Electrolux GH50-4/9490.1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga-
rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de
justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir
remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri-
ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti-
re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare
la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con-
segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
D
- 6 -
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de
connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le
renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utili-
sateurs ultérieurs.
En cas d’odeur de gaz
1. Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.
Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc.
Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.
2. Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procé-
der à d’autres manipulations.
3. Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.
Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de
l’extérieur du bâtiment.
Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous
tension soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’aut-
res endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une
personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.
- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coin-
cer dans la porte du four.
Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.
Raccordement de gaz
- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et
de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout
en respectant les prescriptions régionales.
- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords
des canalisations de gaz.
- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs
utilisé à côté de la plaque singalétique.
Emploi
- ATTENTION! Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamenta-
les pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
- 7 -
Consignes de sécurité
Risques
- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.
- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’in-
flammation : Risque d’incendie !
Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fer-
mer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les
réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une per-
sonne qualifiée.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre
service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refro-
idir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant
ou ouvrir le fusible secteur.
- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘ap-
pareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre.
Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la réglementation nationale et régionale.
Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public.
Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘ap-
pareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites
de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification
92/31/CEE
- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 2,3 kW
Tension: AC 230 V~50 Hz
Gaz H
i
1)
Puissance: 10,5 kW
Débit: 816 g/h
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Puissance absorbée
Cuisson
conventionnelle 3500 W (gaz)
Gril infrarouge 2300 W (courant)
Eclairage 1x25 W (courant)
Allumage une main
par étincelles 0,6 W (courant)
Dimensions
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm
3
Poids total net 38,0 kg
Branchement du gaz filet au tube R 1/2
Caractéristiques techniques de l‘appareil
à relever de la plaque signalétique
- 8 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement,
modifications techniques réservées
1)
cette charge thermique se refère à la
puissance calorifique H
i
(EN 30-1-1;3.3.1.5.).
Les données ci-dessus doivent être com-
muniquées à notre service après-vente
lors d’une demande ou d’une commande.
normal
rapide
semi-rapide
normal
Brûleur
60 mm1,7 kW
75 mm2,6 kW
60 mm1,0 kW
60 mm1,7 kW
600 mm
850 mm
500 mm
400 mm
470 mm
850 mm
320 mm
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson
et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la
testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel
abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle,
essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo
per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table
de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la
testa del bruciatore
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr,
sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz
dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas
non appena si spegne la fiamma.
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet
Correctement positionnée et verrouillée
Collocato correttamente e innestato in posizione
Zündelektrode
Bougie d‘allumage
Elettrodo di avviamento
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten
Allumer l’éclairage intérieur du four.
Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile
entfernen (NICHT Typenschild)
Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de
protection/emballages (MAIS PAS la plaque
signalétique).
Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i
componenti di imballo
(NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und
Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon
humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido
e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen,
innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es-
suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin-
di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna,
eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen.
Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs.
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C.
Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt
(ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit
stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru-
cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten
betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant
25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno
per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf
Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche
en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su
Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis
Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jus-
qu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la
manopola fintantoché la fiamma non brucia
(ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün-
den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer,
ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme
s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola,
accendete e tenete premuta la manopola
fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf
gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité
en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello
di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
- 16 -
Backen
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf 240° drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche
en position 240°).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra
su 240°)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis
Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique
Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’al-
lume (env. 10 secondes)
Accensione automatica
Tenete premuta la manopola fintantoché la
fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün-
den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer,
ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme
s‘allume (env. 10 secondes)
O accensione manuale – Premete la manopola,
accendete e tenete premuta la manopola
fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Backgut einschieben
Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni.
Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno
Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Funktion wählen
Sélectionner le programme voulu.
Selezione della funzione
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen
Préparation de grillades au four
Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene
Placer la grille au premier niveau.
Bistecchiera al 1° piano
Backblech oder Fettpfanne darunter
Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite
en-dessous.
Placca da forno o leccarda nel piano sottostante
Funktion wählen
Sélectionner le programme.
Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten
Tout éteindre.
Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four
toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril
sans surveillance.
- Retourner les morceaux à
griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la
porta del forno
- Non eseguite mai la cottura
al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo,
girate le pietanze da grigliare
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole
Symboles figurant sur le sélecteur
Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar
aucune fonction électrique activée le four est utilisable
Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile
Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar
l’éclairage est activé le four est utilisable
Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar
gril électrique, éclairage activé le four est utilisable
Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
Betriebsarten
Modes de service
Tipi di funzionamento
Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten
im Gasbackofen
cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et
poêlage conventionnels dans le four à gaz
Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in
modo tradizionale e arrostire nel forno a gas
Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen
montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides
Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi
Grillen, Überbacken
grillade, gratinage
Grigliare , Gratinare
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde
abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis-
son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur
ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo-
giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e
il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres-
sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura
successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
- 22 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
Brûleurs
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de
commande
Four
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Laver à l’eau de vaisselle douce.
- Tremper les salissures incrustées.
- Bien essuyer les bougies d’allumage/la
table de cuisson.
Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou
avec un produit à vitres et essuyer.
La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est stricte-
ment défendue.
Rainures de guidage pour
la plaque à pâtisserie
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des
brûleurs.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in-
crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une
couche de protection – ne pas la rayer.
Les charnières doivent toujours être
bien fermées. (le loqueteau doit
bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
-Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
Keine automa-
tische Zündung
Pas d’allumage
automatique
Nessuna
accensione
automatica
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego-
lazione
Anzünden ist
nicht möglich
Allumage
impossible
Accensione
impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt
in Vollbrand-
stellung
Brûleur s’éteint
en position
grand feu
Il bruciatore si
spegne nella
posizione di
fiamma massima
- 25 -
cas de panne Guida ricerca guasti
Lampenwechsel
Changement d‘ampoule
Sostituzione della lampada
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor-
sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à
pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai-
de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo-
vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln *
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*.
Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza *
Per il montaggio, procedete all’inverso
* 25 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C
Elektrofachgeschäft oder Zentraler
Ersatzteildienst
* 25 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C
S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre
service de pièces de rechange.
* 25 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C
negozio di apparecchiature elettriche o Centro
Ricambi Centrale
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf Temperatur korrekt?
- bräunt nicht Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas Température correcte ?
- ne brunit pas Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode
chaleur de voûte et sole.
- norcit Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
- est trop sèche Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita la temperatura è corretta?
- non si rosola aumentate la temperatura / diminuite
eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso
utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
- troppo secca aumentate la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate
eventualmente il tempo
aggiungete meno liquido all’impasto!
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Backdauer
Beheizung in Minuten
Temperatur Ebene
in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag
(Streuselkuchen; Bienenstich,
Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 20 – 30
Blechkuchen mit feuchtem Belag
(Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 25 – 40
Blechkuchen mit empfindlichen
Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 40 – 60
Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 15 – 25
Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 15 – 25
Biskuitrolle 180 – 200 3 15 – 25
Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (dünn) 180 – 200 3 15 – 25
Brötchen 180 – 220 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Durée de cuisson
conventionnelle en minutes
Température Niveau
en °C
Flan à garniture sèche (gâteau
au levain; gâteau au miel; gâteau
sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 20 – 30
Flan à garniture humide (tarte aux
fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 25 – 40
Flan à garnitures fines
(fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 40 – 60
Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 15 – 25
Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 15 – 25
Biscuit roulé 180 – 200 3 15 – 25
Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (mince) 180 – 200 3 15 – 25
Petits pains 180 – 220 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Durata della
cuocere al forno tradizionale cottura in min.
Temperatura Livello
in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno secco
(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 20 – 30
dolci di mandorle al miele, dolci
allo zucchero; dolci al burro ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra
del forno con esterno umido
(Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 25 – 40
Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 40 – 60
del forno con esterno delicato
(ricotta; panna...)
Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 15 – 25
Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 15 – 25
Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 15 – 25
Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 10 – 20
Pizza (sottile) 180 – 200 3 15 – 25
Panini 180 – 220 3 15 – 25
- 27 -
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Gardauer
Beheizung in min
Menge Temperatur Ebene
in kg in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Rinderfilet (Roastbeef
„gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 8 – 10
Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Durée de cuis-
conventionnelle son en min.
pièce Température Niveau Grosseur de
en kg en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filet de bœuf (rosbif par cm
«à point») de haut 210 – 220 3 8 – 10
Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Viande de veau 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Durata tem-
tradizionale po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello
in kg in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150
Filetto di manzo per ogni cm
(roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 8 – 10
Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 90 – 120
Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 60 – 90
Zampetto di maiale
(precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 90 – 120
Arrosto di agnello;
cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 75 – 120
Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 60 – 90
Lombata di capriolo
Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 30 – 50
Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 150 – 180
Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 45 – 75
- 29 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récu-
perer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit
in Minuten
2-4 Schweine-
koteletts 1 9 8
Filetsteak 1 6 5
2 Pouletshälften 2 17 16
(500 g)
Grillwürstchen
bis 6 Stück 1 6 4
1. Seite 2. Seite
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit
in Minuten
2-4 côtelettes
de porc 1 9 8
Filet 1 6 5
2 moitiés de poulets 2 17 16
(500 g)
Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4
1. Seite 2. Seite
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit
in Minuten
2-4 cotoletta
di maiale 1 9 8
Bistecca di filetto 1 6 5
2 metà di pollo 2 17 16
(500 g)
Salsicce da grigliare
fino a 6 pezzi 1 6 4
1. Seite 2. Seite
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit
Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst 35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit
hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60
Pilze 45
Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos
formation de stérilisation (four éteint)
goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15
Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme,
poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60
Champignons 45
Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di
non iniziano sterilizzazione permanenza
a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO)
delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15
Drupe
ad esempio frutti con polpa
dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60
Funghi 45
Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
150-160 °C
150-160 °C
150-160 °C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Electrolux GH50-4/9490.1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur