DeWalt DCN693 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 24
English (original instructions) 44
Español (traducido de las instrucciones originales) 61
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 81
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 101
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 121
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 141
Português (traduzido das instruções originais) 157
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 177
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 195
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 212
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 231
5
K
AA
BB
GG
FF
HH
EE
CC
CC
DD
EE
AA
Figure 11a
Figure 11c Figure 11d
Figure 11e
Figure 11b
BB
81
Français
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de
travail.
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DCN693 DCN694
Tension V
DC
18 18
Type 1 1
Type de batterie Li-Ion Li-Ion
Actuating mode Séquentiel/
RapidCycle Séquentiel
Séquentiel/
RapidCycle Séquentiel
Multi-Speed Yes No
Magazine angle 33° 33°
Fasteners
longueur (allure 1) mm 40 35
longueur (allure 2) mm 50-60 N/A
diamètre de la tige mm 3,4-4,0 3,4-4,0
angle 30–35° 30–35°
géométrie de tête tour complet tour complet
type d’assemblage Bande de papier Bande de papier
Poids (sans le bloc-piles) kg 8,0 8,0
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 87 87
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 98 98
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
CLOUEUSE D’ATTACHES MÉTALLIQUES SANS FIL
DCN693, DCN694
Félicitations!
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
82
Français
Chargeur DCB115
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 22 (1.3 Ah) 22 (1.5 Ah) 30 (2.0 Ah)
45 (3.0 Ah) 60 (4.0 Ah) 75 (5.0 Ah)
Poids kg 0,5
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
CLOUEUSE D’ATTACHES MÉTALLIQUES SANS FIL
DCN693, DCN694
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE(jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE(à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Batterie DCB180 DCB181 DCB182
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0
Poids kg 0,64 0,35 0,61
Batterie DCB183/B DCB184/B DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18
Capacité Ah 2,0 5,0 1,3
Poids kg 0,40/0,45 0,62/0,67 0,35
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poids kg 0,49
Chargeur DCB107
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 240 (5,0 Ah)
Poids kg 0,29
Chargeur DCB112
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)
Poids kg 0,36
Chargeur DCB113
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
Durée de recharge
approximative des blocs
batterie
min 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah)
70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah)
Poids kg 0,4
Chargeur DCB115
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion
83
Français
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement
une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges
électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel(RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et
faire preuve de jugement lorsqu’on
utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de
dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement
un dispositif de protection oculaire. Le
fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de
le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique alors que l’interrupteur est
en position de marche invite les accidents.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16.11.2015
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels
graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur(avec fil) ou par piles(sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre(masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
84
Français
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique,
ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives
et suivant la manière prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur propre à un certain type de
batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie
à l’écart d’objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela
pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors
tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire,
rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut
engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour les
cloueuses sans fil
Supposez toujours que l’outil contient des
attaches. Une manipulation négligente de la
cloueuse peut entraîner la décharge inattendue
des attaches et des blessures.
Ne dirigez pas l’outil vers vous-même
ou d’autres personnes à proximité. Un
déclenchement inattendu déchargera l’attache
et causera des blessures.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir
les pieds bien ancrés au sol et conserver
son équilibre en permanence. Cela
permettra de mieux maîtriser l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il
est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout
appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement(ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer
qu’elles sont bien alignées et tournent
librement, qu’elles sont en bon
état et ne sont affectées d’aucune
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
85
Français
Perte de contrôle due à l’absence de prise en
main ferme de l’outil.
Fatigue musculaire des bras et des mains,
notamment lors du travail au-dessus de la tête.
Faites toujours des pauses régulières lorsque
vous travaillez pendant de longues durées.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Perte de contrôle causée par le recul.
Risque de blessures causé par les points
de pincement, les bords tranchants et la
manipulation incorrecte de l’ouvrage.
Risque de blessures causé par les bords
tranchant lors du remplacement des clous ou
de l’introduction des cartouches de clous.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la
lumière.
35-60mm
Longueur des clous.
3.3–4.1 mm
Épaisseur des clous.
55
Capacité de chargement.
30 - 34˚
Angle du magasin.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE
FABRICATION(FIG.2)
La date codée de fabrication(L), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé
fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est
pas en contact avec l’ouvrage, l’attache peut
être déviée de votre cible.
Débranchez l’outil de la source
d’alimentation lorsque les attaches se
coincent dans l’outil. Lors du retrait d’une
attache coincée, la cloueuse peut être activée
involontairement si elle est branchée.
N’utilisez pas cette cloueuse pour la
fixation des câbles électriques. Elle n’est pas
conçue pour l’installation des câbles électriques
et peut endommager l’isolation des câbles
électrique, causant ainsi un choc électrique ou
un risque d’incendie.
N’utilisez pas cet outil comme un marteau.
Pour les exceptions, consultez la réglementation
nationale relative au lieu de travail.
Vérifiez toujours la réglementation locale du lieu
d’intervention.
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours une protection oculaire.
N’utilisez que les attaches du type spécifié dans
le manuel.
N’utilisez aucun support pour monter l’outil.
Ne démontez et ne bloquez aucune pièce de
l’outil entraînant l’attache comme le déclencheur
par contact par exemple.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le
mécanisme de sûreté et de déclenchement
fonctionne correctement et que tous les écrous
et boulons sont bien serrés.
Ne faites jamais fonctionner le cloueur à vide.
Transportez l’outil jusqu’à l’aire de travail en le
tenant par une seule poignée et jamais avec la
gâchette enfoncée.
Prenez en compte l’environnement de l’aire de
travail. Les clous peuvent perforer les pièces
minces ou déraper sur les coins ou les arêtes
de la pièce, ce qui peut ainsi mettre en danger
les personnes présentes.
N’enfoncez pas les clous trop près des arêtes
de la pièce travaillée.
N’enfoncez pas les clous les uns au-dessus des
autres.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de
ces machines:
Blessures causées par une manipulation
incorrecte de l’outil.
86
Français
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à
la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle qui
pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un
cordon ou une fiche endommagés—les
faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a
été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à
un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce
manuel contient d’importantes consignes de
sécurité et de fonctionnement concernant les
chargeurs de batterie compatibles(consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne
pas laisser les liquides pénétrer dans le
chargeur. Risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures
et des dégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque
le chargeur est branché à l’alimentation
électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent
être mis en court-circuit par un corps
étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être tenus éloignés
des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il
n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux
indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le
bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
87
Français
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 : le voyant
rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie
a retrouvé une température appropriée, le voyant
jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure
de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié
moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle
de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un
système de protection électronique qui protège
la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour
véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DCB105, DCB107, DCB112,
DCB113 et DCB115 sont compatibles avec
les packs batterie XR Li-Ion de 10.8V, 14,4V et
18V(DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B et
DCB185).
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun
réglage et sont conçus pour une utilisation la plus
simple possible.
Procédure charge(Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie(L) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin
rouge(charge) clignote en continu pour indiquer
que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries ion lithium, rechargez complètement le
bloc batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc batterie.
Indicateurs de charge : DCB105
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge
x
remplacer la batterie
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
88
Français
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association(IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods(IMDG)
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3
des recommandations de l’ONU pour les tests
et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition
d’un bloc batterie
DeWALT
soit classé comme un
matériau dangereux réglementé de classe 9. En
général, les deux cas qui exigent l’expédition en
classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium
DeWALT
lorsque
l’emballage contient seulement les blocs
batterie(sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale
d’énergie supérieure à 100 watts par
heure(Wh). La caractéristique nominale en
watts par heure de toutes les batteries ion
lithium est inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT
prévus.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le
bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40°C(104°F)(comme dans les remises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fissuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit(par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale sur
celle-ci, mais manquent alors de stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM-ION(LI-ION)
Ne pas incinérer la batterie même si
elle est sévèrement endommagée ou
complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de
l’incinération des batteries au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
89
Français
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et
40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut
conformément à la réglementation en
matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge des
blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion
ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Cloueuse d’attaches métalliques
1 Pointe de localisation d’orifice de
rechange(modèles P2 uniquement)
1 Chargeur(modèles P2 uniquement)
2 Blocs-batteries(modèles P2 uniquement)
1 Kit d’accessoires(modèles P2 uniquement)
1 Manuel d’utilisation
REMARQUE : Les blocs-batteries, les chargeurs
et les kits d’accessoires ne sont pas inclus avec les
versions N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s’assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le DCN693 et le DCN694 fonctionnent avec un
bloc batterie de 18 volts.
Les blocs batteries DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B ou
DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Fiche
technique pour avoir plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
Charge en cours.
90
Français
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente
DeWALT
.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du
chargeur(consulter la Caractéristiques
techniques). La section minimale du conducteur
est de 1mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et chargeurs
DeWALT
.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description(Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil électrique ni aucun de ses
composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
A. Gâchette
B. Verrou de sécurité de la gâchette
C. Bout de contact
D. Molette de réglage de profondeur
E. Voyant batterie faible et bourrage/calage
F. Levier de libération de calage
G. Magasin
H. Verrou à poussoir
I. Sélecteur de mode
J. Chevron rotatif/crochet pour ceinture
K. Clé Allen intégrée
L. Bloc-batterie
M. Pointe de localisation d’orifice
N. Levier support de clou(DCN693)
O. Sélecteur de longueur de clou(DCN693)
USAGE PRÉVU
Les cloueuses pour attaches métalliques DCN693
et DCN694 sans fil ont été conçues UNIQUEMENT
pour la fixation d’attaches métalliques dans des
orifices pré-formés dans des pièces en bois.
La cloueuse pour attaches métalliques sans fil est
conçue pour un mode de fonctionnement séquentiel
et séquentiel à Cycle Rapide. Les cloueuses
conçues pour le mode séquentiel PEUVENT ÊTRE
utilisées sur les échafaudages, les escaliers, les
échelles ou les constructions similaires (par ex. lattes
de toit).
Seuls les organes de fixation recommandés par
le fabricant de composants pour connecteurs
métalliques et les prescriptions du code de la
construction en vigueur doivent être utilisés pour
installer des connecteurs avec cet outil.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes(y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
91
Français
AVERTISSEMENT : Les organes
de fixation utilisés pour installer des
connecteurs métalliques doivent
répondre aux prescriptions des codes
de la construction applicables et ils
doivent être installés conformément à
ces prescriptions et aux spécifications
du fabricant de composants pour
connecteurs métalliques. Le non-
respect d’une installation conforme
des connecteurs peut engendrer des
défaillances structurelles.
1. Faites coulisser la fermeture du pousseur à
ressort(H) vers la base du magasin pour la
bloquer en place.
2. Sélectionnez des attaches assemblées
appropriées. Consultez la section
Caractéristiques techniques.
DeWALT
recommande d’utiliser toujours des clous de
fixation de marque
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: Comme les
accessoires autres que ceux proposés
par D
eWALT
n’ont pas été testés avec
cet appareil, leur utilisation avec cet outil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de blessures, il n’y a que les
accessoires recommandés par
DeWALT
qui doivent être utilisés avec ce produit.
3. Insérez la bande de clous dans le compartiment
de chargement du magasin, en vous assurant
que les têtes des clous s’alignent correctement
avec l’ouverture de la fente.
4. Fermez le magasin en relâchant la fermeture
du pousseur. Laissez doucement la fermeturee
coulisser vers l’avant et s’engager dans la
bande de clous.
Verrouillage de décharge à vide
La cloueuse est dotée d’un verrouillage de décharge
à vide qui empêche l’activation de l’outil lorsque le
magasin est presque vide. Lorsqu’il ne reste que 4
à 6 clous environ dans le magasin, le verrouillage
de décharge à vide de l’outil s’active. Consultez la
section Chargement de l’outil pour recharger une
cartouche de clous assemblés.
REMARQUE : Si vous forcez trop sur l’outil, il est
possible de débloquer le verrouillage. Ceci protège
l’outil contre les éventuels dégâts en cas de chute.
Réglage de la profondeur de
clouage(fig. 5)
La profondeur de clouage peut être réglée en
utilisant la molette de réglage de profondeur.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil(Fig. 2)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-
vous que le bloc batterie(L) est complètement
chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie(L) avec le rail à
l’intérieur de la poignée de l’outil.
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à
ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et
vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie(U) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE(FIG. 2, 2A)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge(P). Une
combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de
la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume
pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et
peut être sujet à des variations selon les composants
du produit, la température et l’application de
l’utlisateur final.
Chevron rotatif/crochet pour
ceinture(Fig. 6)
Le chevron rotatif/crochet pour ceinture(J) peut être
aisément placé à gauche ou à droite de l’outil pour
s’adapter aux utilisateurs gauchers ou droitiers.
Si l’utilisation du crochet n’est pas nécessaire, il
peut être pivoté vers l’avant ou l’arrière de la base
de la poignée.
Chargement de l’outil(fig. 4)
AVERTISSEMENT: Enclenchez
toujours le dispositif de verrouillage de
la gâchette(B) et retirez le bloc-batterie
avant de charger et de décharger les
attaches.
92
Français
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Position correcte des mains(Fig. 7)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale(R) comme illustré.
Préparation de L’outil(Fig. 1)
1. Retirez le bloc batterie(L) de l’outil et assurez-
vous que l’outil est verrouillé.
2. Retirez tous les clous du magasin(G).
REMARQUE : Si les clous ne sont pas libérés,
enfoncez le levier du support de clous(N).
3. Contrôlez que le déclencheur par contact(C)
peut bouger librement.
4. Rechargez les clous dans le chargeur.
5. Insérez le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
l’outil si le déclencheur par contact ou
le pousseur de clou ne bougent pas
librement.
NOTIFICATION: NE pulvérisez
JAMAIS aucun lubrifiant ou solvant de
nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut
nuire gravement à la durée de vie et aux
performances de l’outil.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tournez la molette de réglage de profondeur(D)
vers la gauche, vers l’icône clou peu enfoncé.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément,
tournez la molette de réglage de profondeur(D)
vers la droite, vers l’icône clou très enfoncé.
Sélection du mode(fig. 1)
Pour sélectionner le mode séquentiel standard, faites
glisser le sélecteur de mode(I) de manière à afficher
l’icône de la flèche seule( ).
Pour sélectionner le mode séquentiel à Cycle
Rapide, faites glisser le sélecteur de mode(I) de
manière à afficher l’icône de la double flèche( ).
REMARQUE : La durée de vie de la batterie en
mode séquentiel à Cycle Rapide est plus courte
qu’en mode séquentiel standard. En laissant l’outil
en mode séquentiel standard, la durée de vie de la
batterie est maximale.
Paramétrage de la longueur de
clou(Fig. 1)
DCN693 UNIQUEMENT
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur de
longueur de clou(O) situé sur le pied.
Pour les clous plus courts, sélectionnez la
position 1 en réglant le sélecteur complètement
à gauche.
Pour les clous plus longs et les applications plus
difficiles, sélectionnez la position 2 en réglant le
sélecteur complètement à droite.
Si les clous ne sont pas enfoncés sur toute la
profondeur avec le réglage 1, vous pouvez passer
au réglage 2 pour obtenir davantage de puissance
d’entraînement.
NOTIFICATION: La projection de clous
inférieurs à 40mm de long en utilisant le
réglage 2 entraîne une usure excessive
de votre outil et peut provoquer des
pannes précoces.
Réglage de
la vitesse
Avantage
Longueur type
de clou
2
Puissance pour enfoncer les clous
plus longs
50-60 mm
1
Plus grande durabilité de l’outil,
meilleure durée de vie de la batterie,
plus grande vitesse de projection
40 mm
93
Français
dans le premier trou de l’attache métallique et
enfoncez-la sur l’outil.
4. Appuyez sur la gâchette(A) pour actionner
l’outil.
5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la
surface de travail.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour enfoncer le clou
suivant.
MODE SÉQUENTIEL À CYCLE RAPIDE
En mode séquentiel à Cycle Rapide, le régime du
moteur est automatiquement restauré après la
projection d’un clou afin de permette un clouage
consécutif rapide, mais avec tous les avantages
sanitaires et sécuritaires du mode séquentiel. Tout
en permettant de projeter plus de clous en moins de
temps, ce mode décharge plus la batterie.
1. Utilisez le sélecteur de mode(I) pour
sélectionner le mode séquentiel à Cycle
Rapide( ).
2. Libérez le dispositif de verrouillage de la
gâchette(B).
3. Placez la pointe de localisation d’orifice(M)
dans le premier trou de l’attache métallique et
enfoncez-la sur l’outil.
4. Appuyez sur la gâchette(A) pour actionner
l’outil.
5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la
surface de travail.
REMARQUE : Le moteur revient à son régime
maximum automatiquement sans que le
déclencheur par contact(C) ne soit enfoncé.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour enfoncer le clou
suivant.
Voyant(Fig. 1)
Votre cloueuse est dotée de deux voyants(E) situés
à l’arrière de l’outil, juste au-dessus du capuchon
arrière. Consultez également la section Guide De
Dépannage pour plus d’instructions.
BATTERIE FAIBLE
Remplacez la batterie par un bloc
rechargé.
BLOC CHAUD
Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la
par un bloc froid.
BOURRAGE/CALAGE
Tournez le levier de libération de
calage pour la libération. Consultez
la section Libération du
calage.
Utilisation du dispositif de
verrouillage de la gâchette(fig. 3)
Chaque cloueuse
DeWALT
est dotée d’un dispositif
de verrouillage de la gâchette(B) qui, une fois
poussé à droite comme illustré par la figure 3,
empêche l’outil de projeter des clous en bloquant la
gâchette et en coupant l’alimentation du moteur.
Lorsque le dispositif de verrouillage de la gâchette
est enfoncé à gauche, l’outil est complètement
opérationnel. Le dispositif de verrouillage de la
gâchette doit toujours être bloqué pendant les
réglages ou lorsque l’outil n’est pas immédiatement
utilisé.
Utilisation de l’outil
Veuillez noter que cet outil nécessite une période
de rodage avant de pouvoir fonctionner à pleine
puissance en raison des pièces qui doivent
s’engrener ou s’adapter. Il est possible que l’outil ne
parvienne pas à enfoncer complètement tous les
clous longs durant cette période.
Après l’utilisation sur 500 à 1000 clous, l’outil devrait
avoir terminé le rodage et fonctionner au mieux de
ses capacités.
Actionnement de l’outil(fig. 1, 8, 9)
L’outil peut être actionné en poussant sur la
gâchette(A) dans l’un des deux modes : mode
séquentiel ou mode séquentiel à Cycle Rapide.
AVERTISSEMENT : Les attaches
doivent être entraînées droites dans la
matière. Ne penchez pas la cloueuse
pendant le clouage. Consultez la figure 8.
AVERTISSEMENT : Les clous
métalliques ne sont pas conçus
pour pénétrer le métal. Lorsque vous
projetez des attaches métallique, placez
TOUJOURS la pointe de localisation
d’orifice dans le trou préformé de
l’attache métallique et orientez l’ensemble
de façon que le clou soit perpendiculaire
au trou avant de projeter l’attache.
Consultez la Figure 9.
MODE SÉQUENTIEL
Le mode séquentiel est utilisé pour le clouage par
intermittence. Il offre la plus grande durée de vie à la
batterie.
1. À l’aide du sélecteur de mode(I), sélectionnez le
mode séquentiel( ).
2. Libérez le dispositif de verrouillage de la
gâchette(B).
3. Placez la pointe de localisation d’orifice(M)
94
Français
1. Retirez le bloc-batterie de l’outil et enclenchez
le dispositif de verrouillage de la gâchette(B).
2. L’outil posé sur le côté, glissez la fermeture du
pousseur à ressort(H) vers la base du magasin
pour la verrouiller en place et retirez la bande de
clous.
REMARQUE : Si les clous ne sont pas libérés,
enfoncez le levier du support de clous(N).
3. Utilisez la clé Allen(K) fournie pour desserrer les
deux boulons Allen(Q) en haut du magasin.
4. Pivotez le magasin(G) vers l’avant.
5. Retirez le clou coincé/tordu en utilisant des
pinces si nécessaire. Supprimez tous les débris
sur le passage des clous si nécessaire.
ATTENTION : Si un morceau de clou a
pénétré dans l’outil, il est possible de le
récupérer en retirant le cache supérieur.
Consultez la figure 11 a, b, d, e.
6. Si la lame de clouage est en position basse,
tournez le levier de libération de calage(F) au
sommet de la cloueuse.
REMARQUE: si la lame de clouage ne revient
pas en position initiale après avoir tourné
le levier de libération de calage, il peut être
nécessaire de remettre la lame de clouage dans
sa position initiale à l’aide d’un long tournevis.
7. Remettez le magasin en position sous le nez de
l’outil et serrez les boulons hex(Q).
8. Remontez le bloc batterie.
REMARQUE: l’outil se désactivera et ne se
réinitialisera que lorsque le bloc batterie aura
été retiré, puis remis en place.
9. Remettez les clous dans le magasin(voir
Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou à poussoir(H).
11. Dégagez le verrou de sécurité de la
gâchette(B) lorsque vous êtes prêt à continuer
le clouage.
Si les clous se coincent fréquemment dans le nez,
faites réviser l’outil par un centre de service agréé
DeWALT
.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou
OUTIL CHAUD
Laissez l’outil refroidir avant de
continuer l’utilisation.
+/OU
ou tout autre
combinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant et
remettant en place le bloc batterie
ou en le mettant hors tension, puis
à nouveau sous tension. Si le code
d’erreur persiste, portez l’outil dans un
centre de service
DeWALT
autorisé.
Libération du calage(Fig. 1, 3)
Si la cloueuse est utilisée dans des applications
exigeantes où toute la puissance disponible du
moteur est utilisée pour enfoncer une attache, l’outil
peut caler. La lame de clouage ne termine pas le
cycle de clouage et le voyant bourrage/calage(E)
clignote. Tournez le levier de libération de calage(F)
sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de
clouage ne revient pas automatiquement en position
initiale, passez à la section Retrait d’un clou
coincé. Si l’appareil continue à caler, veuillez vérifier
mode choisi, le matériau et la longueur de l’attache
pour vous assurer que l’application n’est pas trop
exigeante.
DCN693
Si un calage continu se produit, vérifier la sélection
de vitesse. Selon l’application, un réglage de vitesse
différent peut être nécessaire.
Retrait d’un clou coincé(Fig. 1, 3)
AVERTISSEMENT: Enclenchez
toujours le dispositif de verrouillage de la
gâchette(B) et retirez le bloc-batterie et
retirez les attaches avant d’éliminer un
bourrage.
Si un clou se coince dans le nez de l’outil, le
voyant bourrage/calage(E)clignote.
ATTENTION : Pendant que vous
retirez un clou coincé, N’orientez PAS
la cloueuse, nez vers le haut ou pied de
la batterie vers le haut. Positionnez la
cloueuse de cette façon coince encore
plus le clou ou les morceaux de clou
dans la cloueuse. Si un morceau de clou
a pénétré dans l’outil, il est possible de le
récupérer en retirant le cache supérieur.
REMARQUE : Le bourrage peut être causé par
une accumulation de débris dans le canal du nez.
Veuillez supprimer tous les débris comme indiqué ci-
dessous dès que vous constatez une altération des
performances de l’outil.
95
Français
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
REMPLACEMENT DE LA POINTE DCN6931-XJ(FIG. 10)
Avec le temps, la pointe de localisation d’orifice(M)
s’use et doit être remplacée.
AVERTISSEMENT : Pour votre propre
sécurité, lisez le manuel d’instructions
de l’outil avant d’utiliser tout accessoire.
Le non-respect de ces avertissements
peut entraîner des blessures et de graves
dégâts à l’outil et à l’accessoire. Lors de
la révision de cet outil, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
POUR REMPLACER LA POINTE DE LOCALISATION
D’ORIFICE :
1. À l’aide d’un tournevis plat, poussez doucement
la rondelle en caoutchouc dur(S) hors de la
broche de fixation de la pointe (T).
2. Faites glisser la broche(T) hors du nez de la
cloueuse.
3. Retirez la pointe usée/endommagée du nez.
4. Insérez une pointe de localisation d’orifice
neuve.
5. Insérez la nouvelle broche de fixation(T) par le
nez et la pointe de localisation d’orifice.
6. Renfoncez la rondelle en caoutchouc dur
neuve(S) sur la broche de fixation.
REMARQUE : N’utilisez que la broche et le passe-
câble neufs fournis dans le kit DCN6931. Le passe-
câble en caoutchouc ne doit pas être réutilisé.
KIT DE REMPLACEMENT DE RESSORT DE RETOUR
DCN6901(FIG. 11A-11E)
Au fil du temps, les ressorts de retour à lame
d’entraînement s’useront et devront être remplacés.
Il deviendra évident que les ressorts doivent être
remplacés lorsque la lame d’entraînement ne
reviendra plus en position initiale après chaque
projection. Pour vérifier cela, ouvrez le magasin
comme indiqué dans la section Retrait d’un clou
coincé et si les ressorts sont usés, vous pourrez
déplacer la lame d’entraînement en arrière et en
avant dans le canal à clou pratiquement sans effort.
avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
AVIS : JAMAIS de
lubrifiants ou solvants de
nettoyage avec un
atomiseur ou autre à
l’intérieur de l’outil. Cela
pourrait gravement
affecter la durée de vie et la
performance de l’outill.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide
96
Français
en raccordant une batterie et en poussant, puis
relâchant le nez de l’appareil contre un établi ou
une surface dure. Cela démarrera la rotation du
moteur.
REMARQUE: Lorsque le profil et le volant
sont correctement alignés, vous entendrez
le régime du moteur diminuer. Si le profil et
le volant ne sont pas correctement alignés,
le moteur peut ne pas démarrer, peut ralentir
beaucoup plus rapidement que la normale avec
un fort grincement provenant de l’appareil. Si
cela se produit, retirer et remettre en position le
système de retour.
9. Lorsque le système de retour est correctement
logé, ouvrir le sachet de Loctite
®
* fourni et
appliquer une petite quantité sur le filetage
des deux vis(AA) et remonter les deux vis
en utilisant la clé et en serrant solidement.
Consultez la figure11e.
AVERTISSEMENT : Testez toujours
l’appareil en projetant des clous courts
dans du bois tendre pour vous assurer
que l’outil fonctionne correctement. Si
l’outil ne fonctionne pas correctement,
contactez immédiatement un centre de
service agréé
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: LE CONTENU
DU SACHET DE LOCTITE
®
PEUT
IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LES
VOIES RESPIRATOIRES. UTILISER
L’INTÉGRALITÉ DU CONTENU APRÈS
OUVERTURE. Ne pas inhaler les fumées.
Éviter tout contact avec les yeux, la peau
ou les vêtements. Utiliser uniquement
dans un lieu bien ventilé. Conserver hors
de portée des enfants.
MESURES DE PREMIERS
SECOURS: Contient du
diméthacrylate de polyglycol, de l’oléate
de polyglycol, du propylène glycol, de
l’oxyde de titane et de l’hydroperoxyde
de cumène. En cas d’ingestion, appeler
immédiatement un centre anti-poison
ou un médecin. Ne pas induire le
vomissement.
En cas d’inhalation, déplacer la
personne à l’air libre. En cas de contact
avec les yeux, rincer à l’eau pendant
15 minutes. Consulter un médecin. En
cas de contact avec la peau, rincer
abondamment à l’eau. En cas de
contact avec les vêtements, retirer les
vêtements.
*Loctite
®
est une marque déposée de Henkel Corp.
L’outil a été conçu de manière à permet le
remplacement des ressorts de retour en moins de 5
minutes sur place en utilisant l’accessoire
DCN6901-XJ.
AVERTISSEMENT: pour votre
sécurité, lisez le manuel d’instructions
de l’outil avant d’utiliser tout
accessoire. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
blessures et de graves dégâts à l’outil
et à l’accessoire. Lors de la révision
de cet outil, n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
AVIS: Toutes les parties mécaniques
du kit de remplacement de ressort sont
illustrées pour commodité et pour vérifier
le contenu. Le kit contient également
un paquet d’adhésif Loctite à utiliser à
l’étape 9. Consultez la figure11e.
POUR REMPLACER LES RESSORTS DE RETOUR CASSÉS:
REMARQUE: Les ressorts doivent être remplacés
par paire en utilisant exclusivement le kit de
remplacement de ressort accessoire
DeWALT
.
1. En utilisant la clé(K) fournie, desserrer les deux
vis(AA) des deux côtés de l’appareil.Consultez
la figure11a.
2. Retirer le système de retour(BB) de l’appareil.
Consultez la figure11b.
3. Faire coulisser l’attache du rail du ressort(CC)
hors du rail du ressort(DD). Consultez la
figure11c.
4. Tourner et retirer l’amortisseur du ressort(EE)
et retirer la rondelle(FF) et le ressort de
retour(GG). Consultez la figure11c.
5. Monter le nouveau ressort de retour et la
rondelle sur le rail du ressort(DD). Comprimer
le ressort avec la rondelle à proximité de
l’extrémité opposé du rail et tourner le nouvel
amortisseur de ressort jusqu’à ce qu’il dépasse
la rainure(HH) pour l’attache du rail du ressort.
6. Monter solidement la nouvelle attache du rail du
ressort et placer l’amortisseur contre l’attache.
7. Répéter les étapes 3 à 6 pour le deuxième
ressort.
REMARQUE: Contrôler le retour du profil en
faisant coulisser le profil vers le haut du rail du
ressort et en le laissant aller. Il doit revenir grâce
à la force des ressorts.
8. Remettre le système de retour(BB) dans
l’appareil. Consultez la figure11d. Il est
important d’essayer l’alignement du profil et le
volant avant de revisser le système de retour
sur l’unité. Cette opération peut être effectuée
97
Français
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées
afin de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
98
Français
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne fonctionne
pas lorsque le bout de
contact est enfoncé
Verrou de gâchette en position bloquée Débloquez le verrou de gâchette.
Verrouillage de décharge à vide engagé
et bloquant la course complète du bout
de contact
Chargez davantage de clous dans le magasin.
L’outil a calé et empêche le moteur de
tourner
Tournez le levier de libération de calage sur l’outil
pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage
ne revient pas, retirez la batterie et poussez
manuellement la lame de clouage en position
initiale.
Bout de contact tordu Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Le moteur s’arrête au bout de 5
secondes
Fonctionnement normal, relâchez le bout de
contact et enfoncez-le à nouveau.
Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un
bloc froid.
L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation.
L’outil ne s’actionne
pas (le moteur
fonctionne, mais ne
décharge aucun clou)
Verrouillage de décharge à vide engagé
et bloquant la course complète du bout
de contact
Chargez des clous dans le magasin.
Batterie faible ou endommagée Vérifiez le niveau de charge si le bloc indique l’état
de charge. Rechargez ou remplacez le bloc batterie
si nécessaire.
Clou coincé ou la lame de clouage n’est
pas revenue en position initiale
Retirez la batterie, retirez le clou coincé, actionnez
le levier de libération de calage (poussez la lame de
clouage manuellement au besoin) et remontez le
bloc batterie.
Ensemble clouage/retour endommagé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Mécanisme interne coincé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Le moteur démarre,
mais fait beaucoup de
bruit
Clou coincé et lame de clouage bloquée
en position basse
Utilisez le levier de libération de calage, retirez les
clous coincés et remettez la lame de clouage en
place manuellement au besoin.
Ensemble clouage/retour endommagé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS
EN UTILISANT LE TABLEAU CI-DESSOUS.
Pour des problèmes plus graves ou persistants, contactez votre technicien réparateur agréé
DeWALT
ou le
bureau
DeWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc batterie
de l’outil avant toute réparation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

DeWalt DCN693 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à