Electrolux FHK55-T4.1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FHK 55-4T.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
D
Elektroherd
Cuisiniére électrique / Cucina elettrica
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga-
rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de
justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir
remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti-
re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare
la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifier votre prise de
connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le
renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez passer cette notice aux utilisateurs ul-
térieurs.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est correctement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- sans rien déposer sur les foyers de cuisson.
- en cas de défaut ou de panne/détérioration soupçonnée.
Rainure de débordement
- ne doit jamais être recouverte de feuille aluminium.
- ne doit jamais être utilisée comme surface de rangement, surtout pas pour des récipients en pla-
stique.
- doit être tenue à l’abri de tout impact ponctuel (couteau tombant).
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- Seul un spécialiste agréé sera autorisé à effectuer le branchement électrique et la mise en marche
de la cuisinière.
- Respecter le schéma de raccordement prévu sur le panneau arrière de l’appareil.
- N’utiliser que des câbles d’alimentation sous gaine en caoutchouc (type HO5RRF à conducteur de
protection vert/jaune) ou de qualité supérieure.
- Prévoir dans l’installation électrique un dispositif de coupure omnipolaire ayant une distance
d’ouverture des contacts supérieure ou égale à 3 mm et permettant d’isoler la cuisinière du ré-
seau électrique (p. ex. disjoncteurs RD ou ID, contacteurs, etc.).
Recommandation : Faire brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30 mA.
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentel avec les pièces sous ten-
sion soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec le panneau arrière de l’appareil ou
d’autres endroits chauds. Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers
rainure de débordement, ni les coincer dans la porte du four.
Emploi
- ATTENTION ! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamen-
tales pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en marche.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
Risques
- Certaines parties de l’appareil se réchauffent durant son emploi. Attention aux risques de
brûlures !
- 7 -
Consignes de sécurité
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, mettre le bouton de réglage à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou d‘articles en pla-
stique.
- Ne réchauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in-
flammation : Risque d’incendie !
Eteindre un feu éventuel au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer-
mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur le panneau arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les instructions d’emploi du
fournisseur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Débrancher l’appareil du réseau (retrait des fu-
sibles).
- Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à un spé-
cialiste.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre
service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, mettre tous les boutons de réglage à zéro et laisser
refroidir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil du réseau électrique
(ouvrir le dispositif de coupure installé entre le réseau et l’appareil).
- Ne pas utiliser d‘appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire d‘objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Recommandation : charger un atelier de maintenance autorisé des travaux d’entretien tous les 1
à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la règlementation nationale et régionale.
Emballage : Recyclable, à remettre à un service de recyclage local.
Appareil : Faire débrancher l’appareil du réseau par un spécialiste. Remettre l’appareil et le
cordon d’alimentation à un service de recyclage local.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes :
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites
de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification
92/31/CEE
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 8,2 kW
Tension: AC 400 V 2-3/PE 50 Hz
F1-F3 3x16 A
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Chaleur de sole 1100 W (courant)
Chaleur de voûte 1100 W (courant)
Gril infrarouge 2200 W (courant)
Eclairage 1x15 W (courant)
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 50,0 kg
Caractéristiques techniques de l‘appareil
à relever de la plaque signalétique
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement,
modifications techniques réservées
Les données ci-dessus doivent être com-
muniquées à notre service après-vente
lors d’une demande ou d’une commande.
rapide-
normale-
normale-
rapide
-
ZONE DE CUISSON
145 mm 1,5 kW
180 mm 2,0 kW
145 mm 1,0 kW
180 mm 1,5 kW
550 mm
416 mm
418 mm
850 mm
300 mm
600 mm
850 mm
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Alles mit Wasser und Spülmittel
abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle,
essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo
per stoviglie, quindi asciugate.
1. Erstreinigung Kochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten
Allumer l’éclairage intérieur du four.
Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile
entfernen (NICHT Typenschild)
Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de
protection/emballages (MAIS PAS la plaque
signalétique).
Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i
componenti di imballo
(NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und
Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon
humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido
e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen,
innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es-
suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin-
di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna,
eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 250°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á
250°C.
Premete e regolate il termostato a 250°C
Tür schließen, Backofen 30 Minuten
betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant
30 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno
per 30 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig
Falsch
Regulieren
Réglage
Regolazione
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
- 16 -
Backen
Backofentemperaturgriff aufdrehen (Bediengriff
nach links auf 250° drehen)
Allumer le four (en tournant le bouton de régla-
ge vers la gauche sur la position 250°).
Ruotate il termostato del forno (ruotate la ma-
nopola verso sinistra su 250°)
Backgut einschieben
Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni.
Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno
Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Mit dem Backofenfunktionsschalter das ge-
wünschte Programm wählen
Utiliser le bouton sélecteur pour choisir le pro-
gramme de cuisson souhaité.
Mediante il selettore funzioni del forno scegliete
il programma desiderato
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen
Préparation de grillades au four
Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene
Placer la grille au premier niveau.
Bistecchiera al 1° piano
Backblech darunter
Placer la plaque à pâtisserie en-dessous.
Placca da forno nel piano sottostante
Funktion wählen
Sélectionner le programme.
Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten
Tout éteindre.
Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four
toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril
sans surveillance.
- Retourner les morceaux à
griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la
porta del forno
- Non eseguite mai la cottura
al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo,
girate le pietanze da grigliare
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör
Accessoires
Accessori
Grillrost
Grille
Bistecchiera
Backblech (emailliert)
Plaque à pâtisserie (émaillé)
Placca da forno (smaltata)
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole
Symboles figurant sur le sélecteur
Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv
aucune fonction électrique activée
Nessuna funziona elettrica attiva
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv
gril électrique, éclairage activé
Grill elettrico, illuminazione attiva
Ober- und Unterhitze, Beleuchtung aktiv
Convection naturelle, éclairage activé
Calore dall’alto dal basso, illuminazione attiva
Oberhitze, Beleuchtung aktiv
Chaleur de voûte, éclairage activé
Calore dall’alto, illuminazione attiva
Unterhitze, Beleuchtung aktiv
Chaleur de sole, éclairage activé
Calore dal basso, illuminazione attiva
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Ausschalten, Backofen und Kochzone
abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Laisser refroidir zone de cuisson et la table de cuisson.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur
ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo-
giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Les accessoires ne passent pas au lave-vaisselle
- Fate quindi raffreddare il campo di cottura e il piano di cottura
a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres-
sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura
successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Nach dem Backen
Bedienblende
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger
säubern und trocknen
Backblech-
Führungen
Zum Entfernen lösen
der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge.
Stark andrücken!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals
anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht
nicht zerkratzen!
Scharniere müssen jederzeit
gut geschlossen sein!
(Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Kochmulde
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
Backofen
-Mit mildem, handwarmen Spülwasser abwa-
schen oder mit handelsüblichen Backofenreini-
gern (nach Angabe des Herstellers) reinigen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Keine Drahtbürsten oder Metallschwämme ver-
wenden
- Nach der Reinigung einige Minuten geöffnet
lassen
- 22 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Table de cuisson
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de
commande
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou
avec un produit à vitres et essuyer.
Rainures de guidage pour
la plaque à pâtisserie
Pour la retirer, soulevez-
la en tirant fortement
vous.
Remise en place dans
l’ordre inverse en pres-
sant à fond.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in-
crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une
couche de protection – ne pas la rayer.
Les charnières doivent toujours être
bien fermées. (le loqueteau doit
bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle douce et
tiède ou bien à un produit de nettoya-
ge commercial pour fours (respecter les
consignes du fournisseur).
- Tremper les salissures incrustées.
- N‘utiliser ni brosses ni éponges métalli-
ques.
- Après le nettoyage, laisser le four ou-
vert pendant quelques minutes.
Four
- 23 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Dopo la cottura
Piano di cottura
Dopo la cottura al forno
Pannello dei
comandi
-Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di
sporco persistente
Fondo del forno
Porta del forno
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in
caso di sporco persistente
- Pulite il pannello con acqua calda o de-
tergente per vetri, quindi asciugatelo
Guide delle
placche da forno
Per estrarre le guide,
tirate con forza verso
l’alto lateralmente.
Per montare le guide,
procedete all’inverso.
Premete con forza!
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite
più volte la superficie
La parte interna del cristallo è provvista
di uno strato protettivo – non graffiare!
Le cerniere devono essere sempre ben chiuse!
(L’innesto delle cerniere deve aderire
in modo adeguato)
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di
sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
Forno
- Lavate il forno con acqua tiepida o pulitelo con
appositi detergenti (secondo le indicazioni del
costruttore)
- Mettete in ammollo in caso di sporco persistente
- Non utilizzate spazzole metalliche o spugne me-
talliche
- Una volta pulito, lasciate aperto il forno per
qualche minuto
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Stromzufuhr unterbrochen
- Prüfen, ob Sie den Bedienungsvorgang
ausgeführt haben.
- Prüfen, ob die Sicherungen im Wohnungs-
Sicherungskasten in Ordnung sind
- Alimentation électrique
- S’assurer que l’on a bien effectué l’opéra-
tion de commande
-Vérifier si les fusibles sont en bon état
dans le coffret coupe-circuit
- Alimentazione
- Controllare che il ciclo di comando corrente
sia stato eseguito
- Controllare che i fusibili funzionino corrett-
amente
Kontrollampen
brennen nicht
Témoins
de contrôle
Spie di
controllo
- Glühlampe defekt
- Lampe hors d’usage
- Lampada a ncandescenza difettosa
Backraum-
beleuchtung
ausgefallen
Panne de
l’éclairage
du four
Mancanza di
illuminazione
nel vano
cottura
- 25 -
cas de panne Guida ricerca guasti
Lampenwechsel
Changement d‘ampoule
Sostituzione della lampada
*15 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C
Elektrofachgeschäft oder Zentraler
Ersatzteildienst
* 15 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C
S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre
service de pièces de rechange.
* 15 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C
negozio di apparecchiature elettriche o Centro
Ricambi Centrale
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor-
sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à
pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai-
de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo-
vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln *
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*.
Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza *
Per il montaggio, procedete all’inverso
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf Temperatur korrekt?
- bräunt nicht Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas Température correcte ?
- ne brunit pas Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode
chaleur de voûte et sole.
- norcit Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
- est trop sèche Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita la temperatura è corretta?
- non si rosola aumentate la temperatura / diminuite
eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso
utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
- troppo secca aumentate la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete meno liquido all’impasto!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Electrolux FHK55-T4.1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur