring in den Wassertank. Wenn die
Babyflasche oder das Glas mit der Babynahrung sehr
schmal ist, dann kann es notwendig werden, dass Sie den
Sterilisationseinsatz in den Wassertank setzen müssen. In
diesem Fall ist es nicht notwendig, den Isolierring in den
Wassertank zu legen.
Achtung! Entweder der Isolierring ODER der
Sterilisationseinsatz muss in den Wassertank
gelegt/eingesetzt werden. Weil die Heizplatte sehr
heiß wird, darf die Kanne/Babyflasche nicht direkt
auf die Heizplatte gestellt werden.
4. Stellen Sie die Babyflasche/das Glas mit der Babynahrung auf den Isolierring bzw. in den Sterilisationseinsatz.
5. Füllen Sie nun den Bereich zwischen Babyflasche/Babynahrungsglas und der
Innenseite des Wassertanks mit Wasser. Füllen Sie so viel Wasser ein, dass sich ca.
die Hälfte der Babymilch/Babynahrung im Wasser befindet.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass der Wasserpegel im Wassertank die
MAX-Markierung nicht überschreitet.
Achtung! Geben Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser (ausgenommen
weißen Essig für die Entkalkung, siehe Kapitel 6. REINIGUNG UND PFLEGE)
in den Wassertank.
Achtung! Die Aufwärmfunktion darf NIEMALS bei leerem Wassertank benutzt
werden.
6. Eventuell kann es notwendig sein, dass Sie den
Dampfgardeckel auf den Wassertank setzen.
Achtung! Wenn der
Sterilisationseinsatz benutzt wird,
dann passt der Dampfgaraufsatz
nicht auf den Wassertank.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Alecto BFP-66 Mode d'emploi

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Mode d'emploi