LD Sys­tems LDHPA1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuch-
tigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät
stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer
am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt wer-
den kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen
elektrischen Schlag verursachen können.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt
werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange
Zeiträume.
Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem
angenehmen Level.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que
les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut
pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que
l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
5
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation
qu’à un personnel technique qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une
tension dangereuse non protégée, suffisamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation signal eà l’utilisateur la présence d’instructions impor-
tantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il
est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes.
Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un
niveau raisonnable.
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
9
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
CONNECTIONS, CONTROLS, AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
/ CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
1 1
2
3
4 5 6 7
8
9
LDHPA1
EN
NOTE
Make sure to use a headset system, which effectively suppresses ambient noise (closed headphones or in-ear headphones with strong external
sound damping). This will also result in improved internal control and also help to protect hearing by noticeably reducing the listening volume.
DE
HINWEIS
Achten Sie darauf, ein Hörersystem zu verwenden, welches Umgebungsgeräusche effektiv unterdrückt (geschlossener Kopfhörer bzw. In-Ear Hörer
mit starker Außengeräuschdämpfung). Daraus resultieren neben gesteigertem Schutz des Gehörs durch eine merklich reduzierbare Abhörlautstärke
auch eine deutlich verbesserte Eigenkontrolle.
FR
AVERTISSEMENT
Veillez à utiliser un casque d'écoute atténuant efficacement les bruits ambiants (mieux vaut privilégier un casque de type fermé plutôt que des
écouteurs intra-auriculaires, par exemple, qui isolent mal des bruits parasites externes). Cette isolation des bruits ambiants permet de baisser
considérablement le volume d'écoute au casque, ce qui se traduit par une meilleure protection de vos oreilles.
ES
NOTA
Utilice auriculares que cancelen el ruido ambiental de forma eficaz (por ejemplo, auriculares cerrados o auriculares intraauditivos que atenúen
mucho el ruido ambiental). De esta forma, se protege el oído, ya que se reduce considerablemente el volumen de escucha, además de ofrecer un
mejor control.
PL
WSKAZÓWKA
Należy stosować zestaw słuchawkowy, który efektywnie tłumi dźwięki tła (słuchawki zamknięte lub słuchawki douszne z silnym tłumieniem dźwię-
ków zewnętrznych). Oprócz większej ochrony słuchu gwarantuje to znaczną redukcję głośności odsłuchu, a także znacznie lepszą kontrolę własną.
IT
NOTA
Si raccomanda di utilizzare sistemi di ascolto che sopprimono efficacemente i rumori circostanti (come cuffie chiuse o auricolari intraulari, che assi-
curano un'eccellente attenuazione dei rumori esterni). In questo modo, oltre a una maggiore protezione dell'udito risultante dalla notevole riduzione
del volume dell'ascolto, si ottiene un netto miglioramento del controllo.
10
1
INPUT L / R
EN
Balanced audio input left / right with 3-pin female XLR sockets. The signals on the INPUT L / R and AUX IN inputs are parallel.
DE
Symmetrische Audio-Eingänge links / rechts mit weiblichen 3-Pol XLR-Buchsen. Die Signale der Eingänge INPUT L / R und AUX IN sind parallel geführt.
FR
Entrées audio gauche/droite symétriques sur embases XLR 3 points femelles Les signaux des entrées INPUT L/R et AUX IN sont câblés en parallèle.
ES
Entradas de audio balanceadas izquierda y derecha por XLR hembra de 3pines. Las entradas INPUT L/R y AUX IN van en paralelo.
PL
Symetryczne wejścia audio z lewej i z prawej strony z żeńskimi 3-stykowymi gniazdami XLR. Sygnały wejść INPUT L/R oraz AUX IN są
prowadzone równolegle.
IT
Ingressi audio sinistro e destro bilanciati con prese femmina XLR a 3poli. I segnali degli ingressi INPUT L/R e AUX IN vanno in parallelo.
2
AUX IN
EN
Unbalanced stereo input with 3.5 mm mini jack. The signals on the INPUT L / R and AUX IN inputs are parallel.
DE
Unsymmetrischer Stereo-Eingang mit 3,5 mm Klinkenbuchse. Die Signale der Eingänge INPUT L / R und AUX IN sind parallel geführt.
FR
Entrée asymétrique stéréo sur embase mini-jack 3,5 mm Les signaux des entrées INPUT L/R et AUX IN sont sommés (câblage en parallèle).
ES
Entrada estéreo no balanceada por jack de 3,5mm. Las entradas INPUT L/R y AUX IN van en paralelo.
PL
Niesymetryczne wejście stereo z gniazdem jack 3,5 mm. Sygnały wejść INPUT L/R oraz AUX IN są prowadzone równolegle.
IT
Unbalanced stereo input with 3.5 mm mini jack. The signals on the INPUT L / R and AUX IN inputs are parallel.
EN
NOTE: The INPUT L / R and AUX IN inputs can be used at the same time which is a very useful feature. For example: The drummer in a band
wants to be guided by the signal of a metronome. At the INPUT L / R inputs, we will have the signal from the monitor mix, while at AUX IN we will
have the metronome signal. The volume balance between the two signals is set with the help of the volume setting of the playback devices; the
overall volume is adjusted on the VOLUME controller of the HPA1 headphone amplifier.
DE
HINWEIS: Die Eingänge INPUT L / R und AUX IN können gleichzeitig verwendet werden, welches eine sehr nützliche Funktion darstellt. Beispiel:
Der Schlagzeuger einer Band will sich am Signal eines Metronoms orientieren. An den Eingängen INPUT L / R liegt das Signal des Monitor-Mixes an,
am Eingang AUX IN das Metronom-Signal. Das Lautstärkenverhältnis zwischen beiden Signalen wird mit Hilfe der Lautstärkeeinstellung der
Zuspielgeräte eingestellt, die Gesamtlautstärke am VOLUME-Regler des HPA1 Kopfhörerverstärkers.
FR
PRÉCISION: Les entrées INPUT L/R et AUX IN peuvent être utilisées simultanément, ce qui peut être très utile. Exemple : Dans un groupe, le
batteur veut entendre un signal de métronome (clic). Reliez le signal de balance casque aux entrées INPUT L/R, et le signal du métronome à l'entrée
AUX IN. Pour doser le mélange des deux signaux, agissez sur le potentiomètre de volume de l'une ou de l'autre source ; pour doser le volume
général, agissez sur le potentiomètre VOLUME de l'ampli casque HPA 1.
ES
NOTA: las entradas INPUT L/R y AUX IN pueden utilizarse al mismo tiempo, una función que puede ser muy útil. Por ejemplo: La batería de una
banda sigue el ritmo marcado por un metrónomo. La señal de mezcla de monitorado se conecta a las entradas INPUT L/R, mientras que la señal del
metrónomo se conecta a la entrada AUX IN. El balance del volumen entre las dos señales se ajusta con el control de volumen de los equipos
reproductores, y el volumen general se ajusta con el control VOLUME del amplificador de auriculares HPA1.
PL
WSKAZÓWKA: bardzo przydatną funkcją jest możliwość równoczesnego używania wejść INPUT L/R oraz AUX IN. Przykład: perkusista chce
grać według sygnału metronomu. Na wejściach INPUT L/R podawany jest zmiksowany sygnał monitorów, na wejściu AUX IN sygnał metronomu.
Stosunek głośności między oboma sygnałami ustawia się za pomocą regulatorów głośności urządzeń zewnętrznych, a głośność ogólną za pomocą
regulatora VOLUME wzmacniacza słuchawkowego HPA1.
IT
NOTA: gli ingressi INPUT L/R e AUX IN possono essere utilizzati contemporaneamente, funzione che può risultare molto utile. Esempio: il
batterista di un complesso segue il ritmo segnato da un metronomo. Il segnale di mix del monitor si collega agli ingressi INPUT L/R, mentre il segnale
del metronomo si collega all'ingresso AUX IN. Il rapporto di volume tra i due segnali si stabilisce con la regolazione del volume dei dispositivi di
riproduzione, mentre il volume generale si regola con il comando VOLUME dell'amplificatore per cuffie HPA1.
3
9V DC IN
EN
Power supply of the HPA1 headphone amplifier from an external power pack (optional) as an alternative to the power supply from a 9 V block
battery. When the equipment is operated with the low voltage power adapter, the battery power supply is automatically interrupted.
DE
Spannungsversorgung des HPA1 Kopfhörerverstärkers durch ein externes Netzteil (optional) alternativ zur Spannungsversorgung durch eine 9V Block
Batterie. Bei Verwendung der Kleinspannungsbuchse als Spannungsversorgung wird die Spannungsversorgung durch die Batterie automatisch unterbrochen.
FR
Alimentation de l'ampli casque HPA 1 par bloc secteur externe (optionnel) au lieu d'une pile 9 Volts Dès insertion d'un connecteur dans
l'embase 9V DC IN, l'alimentation par pile est désactivée automatiquement.
ES
Toma eléctrica del amplificador de auriculares HPA1 para conectar a una fuente de alimentación externa (opcional) alternativa a la alimentación
por pila 9V. Cuando se alimenta el equipo con esta toma, se desconecta automáticamente la pila.
PL
Zasilanie wzmacniacza słuchawkowego HPA1 poprzez zasilacz zewnętrzny (opcjonalnie) lub baterię blokową 9 V. Przy stosowaniu gniazda
niskiego napięcia jako źródła zasilania zasilanie baterią zostaje automatycznie przerwane.
IT
Alimentazione di tensione dell'amplificatore per cuffie HPA1 tramite alimentatore esterno (opzionale) in alternativa all'alimentazione di tensione
tramite pila da 9V. Se come alimentazione si utilizza la presa di bassa tensione, l'alimentazione con la batteria si disattiva automaticamente.
4
OUTPUT
EN
3.5 mm stereo jack socket for connecting headphones or in-ear receiver, for example.
DE
3,5 mm Stereo Klinkenbuchse zum Anschließen eines Kopf-, bzw. In-Ear-Hörers.
FR
Embase mini-jack stéréo 3,5 mm pour connexion d'un casque ou d'écouteurs
ES
Jack estéreo de 3,5mm para conectar los cascos o auriculares intraauditivos.
PL
Gniazdo stereo jack 3,5 mm do podłączenia słuchawek nagłownych lub dousznych.
IT
Presa jack stereo da 3,5mm per il collegamento di cuffie/auricolari intraulari.
11
5
VOLUME - OFF
EN
On / Off switch and volume control. To switch on, turn the knob to the right (clockwise) past the snap-in point. To switch off, turn the knob to
the left (counter clockwise) past the snap-in point. Turning the knob to the left decreases the volume; turning it to the right increases the volume. To
avoid hearing damage, set the volume to minimum before using the in-ear receiver/headphones, then slowly increase the volume. Caution: high
volume can cause permanent hearing damage.
DE
Ein- / Ausschalter und Lautstärkeregler. Zum Einschalten den Knopf nach rechts (im Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Zum
Ausschalten nach links (gegen den Uhrzeigersinn) über den Rastpunkt hinaus drehen. Drehen nach links verringert, Drehen nach rechts erhöht die
Lautstärke. Um Gehörschäden zu vermeiden, vor der Benutzung von Kopf-, bzw. In-Ear-Hörern die Lautstärke auf ein Minimum stellen, dann die
Lautstärke langsam erhöhen. Vorsicht, hohe Lautstärke kann das Gehör dauerhaft schädigen.
FR
Interrupteur On/Off et réglage de niveau Pour allumer l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre, après le
déclic. Pour éteindre l'amplificateur, tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'au déclic. Tournez le
potentiomètre vers la gauche pour baisser le niveau d'écoute, vers la droite pour l'augmenter. Pour éviter tout dommage auditif, avant de mettre le
casque ou les écouteurs, réglez le volume sonore au minimum ; montez le volume ensuite. Attention, écouter longtemps à niveau sonore élevé peut
endommager l'oreille de façon définitive.
ES
Botón de encendido/apagado y control de volumen. Para encender, girar el botón hacia la derecha (sentido horario) hasta oír un clic. Para
apagar, girar el botón hacia la izquierda (sentido antihorario) hasta oír un clic. Gire el botón a la izquierda para disminuir el nivel y a la derecha para
aumentarlo. Para evitar daños en el oído, baje al mínimo el nivel antes de utilizar los cascos/auriculares intraauditivos, y luego aumente el nivel
gradualmente. Precaución: la escucha a niveles altos puede causar daños auditivos permanentes.
PL
Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności. Aby włączyć, należy przekręcić pokrętło wprawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do momentu
kliknięcia. Aby wyłączyć, należy przekręcić pokrętło wlewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu kliknięcia. Przekręcenie wlewo
zmniejsza, aprzekręcenie wprawo zwiększa głośność. Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, przed użyciem słuchawek dousznych lub nagłownych
ustawić głośność na minimum, anastępnie powoli ją zwiększać. Należy postępować ostrożnie, ponieważ duża głośność może doprowadzić do
trwałego uszkodzenia słuchu.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume. Per accendere, ruotare la manopola verso destra (senso orario) finché non si
sente un clic. Per spegnere, ruotare la manopola verso sinistra (senso antiorario) finché non si sente un clic. Ruotare la manopola verso sinistra per
diminuire il volume e verso destra per aumentarlo. Per evitare danni all'udito, prima dell'uso impostare al minimo il volume di cuffie/auricolari
intraulari, quindi aumentarlo gradualmente. Attenzione: l'ascolto a volume alto può danneggiare irreversibilmente l'udito.
6
BALANCE
EN
Switch 7 in the STEREO position: Adjust the volume balance between the left and right channels of an incoming stereo signal.
Switch 7 in the MONO / FOCUS position: The perception of the two INPUT LEFT / RIGHT inputs, or AUX IN, is located in the centre of the panorama
field, the volume can be individually adjusted. Example Rock Band (user is the lead singer): The mono audio signal INPUT L comprises a mix of
drums, bass and guitar (the mixer is fed by a monitor signal 1); the mono audio signal INPUT R comprises the microphone signal of the singer (the
mixer is fed by a monitor signal 2). The singer can now directly adjust the volume balance between the instruments and his voice on the BALANCE
controller of the HPA1 headphone amplifier and the overall volume level on the VOLUME controller.
DE
Schalter 7 in Stellung STEREO: Einstellen des Lautstärkenverhältnisses zwischen dem linken und rechten Kanal eines anliegenden Stereo-Signals.
Schalter 7 in Stellung MONO / FOCUS: Die Wahrnehmung zweier an den Eingängen INPUT LEFT / RIGHT, bzw. AUX IN anliegenden Mono-Signale liegt im Zentrum
des Panoramafelds, das Lautstärkenverhältnis kann individuell angepasst werden. Beispiel Rockband (Anwender ist der Sänger): Das Mono-Audiosignal INPUT L
besteht aus einem Mix aus Schlagzeug, Bass und Gitarre (Mischpult Monitorweg 1), das Mono-Audiosignal INPUT R besteht aus dem Mikrofonsignal des Sängers
(Mischpult Monitorweg 2). Der Sänger kann nun direkt an seinem HPA1 Kopfhörerverstärker das Lautstärkenverhältnis zwischen den Instrumenten und seiner
Stimme am BALANCE-Regler und die Gesamtlautstärke am VOLUME-Regler einstellen.
FR
Sélecteur 7 en position STEREO Réglage de l'équilibre des canaux gauche/droit du signal stéréo écouté.
Sélecteur 7 en position MONO / FOCUS: Ce mode d'écoute mono permet de doser les signaux présents sur les entrées INPUT LEFT / RIGHT et AUX
IN, qui sont centrés. Exemple d'utilisation dans un groupe de rock (l'utilisateur est le chanteur) : Le signal mono arrivant sur INPUT L est un prémix
batterie/basse/guitare ; celui arrivant sur INPUT R est le signal du micro du chanteur. Dès lors, le chanteur peut doser lui-même sur son ampli
casque HPA 1 l'équilibre entre les instruments de la rythmique et sa propre voix, via le potentiomètre BALANCE, et son niveau d'écoute global via le
potentiomètre VOLUME.
ES
Botón (7) para modo ESTÉREO: Ajuste del balance del nivel entre los canales izquierdo y derecho de la señal estéreo aplicada.
Botón (7) para modo MONO/FOCUS: Las dos señales mono aplicadas a las entradas INPUT L/R, o AUX IN, se perciben como una sola señal centrada,
y se puede ajustar el balance del volumen. Tomemos como ejemplo una banda de rock (el usuario es el cantante): La señal mono INPUT L correspon-
de a la mezcla de batería, bajo y guitarra (vía1 de monitorado del mezclador), mientras que la señal mono INPUT R es la señal de micrófono de los
cantantes (vía2 de monitorado del mezclador). Así, el cantante puede ajustar directamente desde su HPA1 el balance entre los instrumentos y su voz
(control BALANCE), así como el volumen general (control VOLUME).
PL
Włącznik 7 w pozycji STEREO: regulacja stosunku głośności między lewym a prawym kanałem podłączonego sygnału stereo.
Włącznik 7 w pozycji MONO/FOCUS: odbiór dwóch sygnałów mono podawanych na wejściach INPUT LEFT/RIGHT, lub AUX IN znajduje się w centrum
panoramy. Stosunek głośności można ustawić indywidualnie. Przykład: zespół rockowy (użytkownikiem jest wokalista): sygnał audio mono INPUT
L składa się z perkusji, gitary basowej i gitary (pulpit mikserski tor monitorowy 1), sygnał audio mono INPUT R składa się z sygnału mikrofonu
wokalisty (pulpit mikserski tor monitorowy 2). Wokalista może regulować stosunek głośności między instrumentami a swoim głosem na swoim
wzmacniaczu słuchawkowym HPA1 za pomocą regulatora BALANCE, a głośność ogólną za pomocą regulatora VOLUME.
IT
Interruttore (7) in posizione STEREO: Impostazione del rapporto di volume tra i canali sinistro e destro di un segnale stereo esistente.
Interruttore (7) in posizione MONO/FOCUS: La percezione di due segnali presenti sugli ingressi INPUT L/R e/o AUX IN si trova al centro del campo
panorama, il rapporto di volume può essere regolato. Esempio di un complesso rock (l'utente è il cantante): il segnale audio mono INPUT L è
costituito da un mix di batteria, basso e chitarra (percorso di monitoraggio mixer1), il segnale audio mono INPUT R è costituito dal segnale microfono
del cantante (percorso di monitoraggio mixer2). Ora il cantante può impostare direttamente dal regolatore BALANCE il rapporto di volume tra gli
strumenti e la sua voce sul suo amplificatore per cuffie, e il volume generale.dal regolatore VOLUME.
13
BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEFACH / COMPARTIMENT À PILE / COMPARTIMENTO DE
PILAS / KOMORA BATERII / SCOMPARTO BATTERIE
1
OPENING THE BATTERY COMPARTMENT / ÖFFNEN DES BATTERIEFACHS /
OUVERTURE DU COMPARTIMENT À PILE / APERTURA DEL COMPARTIMENTO
DE PILAS / OTWIERANIE KOMORY BATERII / APERTURA DELLO SCOMPARTO
BATTERIE
EN
Press in the direction of the arrow on the spring-loaded locking mechanism
(fingernails, pen) and pull out the battery compartment by gently pulling on the
locking mechanism. Remove the used battery from the battery compartment. As
shown on the battery compartment, insert a fresh 9 V block battery and close the
battery compartment by pressing on the top of the lid until the lock engages. In
order to avoid damage due to battery leakage, remove the battery from the device
when not in use for an extended period.
DE
Drücken Sie in Pfeilrichtung auf den gefederten Schließmechanismus
(Fingernagel, Kugelschreiber) und klappen das Batteriefach durch leichtes Ziehen
am Schließmechanismus auf. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie aus dem
Batteriefach. Legen Sie, wie auf dem Batteriefach abgebildet, eine unverbrauchte 9V
Block Batterie ein und schließen das Batteriefach durch Drücken auf den oberen
Bereich des Fachs, bis der Schließmechanismus einrastet. Um Schäden durch
auslaufende Batterien zu vermeiden, entnehmen Sie bei längerer Nichtbenutzung
die Batterie aus dem Gerät.
FR
Poussez dans le sens de la flèche sur le mécanisme de fermeture à ressort
(avec l'ongle ou un crayon/stylo), et libérez le mécanisme en tirant doucement
dessus. Enlevez la pile usée du compartiment. Remettez-en une neuve (modèle 9
Volts, 6F22/LR61) en respectant la polarité; puis refermez le compartiment à pile en
appuyant sur le haut, jusqu'à ce que le mécanisme de fermeture s'enclenche. Pour
éviter tout dommage (pile usée qui coule...), enlevez la pile de l'appareil s'il doit rester inutilisé pendant quelque temps
ES
Presione la pestaña de bloqueo (con la uña o la punta de un bolígrafo) en el sentido de la flecha y levante el compartimento de baterías tirando
suavemente hacia fuera. Retire la batería descargada del compartimento. Instale una batería de 9voltios nueva, como se muestra en la figura. Para
cerrar el compartimento de baterías, presione la parte superior de la tapa hasta que se acople el mecanismo de bloqueo. Retire la batería cuando no
vaya a usar el equipo durante mucho tiempo; así evitará que se sulfate la batería y dañe el equipo.
PL
Nacisnąć mechanizm zamykania w kierunku strzałki (paznokciem lub długopisem) i otworzyć komorę baterii lekko pociągając za mechanizm
zamykania. Zużytą baterię wyjąć z komory baterii. Nową baterię blokową 9 V włożyć do komory baterii i zamknąć komorę naciskając w górnym
obszarze komory do momentu zatrzaśnięcia mechanizmu zamykania. Aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym wyciekaniem baterii, podczas
dłuższych okresów nieużywania urządzenia należy wyjąć z niego baterię.
IT
Con l'unghia o una penna premere il meccanismo di blocco a molla in direzione della freccia e aprire lo sportellino dello scomparto batterie
tirando leggermente il meccanismo di blocco. Estrarre la pila scarica. Inserire una pila da 9V carica seguendo l'immagine sullo scomparto stesso e
chiudere lo scomparto della batteria premendo l'area superiore dello scomparto fino a quando il meccanismo di blocco scatta. Rimuovere le batterie
se si prevede di non utilizzare il dispositivo per periodi prolungati per evitare che danneggino il dispositivo stesso se si scaricano.
2
ATTACHING THE HEADPHONE AMPLIFIER / BEFESTIGEN DES KOPFHÖRERVERSTÄRKERS / FIXATION DE L'AMPLI CASQUE / SUJECCIÓN
DEL AMPLIFICADOR DE AURICULARES / MOCOWANIE WZMACNIACZA SŁUCHAWKOWEGO / FISSAGGIO DELL'AMPLIFICATORE PER CUFFIE
EN
Using the sturdy metal clip, the headphone amplifier can be securely attached to a belt, waistband, or a guitar strap.
DE
Mit Hilfe des robusten Metall-Clips kann der Kopfhörerverstärker sicher an einem Gürtel, dem Hosenbund, oder einem Gitarrengurt befestigt werden.
FR
Grâce à ses solides pinces métalliques, vous pouvez fixer sans risque l'ampli casque à une ceinture, une bretelle ou une bandoulière de guitare.
ES
El robusto clip metálico permite al usuario llevar el amplificador de auriculares colgado del cinturón, de la cintura del pantalón o la correa de la
guitarra.
PL
Za pomocą trwałego zaczepu metalowego można bezpiecznie przymocować wzmacniacz słuchawkowy do pasa, paska u spodni lub paska gitary.
IT
Grazie alla robusta clip di metallo, l'amplificatore per cuffie può essere fissato alla cintura, alla vita dei calzoni o alla cinghia della chitarra.
15
Anzeigeelemente: Signal (grün) / Peak (amber),
Battery (low battery: rot) / Power LED (Power ON: grün)
Stromversorgung: 9VDC Block Batterie, DC Kleinspannungsbuchse
Betriebsspannung: 9VDC
Stromaufnahme: Nom. 70mA / Max. 150mA
Gehäusematerial: Kunststoff
Gehäuseoberfläche: Soft-touch
Gehäusefarbe: schwarz
Abmessungen (B x H x T): 80 x 42,5 x 133 mm
Gewicht (ohne Batterie): 165 g
Zubehör (im Lieferumfang): Gürtelclip
Référence Modèle : LDHPA1
Type de Produit : Amplificateur Casque
Type : 1 canal stéréo
Entrées : Main Input (stéréo), 1 x Aux In (stéréo)
Connecteurs d'entrée : XLR-F (L + R Input, symétrique),
mini-jack stéréo 3,5 mm (Aux In)
Impédance d'entrée : 6 kohms (XLR In), 10 kohms (mini-jack 3,5 mm)
Sensibilité d'entrée : +3 dBu (XLR), -6 dBV (mini-jack 3,5 mm)
Niveau Maximal d'entrée : +16 dBu (XLR), +7 dBV (mini-jack 3,5 mm)
Fonctions de protection : Limiteur audio (non-dépassement d'un niveau d'entrée
maximal), Mute par relais à l'extinction (Power OFF)
Nombre de sorties casque : 1
Connecteurs de sortie casque : mini-jack stéréo 3,5 mm
Tension de sortie : 2 x 1,65 V eff. / 1%THD sur charge 33 Ohms
Impédance résultante minimale par canal : 16 Ohms
Réponse en fréquence : 20 Hz - 40000 Hz
THD (sur signal sinusoïdal 1 kHz) : 0,04%
Contrôles : Potentiomètre Power/Volume,
Potentiomètre Balance L/R,
Sélecteur Stereo/Mono (Focus)
Indicateurs : Signal (vert) / Peak (ambre),
Battery (tension pile faible : rouge) / Power LED (Power
ON : verte)
Alimentation : Pile 9 Volts (type 6F22/LR61), embase pour adaptateur
secteur (tension continue)
Tension d'alimentation : continue 9 Volts
Intensité Consommée : nominale : 70 mA / maxi : 150 mA
Matériau boîtier : plastique
Finition boîtier: douce au toucher
Couleur boîtier : noir
Dimensions (L x H x P) : 80 x 42,5 x 133 mm
Masse (sans pile) : 165 g
Accessoires (livrés) : Pince ceinture
FR
ES
Nombre del modelo: LDHPA1
Tipo de producto: Amplificador de auriculares
Tipo: 1 canal estéreo
Entradas: Input (estéreo), 1 x Aux In (estéreo)
Conectores de entrada: XLR hembra (INPUT L/R, balanceado),
Jack estéreo de 3,5mm (AUX IN)
Impedancia de entrada: 6 Kohmios (XLR de entrada), 10Kohmios (jack de
3,5mm)
18
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur-
ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach /
Email: [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system)
This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmen-
tal damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to
promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local govern-
ment office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@
adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu
umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen
Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung
der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FR
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/
downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9,
61267 Neu Anspach / E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Valid in the European Union and other European countries with waste separation)
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou
sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout dommage
à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et recyclez-le,
afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le revendeur
chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de recycler cet
appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur fournisseur et à vérifier
les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors de la collecte.
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ma-
nufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach
(Alemania); correo electrónico [email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre
el producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos domé-
sticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos. La
recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular, pónga-
se en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo.
Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este
producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

LD Sys­tems LDHPA1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à