MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Les pièces de plastique sont faites de polypropylène vitrifié. Le mandrin et les rondelles de butée avant et arrière, tous
stationnaires, sont faits de titane. Le joint torique d’étanchéité est en nitrile. L’aimant d’entraînement de la turbine est en céramique
« Ceramagnet A » (ferrate de baryum) non enduite.
INSTALLATION
Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement préassemblée et prétestée par l’usine. Les pompes de la série MD peuvent
fonctionner avec la plupart des liquides légèrement corrosifs, tels les solutions à faible acidité ou alcalinité (pH entre 5 et 9) dont la
température ne dépasse pas 150 °F. Elle est prête à être utilisée. La pompe peut être installée dans n’importe quelle position, dont
verticalement avec la tête en bas. S’assurer de relier les bons tuyaux à la pompe. Voir le tableau de spécification pour connaître les
diamètres d’aspiration et de refoulement de votre pompe. Utiliser un ruban pour joints filetés pour étancher tous les branchements
de tuyau et ne serrer qu’à la main. Une force excessive pourrait endommager les pièces en plastique. S’assurer que les écrous
à ailettes sont bien serrés avant de faire fonctionner la pompe.
Toutes les spécifications électriques sont inscrites sur la plaque du fabricant du moteur. S’assurer que la pompe est branchée à
la bonne tension avant de la faire fonctionner. Lorsque vous branchez une pompe sans prise, le fil vert (ou vert/jaune) est la mise
à la terre. Les deux autres fils sont sous tension.
Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire fonctionner les pompes qu’en série et ne pas les immerger. Elles
debraient être placées dans un endroit secretary à l’abri des éclaboussures. L’autoamorçage n’est pas disponible pour ces
modèles. La pompe doit être installée de façon à ce que la volute soit remplie au moment de l’amorçage. Ne pas entraver son
aspiration. S’assurer que les tuyaux utilisés pour l’aspiration sont du diamètre correspondant aux filets intérieurs de la prise
d’aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire le refoulement et non l’aspiraton. La meilleure façon de réduire le débit
d’une pompe est d’installer une vanne de sorie ou un dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu’une telle vanne
est utilisée, vous pouvez augmenter le régime de la pompe et ainsi obtenir la pression et le débit voulus sans enjommager le
moteur ni les pièces de la pompe.
Éviter d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRENTIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PUET PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si indiqué sur le haut du mo teur lubrifient tous les six mois avec deux à trois gouttes de S.A.E. 20 pétrole de non-détersif de
poids. Les trous de pétrole sont trouvés sur le haut à chaque fin du moteur.
2. Toutes les pièces en contact avec un liquide peuvent être enlevées pour l’entretien. Enlever les 4 écrous à ailettes du boîtier.
Si c’est nécessaire, les principales composantes de la pompe peuvent facilement être remplacées sur place.
3. Nettoyer délicatement toute trace de corrosion ou tout débris : ils peuvent bloquer la turbine.
4. Si la pompe déclenche des disjoncteurs, des interrupteurs avec mise à la terre (GFI) ou si elle fonctionne mal après le
nettoyage, retourner l’article à Little Giant ou à un centre de service autorisé. NE PAS essayer de la réparer soi-même
5. S’assurer que le fil d’alimentation ne présente ni coupure ni écorchure.
CONSTRUCCION DE LA BOMBA
El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba Little Giant está compuesto por un imán cilíndrico de impulsión
conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja plástica separadora resistente a sustancias químicas. En el interior
de la caja se encuentra un imán completamente encapsulado en un material plástico resistente a sustancias químicas y unido
al impulsor.
SPECIFICATIONS
MODEL
INTAKE
SIZE
DISCHARGE
SIZE
MOTOR
MOTOR
TYPE
MAX. PSI/
KPA
SHUTOFF
HEAD
FT/M
GPM/LPM
VOLTS HERTZ RPM PHASE H.P. WATTS AMPS 1FT/0.3M 3FT/1M 6FT/1.8M 9FT/2.7M 12FT/3.6M
1-MD 1/2” OD 1/2” OD 115
60 2450 1 1/70 60 .79
OPEN-FC
4.6/31,7 10.6/32,3 3.6/13,6 3.2/12,1 2.0/7,6 -- --
50 2250 1 1/70 73 .86 3.2/22,1 7.5/85,9 3.0/1,4 2.8/10,6 -- -- --
2-MD 1/2” FNPT 1/2” MNPT 115
60 3100 1 1/30 105 1.5
OPEN-FC
6.3/43,5 14.6/44,5 8.5/32,2 7.8/29,5 6.8/25,7 5.5/20,8 --
50 2600 1 1/30 100 1.7 4.5/31,1 10.5/32,0 7.8/29,5 7.0/26,5 5.8/22,0 3.3/12,5 --
2-MD 1/2” FNPT 1/2” MNPT 230
60 3000 1 1/30 105 .64
OPEN-FC
6.3/43,5 14.6/44,5 8.5/32,2 7.8/29,5 6.8/25,7 5.5/20,8 --
50 2700 1 1/30 100 .65 4.5/31,1 10.5/32,0 7.8/29,5 7.0/26,5 5.8/22,0 3.3/12,5 --
3-MD 1/2” FNPT 1/2” MNPT 115
60 3300 1 1/20 105 1.4
OPEN-FC
7.1/49,0 16.3/49,7 9.8/37,1 9.1/34,4 8.2/31,0 6.5/24,6 2.5/9,5
50 2800 1 1/20 112 1.7 4.9/33,8 11.3/34,4 7.3/27,6 6.3/23,8 3.8/14,4 -- --
TE-3-MD 1/2” FNPT 1/2” MNPT 230
60 3300 1 1/20 105 1.4
TE-FC
7.1/49,0 16.3/49,7 9.8/37,1 9.1/34,4 8.2/31,0 6.5/24,6 2.5/9,5
50 2800 1 1/20 112 1.7 4.9/33,8 11.3/34,4 7.3/27,6 6.3/23,8 3.8/14,4 -- --
KEY: OPEN = open motor TE = total enclosed
FC = fan cooled
NOTE: Performance data shown is catalog performance. 230V data is same as 115V for each frequency.
Les données indiquées sont celles du catalogue. Pour chaque fréquence, les données pour 230 V sont les mêmes que pour 115 V.
Los datos de rendimiento que se muestran son los del rendimiento del catálogo. Los datos para 230 V son los mismos que los de 115 V para cada frecuencia.
El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote apoyado en ambos extremos. El pivote está sujetado en forma fija y no
gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan como cojinetes de desgaste. Las arandelas están sujetadas en forma
fija y no giran. Esto evita el desgaste en el eje. El motor mueve el impulsor con el acoplamiento magnético. Este acoplamiento
elimina el sello de eje convencional y la posibilidad de fugas.
MATERIALES DE LA BOMBA
Las piezas plásticas están hechas de polipropileno relleno con vidrio. El eje de perno estacionario y las arandelas de empuje
cautivas (frente y parte trasera) son de titanio. El sello anular es de nitrilo. El imán del mecanismo de impulsión es un material
cerámico de tipo Ceramagnet “A” (ferrita de bario), no recubierto.
INSTALACION
Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada de la fábrica. Estas bombas de la serie “MD” manejan la
mayoría de los líquidos ligeramente corrosivos tales como bajas concentraciones de ácidos y álcalis dentro de una amplitud de
pH de 5 a 9 a temperaturas del líquido de hasta 150° F. Está lista para el uso inmediato. La bomba puede instalarse en cualquier
posición. Se puede montar verticalmente con la cabeza de bombeo hacia abajo. Se deben hacer las conexiones de plomería
adecuadas. Vea la tabla de especificaciones para determinar cuál es el tamaño de la toma y la descarga de su bomba. Use
un sellador de rosca en todas las conexiones de tubería y apriete a mano solamente. La fuerza excesiva puede dañar la parte
plástica. Asegúrese de que las tuercas de mariposa estén apretadas antes de poner en marcha la bomba.
Las placas del motor contienen una lista con todos los datos eléctricos. Asegúrese de que la bomba esté conectada al voltaje
apropiado antes de ponerla en funcionamiento. Al realizar el cableado de las bombas sin enchufe, el alambre verde (o verde/
amarillo) es la conexión a tierra. Los otros dos alambres son las líneas (vivas).
Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el modo En-línea. No coloque las unidades en líquido. La bomba se
debe instalar en un área seca y protegida contra salpicaduras. Estas bombas no son modelos autocebantes. Deben instalarse
de tal manera que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre inundada al momento en que la bomba se ponga en marcha.
No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las conexiones en el lado de la toma no deben hacerse con un tubo, manguera o
tubería de diámetros interiores menores que el diámetro interior de toma según la designación de rosca de la toma. Si se requiere
un flujo reducido, restrinja el lado de la descarga. El método apropiado para reducir el flujo de la bomba es la instalación de una
válvula u otro tipo de dispositivo de restricción en el lado de la descarga. Cuando se use una válvula, el flujo de la bomba puede
estrangularse a fin de proporcionar diversos niveles de flujo y presión sin dañar el motor ni las partes de la bomba.
La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE
INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. De ser indicado encima del motor lubrican cada seis meses con dos a tres gotas de S.A.E. 20 petróleo de no detergente
de peso. Los agujeros del aceite son localizados encima a cada final del motor.
2. Se puede dar mantenimiento a todas las partes mojadas retirando las 4 tuercas de mariposa a la caja. Los componentes
del cabezal de la bomba se pueden reemplazar fácilmente en el campo si es necesario.
3. Limpie levemente cualquier corrosión o restos que puedan atascar el impulsor.
4. Si la bomba dispara los interruptores automáticos del circuito, los interruptores de fallo a tierra (GFCI) o si no funciona
apropiadamente después de limpiarla, devuélvala a Little Giant o llévela a un taller autorizado de servicio, NO intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
5. Asegúrese de que el cordón eléctrico esté en buen estado y que no tenga hendiduras ni cortes.