DeWalt DCN21PLB Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN21PL
20V Max* Cordless 21º Plastic Collated Framing Nailer
Cloueuse de charpente à bande en plastique 21º sans fil
20V max*
Pistola de Clavos para Enmarcado en Plástico 21º Inalámbrica
20V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
FRANÇAIS
19
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette
2
Verrouillage de gâchette
3
Molette de réglage de
profondeur
4
Voyant indicateur de
blocage
5
Levier de désenrayage
6
Déclencheur par contact
7
Magasin
8
Verrou à glissière
9
Sélecteur de tir sur
contact/séquentiel
10
Crochet de chevrons
rotatif
11
Clé hexagonale intégrée
12
Bloc-piles
13
Interrupteur bivitesse
14
Poignée
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
2
7
3
5
6
10
12
14
11
4
8
9
13
FRANÇAIS
20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
21
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres aux
cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut
être accidentellement activée si elle estbranchée.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa
vérification, comme expliqué dans la section selection
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
reparation agréé
DeWALT
.
Gardez les mains et les parties de votre corps
à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant
l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la
cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant
une blessure.
Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer
en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.
FRANÇAIS
22
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate detravail.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait
contribuer à une perteauditive.
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque
manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le
verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller
ou attacher la gâchette en position «ON» (Marche). Ne
pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la gâchette est
libre. Une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement. Toute pièce endommagée ou
manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel
usage. Se reporter à la rubriqueRéparations.
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient desattaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-
même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel detravail.
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il
n’est pasutilisé.
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
uneblessure.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne
pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire dupoussoir.
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
deblessures.
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un
coincement d’attache ou un ricochet declou.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
lapièce.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autreclou.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure oudense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache est
enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de
déclenchement retoucher la surface de travail avant de
relâcher la gâchette, une attache non désirée seralibérée.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consulter le manuel pour connaître les
options dedéclenchement.
FRANÇAIS
23
Sélectionnez toujours un système d’activation qui
est approprié pour l’application de la fixation et la
formation de l’utilisateur.
Redoublez de prudence lorsque vous manipulez,
chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont
des pointes effilées qui pourraient causer uneblessure.
Portez seulement des gants qui offrent une
sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la
gâchette de tout dispositif deréglage.
Sélecteur de mode choc/séquentiel
Actionnement en mode séquentiel
Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode
séquentiel, ne pas l’actionner à moins qu’il ne soit
fermement appuyé contre lapièce.
Actionnement par choc
Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être
prudent afin d’éviter le double déclenchement
en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer
involontairement des clous si le déclencheur touche de
nouveau la pièceinopinément.
Pour éviter les doubles déclenchements :
ʵ Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop deforce.
ʵ Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaqueactionnement.
ʵ Utilisez le mode d'actionséquentielle.
Lorsque le cloueur pour charpente est en
déclenchement sur contact, garder systématiquement
le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil
pourra provoquer la libération accidentelle d’unclou.
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer
desblessures.
réglage de la profondeur : pour réduire les risques de
blessures graves lors de l’actionnement accidentel
de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,
TOUJOURS :
ʵ Retirer le bloc-piles.
ʵ Activer le verrouillage degâchette.
ʵ Éviter tout contact avec la détente lors desréglages.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Les
fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension,
la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent
entraîner une blessure et/ou endommager lematériel.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
FRANÇAIS
24
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les
symboles suivants. Les symboles et leur définition sont
indiquésci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
FRANÇAIS
25
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté
de«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
FRANÇAIS
26
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
FRANÇAIS
27
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
12
25
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
12
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
25
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid**
** DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais
un voyant jaune restera allumé pendant cette opération.
Lorsque le bloc-piles aura repris une température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra sa procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
FRANÇAIS
28
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Le cloueur pour charpente sans fil DCN21PL a été conçu
pour enfoncer des clous dans des pièces enbois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique
deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l’outil.
TOOL SPECIFICATIONS
Mode de tir Sélectif : sur contact ou séquentiel
Tension 20
Hauteur 419 mm (16,5 po)
Largeur 104 mm (4 po)
Longueur 335 mm (13,25 po)
Poids 3,85 kg (8,5 lb)
Angle du chargeur 21°
Capacité du chargeur Jusqu’à 49 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Tête entièrement ronde
Longueur de clou 50 mm–83 mm (2 po–3-1/4 po)
Diamètres de tige 2,8 mm–3,3 mm (0,113 po–0,148 po)
Angle des barrettes
de clous
21°
Types de tiges Lisses et annulaires
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
FRANÇAIS
29
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
12
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
25
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. D
12
25
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée
14
.
Fig. E
14
Sélection du mode (Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme
à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
del’outil.
Les cloueuses sans fil
DeWALT
sont assemblées en
conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002.
Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des
clous par déclenchement par contact ou déclenchement
séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de
déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un
centre de réparation
DeWALT
agréé. Avant d’utiliser cet
outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode
de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de
sélectionner le mode dedéclenchement.
AVERTISSEMENT: éloigner les doigts de la
gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout
déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter
l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par
contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par
contact est heurté alors que la gâchette estappuyée.
Tir séquentiel
Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent
lorsqu’on désire un placement et un contrôle de profondeur
minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel
offre un maximum de puissance pour enfoncer les clous les
pluslongs.
Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel
1. Poussez le sélecteur de tir
9
vers la gauche, comme
illustré en FigureF.
2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le
moteur se met enmarche).
3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans
lapièce).
4. Relâcher ladétente.
5. Décoller le bec de lapièce.
6. Répéter les étapes 2–4 pour le prochainclou.
AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le
déclencheur par contact puis engager la détente suivi
du relâchement du déclencheur et de la détente après
chaqueclou.
9
Fig. F
Actionnement par choc
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer
rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est
plus efficace en général pour enfoncer les clous pluscourts.
Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles
dans ce mode : fonctionnement intermittent et
fonctionnementcontinu.
FRANÇAIS
30
Poussez le sélecteur de tir
9
vers la droite, comme illustré
en FigureG.
Fig. G
9
Fonctionnement intermittent de l’outil :
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois
que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur
demeureenfoncé.
1. Presser le déclencheur contre la surface de lapièce.
2. Appuyer sur ladétente.
Fonctionnement continu de l’outil
1. Appuyer sur ladétente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou,
et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous
enséquence.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage
de gâchette en position verrouillée hors utilisation
del’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser
sur le déclencheur par contact, pourra causer la
projection d’unclou.
Sélecteur de vitesse (Fig. A, H)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse
13
situé sur lepied.
Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse1 en
réglant l’interrupteur sur la position la plus àgauche.
Pour les clous les plus longs et les applications
plus intensives, choisissez la vitesse2 en réglant
l’interrupteur sur la position la plus àdroite.
Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à
la bonne profondeur sur la vitesse1, il pourra s’avérer
nécessaire de passer à la vitesse2 pour plus depuissance.
Fig. H
13
Réglage suggéré de la vitesse
Application Longueur typique
de clou
Réglage de
la vitesse
Charpente et
plancher
83 mm (3-1/4 po) 2
Charpente générale 77 mm (3 po) 2
Revêtement en bois 60 mm (2-3/8 po) 2
Clôture 50 mm (2 po) 1
Préparation de l’outil
AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie de l’outil.
REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la
section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guide d’utilisation.
2. Porter des protections oculaire etauditive.
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.
4. S’assurer que le chargeur est effectivementvide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si
un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE
JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé
en position demarche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
d’autrespersonnes.
7. Insérer le bloc-piles complètementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.I) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous
du magasin avant tout réglage,
FRANÇAIS
31
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
2
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en FigureI, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur.
Fig. I
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig.I)
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig. J)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout
individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette estactivé.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du
verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
1. Tournez le cloueur à l’envers.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort
8
vers la base du
magasin pour le verrouiller enplace.
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du
magasin, en vous assurant que les têtes de clou
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture.
(Reportez-vous à la section Caractéristiques des clous
pour déterminer les compatibilités detaille.
Fig. J
8
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des
précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher
sur la bande declous.
Déchargement de l’outiL
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller enplace.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement dumagasin.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne
comporte aucunclou.
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des
déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement
de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil
cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 4 clous
dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement
de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en
bandesoudés.
Réglage de profondeur (Fig. K)
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
3
sur
le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Pointer le nez du cloueur à l’opposé de
vous-même;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
FRANÇAIS
32
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
3
vers la gauche,
vers l’icône de cloucourt.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
3
vers la droite, vers
l’icône de cloulong.
Fig. K
3
Embout anti-rayures (Fig. L)
Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels
vous désirez ne laisser aucune marque, comme le placage
de bois, insérez l’embout anti-rayures
15
sur le déclencheur
par contact
6
.
Fig. L
6
15
Voyant indicateur de blocage (Fig. A)
Il y a un voyant indicateur de blocage
4
sur le pied
del’outil.
PROBLÈME DE
GRIPPAGE/ENRAYAGE
Tourner le levier de
désenrayage pour libérer
leblocage.
Se reporter à la
sectionDésenrayage.
Désenrayage (Fig. M)
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la
puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer
un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur
n’aura alors pas complété son cycle et le voyant
grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de
désenrayage
5
de l’outil et le mécanisme seralibéré.
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne
se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré
puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous
à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de
caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches
pour vous assurer que l’application n’est pas tropintensive.
Fig. M
5
Désenrayage de clou (Fig. A, N)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire
et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil
pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après
pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le
verrouillage degâchette.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la
bande declous.
3. À l’aide de l’outil hexagonal
11
fourni avec l’outil,
desserrez les deux boulons hexagonaux
16
sur le
dessus dumagasin.
Fig. N
7
16
4. Tournez le magasin
7
vers l’avant.
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le
caséchéant.
FRANÇAIS
33
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
tournez le levier de désenrayage sur le dessus
ducloueur.
REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement
la lame avec un longtournevis.
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le
nez de l’outil, puis resserrez les boulonshexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas
retiré puisréinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la
section Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou àglissière.
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes
prêt à continuer leclouage.
REMARQUE: si les clous s’enrayent fréquemment ou si la
lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se
réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de
réparation
DeWALT
agréé.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
dezéro:
Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avantutilisation.
Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de
bois avantutilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins demaintenance.
Crochet de chevron rotatif (Fig. O)
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de crochet
pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout autre
vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de
tirséquentiel.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect
de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une
blessuregrave.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: certains outils équipés d’un large
bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci
mais manquent alors destabilité.
Le cloueur sans fil
DeWALT
inclut un crochet à chevron
10
qui peut être facilement positionné à la droite ou à la
gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou
undroitier.
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut
être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de lapoignée.
Fig. O
10
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et
le mécanisme de déclenchement
parcontact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en
souplesse du chargeur, réduit l’usure et
prévient lescoincements.
COMMENT LE
FAIRE
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique
d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent
à attirer des débris et/ou endommager
les pièces en plastique de l’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien
serrées et pasendommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la
dégradation prématurée des pièces
del’outil.
COMMENT LE
FAIRE
Resserrez les vis desserrées à l’aide
de la clé hexagonale ou d’un
tournevisapproprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
FRANÇAIS
34
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Remplacement des ressorts et chariot de
retour
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
ATTENTION: si vous ne vous sentez pas en mesure
de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à
un Centre de service autorisé
DeWALT
. L’utilisateur ne
devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du
chariot. Toutes les autres réparations devraient être
effectuées à un centre de service autorisé
DeWALT
.
ATTENTION: ne lubrifier aucune des pièces de
remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait
endommager l’outil ou affecter sérieusement la
performance et la vie de l’outil.
AVIS: l’illustration de la trousse de remplacement du
ressort montres toutes les pièces pour vous permettre
de confirmer qu’aucune d’entre-elles nest absente. La
trousse contient également un sachet de colle Loctite
servant à l’étape9. Consultez la Fig.U.
Kit de remplacement du ressort de
rappel DCN6901 (Fig. P–U)
Pour remplacer les ressorts de retour brisés ou
affaiblis
REMARQUE: les ressorts doivent être remplacés par
paire, en utilisant le kit correct de remplacement de
ressort
DeWALT
.
1. À l’aide de la clé hexagonale intégrée
11
fournie à
cet effet, desserrez les deux vis
17
de chaque côté de
l’appareil. Reportez-vous en FigureP.
2. Retirez le système de rappel
18
de l’appareil. Reportez-
vous en FigureQ.
Fig. P
11
17
Fig. Q
18
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
19
de la glissière
du ressort
20
. Reportez-vous en FigureR.
4. Faites tourner la butée du ressort
21
et retirez la
rondelle
22
et le ressort de rappel
23
. Reportez-vous
en FigureS.
Fig. R
19
20
21
Fig. S
19
21
22
23
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle
sur la glissière du ressort
20
. Tout en compressant le
ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la
FRANÇAIS
35
glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de
la rainurev du clip de la glissière duressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière
du ressort et positionnez la butée contre leclip.
7. Pour le deuxième ressort, répéter les étapes 3–6.
REMARQUE: vérifier le rappel du profilé en poussant
le profilé le long de la glissière du ressort puis en le
relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce auxressorts.
8. Réinsérez le système de rappel
18
dans l’appareil.
Serrer la vis
17
sur les deux côtés de l’unité. Contrôler
le bon fonctionnement en branchant un bloc-piles et
pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou
une surface dure. Ceci engagera lemoteur.
REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront
alignés correctement, vous entendrez le ralentissement
du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas
correctement alignés, le moteur pourrait ne pas
démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus
rapidement, émettant un bruit de friction provenant
de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et
puis placer le système de retour correctement dans
sonsiège.
Fig. T
18
9. Une fois le système de rappel correctement installé,
ouvrez la burette de Loctite
MD
*** fournie et appliquez
en une petite quantité sur le filetage des deux vis
17
puis réinstallez les deux vis à l’aide de la clé hexagonale
intégrée et resserrezsoigneusement.
Fig. U
17
AVERTISSEMENT: tester systématiquement l’appareil
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre
pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans
le cas contraire, contacter immédiatement un centre
de réparation
DeWALT
agréé.
AVERTISSEMENT: LE CONTENU DE LA BURETTE DE
LOCTITEMD PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LE
SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISER LE CONTENU DANS
SON ENTIER APRÈS OUVERTURE. Ne pas respirer les
émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau
et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement
sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée
desenfants.
TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE: contient
du diméthacrylate de polyglycol, oléate polyglycol,
propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de
cumène. En cas d’ingestion, contacter immédiatement
un centre antipoison ou un médecin. Ne pas
provoquer des vomissements. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact
oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter
un médecin. En cas de contact cutané, rincer
abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec
les vêtements, retirer cesderniers.
***Loctite
MD
est une marque déposée de HenkelCorp.
Remplacement du chariot (Fig. V)
Pour remplacer un chariot brisé ou usé
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Kit de
remplacement du ressorts de rappel DCN6901 pour
déposer le chariot de l’unité et retirez lesressorts.
2. Prenez note de l’orientation du chariot
24
. Glissez le
chariot hors de ses rails
20
Fig. V
24
20
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même
sens que le chariotretiré.
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes
5 à 9 des instructions de la Kit de remplacement du
ressorts de rappelDCN6901.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
FRANÇAIS
36
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
àl’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DCN21PLB Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues