JANOME 3022 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions.
DANGER
Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 5 W.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre
est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tombé, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner,
réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser le bon pied. Si le pied ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu lorsque vous cousez. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette
ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les couvercles, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
GARDER CES INSTRUCTIONS
3
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants ................................ 5
Accessoires standard ............................................... 7
Table rallonge............................................................ 7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ................. 9
Contrôle de la vitesse de couture ............................. 9
Curseur de réglage de la vitesse .............................. 9
Pédale ....................................................................... 9
Boutons de commande et touches de fonction ...... 11
Bouton de marche arrière ....................................... 11
Bouton d’arrêt automatique .................................... 11
Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ............. 11
Touche mode .......................................................... 13
Sélection directe de motifs ..................................... 13
Abaissement de la griffe d’entraînement ................ 15
Changement de pied presseur ............................... 15
Dépose et pose du porte-pied ................................ 15
Relevage et abaissement du pied presseur ........... 17
Équilibrage de la tension du fil................................ 17
Tension équilibrée ................................................... 17
Réglage manuel de la tension ................................ 17
Changement d’aiguille ............................................ 19
Bobinage de la canette ........................................... 21
Retrait la canette..................................................... 21
Réglage de la bobine de fil ..................................... 21
Porte-bobine supplémentaire ................................. 21
Enfilage pour le bobinage de canette ..................... 21
Introduction de la canette ....................................... 23
Enfilage de la machine ........................................... 25
Enfile-aiguille intégré .............................................. 27
Installation du fil de canette .................................... 27
POINTS DE BASE
Point droit ................................................................ 29
Pour coudre............................................................. 29
Changement du sens de la couture........................ 29
Arrêt d’une couture ................................................. 29
Modification de la longueur de point ....................... 31
Modification du positionnement de l’aiguille ........... 31
Utilisation des lignes guides de couture ................. 33
Pour coudre près du bord d’un tissu épais ............. 33
Divers points droits et pieds recommandés............ 35
Point zigzag............................................................. 37
Modification de la largeur de point.......................... 37
Modification de la longueur de point ....................... 37
Différents points de surfilage .................................. 39
Surfilage avec le point zigzag ................................. 39
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot) .......... 39
Point de surfilage .................................................... 39
Point de surjeteuse ................................................. 41
Point surjet double .................................................. 41
Boutonnière............................................................. 43
Divers types de boutonnières ................................. 43
Boutonnière carrée ................................................. 43
Modification de la largeur de boutonnière .............. 49
Modification de la densité des points de la
boutonnière ............................................................. 49
Boutonnière double couche .................................... 49
Boutonnières arrondies et à œillet.......................... 51
Boutonnière cordonnet ........................................... 53
Couture de boutons ................................................ 55
Reprise.................................................................... 57
Pour coudre une reprise plus courte ...................... 57
Pour égaliser une reprise ........................................ 57
Fermetures à glissière ............................................ 59
Installation du pied à semelle étroite ...................... 59
Préparation du tissu pour la couture de fermeture ...
59
Ourlet invisible ........................................................ 63
POINTS DÉCORATIFS
Point coquille ........................................................... 65
Points passés .......................................................... 65
Appliqués ................................................................ 67
Patchwork ............................................................... 67
Combinaison de motifs ........................................... 69
Correction de motifs stretch déformés ................... 71
SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .................................. 71
Nettoyage du logement du crochet ......................... 73
Insérer le porte-canette .......................................... 73
Problèmes et signaux d’alerte ................................ 76
Dépistage des pannes ............................................ 80
5
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
1. Boutons de sélection directe des motifs
2. Boutons de sélection des modes
3. Bouton Moins (–)
4. Bouton Plus (+)
5. Fenêtre indicatrice
6. Disque fixe-bobine (grand modèle)
7. Tige porte-bobine
8. Guide-fil du bobinage de canette
9. Guide-fil
10. Bras de relevage du fil
11. Cadran de réglage de tension
12. Plaque frontale
13. Coupe-fil
14. Enfile-aiguille
15. Plaque à aiguille
16. Table rallonge (bo”te de rangement d’accessoires)
17. Plaque de recouvrement du crochet
18. Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du
crochet
19. Cadran de réglage d’équilibre de densité des points
20. Bouton de marche arrière
21. Bouton d’arrêt automatique
22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
25. Aiguille
26. Pied de point zigzag A
27. Porte-pied
28. Poignée de transport
29. Axe d’enroulement de canette
30. Butée d’enroulement de canette
31. Volant
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entra”nement
35. Bras libre
36. Levier de boutonnière
37. Relève-presseur
38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
40. Manuel d’instruction
41. Pédale
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
1. Botones de selección directa de los patrones
2. Botón de selección de modo
3. Botón menos (–)
4. Botón más (+)
5. Ventana del indicador
6. Portacarretes (grande)
7. Pasador del carrete
8. Guiahilos de bobinado de la bobina
9. Guiahilos
10. Palanca tira hilos
11. Regulador de tensión
12. Placa frontal
13. Corta hilos
14. Enhebrador de la aguja
15. Placa de la aguja
16. Tabla de ampliación (caja de accesorios)
17. Placa de cubierta del portabobinas
18. Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
19. Rueda de equilibrado de las puntadas
20. Botón de inversión
21. Botón de bloqueo automático
22. Botón de subida y bajada de la aguja
23. Deslizador de control de velocidad
24. Tornillo de fijación de la aguja
25. Aguja
26. Pie A para zigzag
27. Sujetador del prensatelas
28. Asa de transporte
29. Huso de la bobinadora
30. Tope de la bobinadora
31. Volante
32. Interruptor de encendido
33. Tomas de corriente de la máquina
34. Palanca de los dientes de arrastre
35. Brazo libre
36. Palanca de ojal
37. Alzador del pie prensatelas
38. Agujero para segundo pasador de carrete
39. Cable de alimentación
40. Manual de instrucciones
41. Pedal
7
Accessoires standard
Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge.
q Table rallonge
w Accessoires standard
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
•Dépose de la table rallonge
Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.
Couture en bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des
chaussettes ou la réparation de genoux, de coudes ou
de points d’usure de vêtements d’enfants.
•Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
qq
qq
q Broche
ww
ww
w Ouverture
1. Pied à semelle étroite E
2. Pied de point passé F
3. Pied de surfilage M
4. Pied pour boutonnière automatique R
5. Tournevis
6. Canettes
7. Ensemble d’aiguilles
8. Découseur
9. Tige porte-bobine supplémentaire
10. Disque fixe-bobine (grand modèle)
11. Disque fixe-bobine (petit modèle)
12. Porte-bobine
13. Feutre
1. Pie para cremalleras (E)
2. Pie de puntadas de realce (F)
3. Pie para sobrehilado (M)
4. Pie de ojales automaticos (R)
5. Destornillador
6. Bobinas
7. Juego de agujas
8. Descosedor
9. Segundo pasador de carrete
10. Portacarretes (grande)
11. Portacarretes (pequeño)
12. Portacarretes
13. Fieltro
Accesorios estándar
Los accesorios estándar se colocan en la tabla de
ampliación.
q Tabla de ampliación
w Accesorios estándar
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura
adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el
brazo libre.
Desmontaje de la tabla de ampliación
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como
muestra la ilustración.
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o
arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las
prendas infantiles.
Instalación de la tabla de ampliación
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en
la máquina.
q Pasador
w Orificio
9
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
y Prise de courant murale
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon
vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
Pour accro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la droite.
Pour décro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant
sur la pédale.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la
machine tourne rapidement.
REMARQUES :
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
enfoncée à fond.
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces
de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
Consignes d'utilisation:
La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine
modèle 3022.
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentaciÛn
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de la máquina
t Enchufe de alimentación
y Toma de la pared
Para su seguridad:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como
la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ning˙n objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina
funcionará intermitentemente.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará "01".
Instrucciones de uso:
El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la posición
"OFF" (apagado).
Aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha
que la otra): para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición
única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista
cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada.
No altere el enchufe en forma alguna.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador
de control, dependiendo de sus necesidades de costura.
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha.
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el
deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximo
el pedal.
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con la máquina 21249 se debe utilizar el pedal modelo 3022.
Pour votre sécurité :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice
affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
Consignes d'utilisation:
Le symbole “O” du commutateur indique la position “Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame est
plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une douille polarisée d’une
manière unique. Si elle ne rentre pas facilement dans la douille,
inversez la prise. Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez
un électricien qualifié afin qu’il installe la prise voulue. Ne
modifiez pas la prise d’une manière N’importe laquelle.
11
Boutons de commande et touches de
fonction
q Bouton de marche arrière
Pour les motifs n
°
01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud en marche arrière quand le bouton de
marche arrière est sélectionné.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous
les autres points, la machine coud des points d’arrêt sur-le-
champ, puis s’arrête automatiquement.
w Bouton d’arrêt automatique
Pour les motifs n
°
01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puis
s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt
automatique est sélectionné.
Pour tous les autres points, la machine coud des points
d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
e Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée
par ce bouton.
Botones y teclas de función
q Botón de inversión
Si se han seleccionado los patrones
01, 02, 08 u 09 , al ,pulsar el botón de inversión la
máquina coserá hacia atrás.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene
seleccionada otra puntada, la máquina dará
inmediatamente unas puntadas de cierre y se
detendrá
automáticamente.
e Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
w Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones
01, 02, 08 u 09, la máquina coserá inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de
bloqueo automático.
Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará las
puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá
automáticamente.
13
r Touche mode
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous
modifiez le mode dans l’ordre suivant :
(1) Mode de sélection du motif
Le voyant vert situé en haut s’allume.
Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le numéro du motif de point désiré
s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).
(2) Mode de réglage de largeur de point
Le voyant vert situé au centre s’allume.
La largeur de point du motif sélectionné sera indiquée.
Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la touche
.
(3) Mode de réglage de longueur de point
Le voyant vert situé en bas s’allume.
La longueur de point du motif sélectionné sera indiquée.
Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la touche
.
t Sélection directe de motifs
Les 4 points les plus fréquemment utilisés peuvent être
sélectionnés directement en appuyant sur le bouton situé
sous l’icône de motif.
(2) Modo de ajuste del ancho de la puntada
La luz verde del centro se encenderá.
Se indicará el ancho de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla
.
r Tecla de modo
Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en
el orden que se indica a continuación:
(1) Modo de selección de patrones
La luz verde de la parte superior estará encendida.
Para seleccionar el patrón, pulse la tecla hasta que
se indique el número de patrón de la puntada deseada
(consulte la siguiente tabla de puntadas)
(3) Modo de ajuste de la longitud de la puntada
La luz verde de parte inferior se encenderá.
Se indicará la longitud de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla
.
t Selección directa de patrones
Las cuatro puntadas que se usan con más frecuencia se
pueden seleccionar directamente con el botón que hay bajo
el icono del patrón.
15
Abaissement de la griffe d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc.
Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour
abaisser la griffe d’entraînement.
Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la griffe
d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la machine est
mise en route.
q Position abaissée
w Position relevée
e Griffe d’entraînement
r Volant
REMARQUE :
La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée
pour une couture normale. Tournez le volant vers vous pour
vérifier si la griffe d’entra”nement se soulève après avoir
placé le curseur en position relevée.
Changement de pied presseur
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Pour désenclencher le pied :
Soulevez l’aiguille et le pied presseur.
Appuyez sur le bouton rouge situé à l’arrière du porte-pied
pour que le pied se détache.
q Bouton rouge
Pour enclencher le pied :
Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.
w Échancrure
e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
Dépose et pose du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
avant de déposer ou de poser le porte-pied.
Pour détacher le porte-pied :
Relevez la barre de presseur et tournez la vis de fixation
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer
le porte-pied.
q Vis de fixation
w Porte-pied
Pour poser le porte-pied :
Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou fileté situé
sur la barre de presseur, puis insérez la vis de fixation à
travers le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetador del
pie para desengancharlo.
q Botón rojo
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prensatelas.
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
Bajada de los dientes de arrastre
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de
dientes de arrastre para coser botones, etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de
arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes de
arrastre, que volverán a la posición alta al encender la
máquina.
q Posición baja
w Posición elevada
e Dientes de arrastre
r Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición alta
para las costuras normales. Gire el volante hacia usted para
comprobar si los dientes suben al poner la palanca en posición
de elevar los dientes.
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción
en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.
q Tor nillo de fijación
w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelas con el
agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo de sujeción
en el agujero.
Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj
para apretarlo.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
17
Relevage et abaissement du pied presseur
Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez relever le pied presseur à environ 6 mm de
plus que sa position haute normale en exerçant plus de
pression lorsque vous relevez le relève-presseur. Cela
permet de retirer facilement le pied presseur et aide à
positionner les tissus épais dessous.
q Relève-presseur
w Position relevée normale
e Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Tension automatique
Cette machine comporte une position Auto de réglage de
la tension, qui couvre toute la plage des conditions de
couture. Réglez le cadran de réglage de la tension sur A”
pour des conditions de couture ordinaire, sauf cas
contraire spécifié dans ce manuel.
q Cadran de réglage de tension
w Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas
ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
e Enfile-aiguille
r Fil de canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de
su posición normal, haciendo más presión al levantar el
alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá
colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
Tensión automática
Esta máquina dispone de una opción de ajuste
autom·tico del control de la tensión para una diversidad de
situaciones de costura. Fije el regulador de tensión en posición
"A" para las labores de costura habituales, salvo que se
indique específicamente lo contrario en este manual.
q Regulador de tensión
w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas
de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el
hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja
r Hilo de la bobina
t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
Ajuste manual de la tensión
Al trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y en
determinadas condiciones de costura es posible que tenga
que ajustar manualmente la tensión.
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
–Cuando el hilo de la bobina se ve también por el
anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
–Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador
en un número más alto.
Réglage manuel de la tension
Il peut être nécessaire de régler la tension manuellement
selon les tissus à coudre, le nombre d’épaisseurs de tissu
et les conditions de couture.
Le fil de l’aiguille est trop tendu :
–si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un
numéro inférieur.
Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu :
–si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu.
Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un
numéro supérieur.
19
Changement d’aiguille
ATTENTION :
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur
avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille en appuyant
sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse et
abaissez le pied presseur.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, le côté plat de l’aiguille orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de
butée, puis serrez fermement la vis.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir
etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être le
même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
ÉPAISSEUR
Très fin
Fin
Moyenne-
ment épais
Épais
Très épais
Chiffon, georgette, dentelle
fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie
naturelle, crêpe de Chine,
crêpe fin, chambray, cambrai,
guingan, challis, percale,
crêpe de laine, peau de soie,
taffetas, satin, surah, crêpe
doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey,
vêtements de bain et tissu-
tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline,
veloutine, popeline, velours
côtelé, popeline fine, lin,
chintz, gabardine, feutre, tissu
éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques
et naturels), velours
extensible, tissu éponge
extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine
Jean, toile à voiles, coutil
pour literie
Laine double, recouvrement
épais, fausse fourrure,
draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus
d’ameublement
Pointe bille
Universelle
Aiguille à tête
bleue
Universelle
Aiguille à tête
bleue
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Aiguille spéciale
jean
Universelle
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Aiguille spéciale
surpiqûres
TAILLE DE
L’AIGUILLE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75) 12
(80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
TISSU
TYPE
D’AIGUILLE
Surpiqûres pour finitions spéciales
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado
plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia
arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo
de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado
plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana
(placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que
ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
Cambio de agujas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja, pulsando el botón de subida y bajada de
la aguja. Baje el prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la
izquierda.
Saque la aguja de su sujeción.
q To rnillo de fijación de la aguja
14 (90)
PESO
TELA
TIPO DE
AGUJA
TAMA ÑO
DE AGUJA
Muy ligero
Punta
redondeada
Universal
9 (65)
9 (65)
Ligero
Batista, gasa, linón, seda pura,
crespón de china, crespón puro,
Cambray, estopilla, guinga, chalí,
percal, crespón de lana, piel de
seda, tafetán, satén, seda surah,
crespón con revés de satén,
quiana
Aguja de
punta azul
Universal
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Punto sencillo, jersey, ropa de
baño y tricot
Aguja de punta
azul
Punta
redondeada
11 (75)
11 (75)
Ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
11 (75)
Medio
Franela, terciopelado, terciopelo,
muselina, velludillo, popelina,
pana, velarte, lino, indiana,
gabardina, fieltro, tejido de rizo,
arpillera, tejidos acolchados
Universal
14 (90)
Puntos dobles (sintéticos y
naturales), terciopelado elástico,
tejido de rizo elástico, punto de
suéter
Punta
redondeada
14 (90)
Cuero, vinilo, ante Aguja para
pieles con
Punta de cuña
14 (90)
Pesado
Tejano, loneta, terliz Aguja para
tela tejana
16 (100)
Lana de doble cara,
revestimiento pesado, piel
artificial, telas de cortinaje
Universal 16 (100)
Cuero, ante Aguja para
pieles con
Punta de cuña
16 (100)
18 (110)
Muy
pesado
Lona, loneta, telas de tapicerÌa Universal 16 (100)
Costura de contornos para acabados
especiales
Aguja para
costura de
contornos
Gasa, crespón georgette, encaje
fino, organdí y tul
21
Bobinage de la canette
Retrait de la canette
z Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque
de recouvrement du crochet vers la droite, puis
retirez celle-ci.
q Bouton d’ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet
w Plaque de recouvrement du crochet
x Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
e Canette
Réglage de la bobine de fil
Relevez la tige porte-bobine. Placez la bobine de fil sur la
tige porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.
q Disque fixe-bobine grand modèle
Installez le disque fixe-bobine grand modèle, et appuyez
fermement dessus pour qu’il colle à la bobine.
Utilisez le disque fixe-bobine petit modèle pour maintenir
des bobines plus petites ou plus étroites.
w Disque fixe-bobine petit modèle
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Insérez la tige porte-bobine supplémentaire dans le porte-
bobine puis dans le logement de la machine.
Placez le disque en feutre et la bobine sur la tige porte-
bobine comme illustré.
e Tige porte-bobine supplémentaire
r Feutre
t Ouverture
y Porte-bobine
Enfilage pour le bobinage de canette
z Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur .
Guidez le fil autour du guide-fil.
u Guide-fil
x Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la
canette sur l’axe d’enroulement de canette.
i Axe d’enroulement de canette
c Poussez l’axe d’enroulement de canette vers la
droite. L’indicateur affichera .
v Tenez de la main le bout du fil et appuyez sur la
pédale. Arrêtez la machine lorsque la canette a fait
plusieurs tours, puis coupez le fil tout près de
l’orifice de la canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Relâchez la pédale et déplacez l’axe d’enroulement de
canette vers la gauche pour le remettre en position
initiale, puis coupez le fil à l’aide d’une paire de
ciseaux, comme illustré. Retirez la canette de l’axe
d’enroulement de canette.
REMARQUE :
La machine refuse de coudre tant que l’axe d’enroulement
de canette n’a pas été remis à gauche.
Bobinado de la bobina
Extracción de la bobina
z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa
de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
w Placa de la cubierta del portabobinas
x Levante la bobina del portabobinas.
e Bobina
Colocación del carrete de hilo
Levante el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en
el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete
como se indica.
q Sujetador de carrete grande
Fije el sujetador de carrete grande y presiónelo con
firmeza contra el carrete de hilo.
Use el sujetador de carrete pequeño para los carretes
estrechos o pequeños.
w Sujetador de carrete pequeño
Portacarretes adicional
El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Inserte el segundo pasador de carrete en la plataforma del
carrete y en el agujero de la máquina.
Coloque la pieza de fieltro en el pasador de carrete y ponga
un carrete de hilo, como se muestra en la
ilustración.
e Segundo pasador de carrete
r Fieltro
t Orificio
y Portacarretes
Enhebrado para el bobinado
z Ponga la palanca de control de velocidad en
Pase el hilo alrededor del guiahilos.
u Guiahilos
x Pase el hilo por el agujero de la bobina, del lado
interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de la
bobinadora.
i Huso de la bobinadora de bobinas
c Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora.
El indicador mostrará .
v Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina después de que la bobina
haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
b Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado.
Suelte el pedal y ponga el huso de la bobinadora en su
posición original, moviéndolo hacia la izquierda.
Corte el hilo con unas tijeras. Retire la bobina del huso
de la bobinadora.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el huso
vuelve a estar a la izquierda.
23
Introduction de la canette
z Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
q Fil
w Porte-canette
x Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du
porte-canette.
e Encoche sur le devant
c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser
entre les lames de tension.
r Lames de tension
v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce
qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
t Encoche sur le côté
b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
REMARQUE:
Vous trouverez un schéma d’enfilage sur la plaque de
recouvrement du crochet pour vous aider.
y Schéma d’enfilage
Introducción de la bobina
z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portabobinas
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del
portabobinas.
e Ranura de la parte delantera
c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
v Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo
en la ranura lateral.
t Ranura lateral
b Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.
NOTA:
En la placa de cubierta del portabobinas hay un gráfico
de hilos de referencia.
y Gráfico de enhebrado
25
Enfilage de la machine
Relevez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de position d’aiguille Haute/
Basse afin de relever le bras de relevage du fil à sa
position la plus élevée.
z Tirez le fil de la bobine. Tenez le fil de dessus avec
le doigt sur la bobine.
q Maintenez le fil.
x Faites passer le fil sous le guide-fil en partant de la
droite, puis enfilez-le vers le bas le long de la rainure
droite.
Assurez-vous que le fil passe bien entre les disques de
tension.
w Guide-fil
e Rainure droite
r Disques de tension
c Ensuite, tirez le fil autour de la partie inférieure de
la plaque de guide-fil.
t Plaque de guide-fil
v Tirez fermement pour remonter le fil le long de la
rainure gauche jusqu’au bras de relevage du fil,
puis enfilez-le dans le chas d’aiguille de droite à
gauche.
y Bras de relevage du fil
z Tire del hilo del carrete. Sujete el hilo superior en el
carrete, con un dedo.
q Sujete el hilo
Enhebrado de la máquina
Eleve el prensatelas.
Pulse el botón de subida y bajada de la aguja paraponer el
tira hilos en su posición más elevada.
x Pase el hilo por debajo del guiahilos desde la derecha y
bajando por el canal derecho.
Asegúrese de que el hilo pasa entre los discos de
tensión.
w Guiahilos
e Canal derecho
r Discos de tensión
c Después, haga pasar el hilo alrededor de la base de la
placa del guiahilos.
t Placa del guiahilos
v Suba el hilo por el canal izquierdo hasta la palanca
tira hilos e introdúzcalo en el ojo, pasándolo de
derecha a izquierda.
y Palanca tira hilos
b Después, baje el hilo hasta el guiahilos inferior.
u Guiahilos inferior
n Pase el hilo por el guiahilos de la barra de agujas a
la izquierda.
i Guiahilos de la barra de agujas
b Faites ensuite passer le fil dans le guide-fil inférieur.
u Guide-fil inférieur
n Faites glisser le fil derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille sur la gauche.
i Guide-fil de la barre d’aiguille
27
Enfile-aiguille intégré
Installation du fil de canette
z Relevez le relève-pied.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche. Tenez le fil de l’aiguille avec le doigt
Enhebrador integrado de la aguja
Extracción del hilo de la bobina
z Suba la aguja a su posición más elevada, girando el
volante hacia usted.
Ponga el interruptor en la posición OFF.
Haga descender el pie prensatelas.
Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas.
El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás.
q Saliente del enhebrador de agujas
w Gancho
x Tire del hilo hacia abajo alrededor de la guía del
enhebrador y por debajo del enhebrador.
e Guía del enhebrador
c Suelte lentamente la barra del enhebrador mientras
sujeta con la mano el extremo del hilo. Un bucle del
hilo pasa por el ojo de la aguja.
v Saque el bucle del enhebrador y tire del extremo del hilo
desde el ojo de la aguja.
NOTAS:
El enhebrador automático de agujas funciona bien con los
hilos n.° 50-90 y las agujas n.° 11-16, así como con agujas de
punta azul.
z Suba el alzador prensatelas.
Ponga el interruptor en la posición ON.
Sujete el hilo de la aguja con el dedo.
x Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la
aguja para coger el hilo de la bobina.
Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el hilo
de la bobina.
q Hilo de la aguja
w Hilo de la bobina
e Botón de subida y bajada de la aguja
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior,
bajo el pie prensatelas.
x Appuyez deux fois sur le bouton de position d’aiguille
Haute/Basse pour relever/abaisser l’aiguille afin
de saisir le fil de la canette.
Tirez le fil de l’aiguille afin de former une boucle
de fil de canette.
q Enfile-aiguille
w Fil de canette
e Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le
pied.
z Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en
tournant le volant vers vous.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
Abaissez le pied presseur.
Enfoncez le bouton d’enfilage de l’aiguille aussi
loin que possible. Le crochet sort de l’aiguille par
l’arrière.
q Bouton d’enfilage de l’aiguille
w Crochet
x Faites passer le fil autour du guide-fil et sous le
crochet.
e Guide-fil
c Relâchez progressivement le bouton d’enfilage
tout en maintenant de la main l’extrémité du fil.
Une boucle se forme au travers du chas de l’aiguille.
v Retirez la boucle de l’enfile-aiguille et tirez
l’extrémité du fil hors du chas de l’aiguille.
REMARQUES :
L’enfile-aiguille automatique fonctionne bien avec les fils n°
50 à 90 et avec les aiguilles n° 11 à 16, ainsi qu’avec
l’aiguille à pointe bleue.
29
POINTS DE BASE
Point droit
Réglages de la machine
q Motif: #01
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
Pour coudre
Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d’une ligne
guide de couture située sur la plaque d’aiguille. Abaissez
l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer.
Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers l’arrière.
Abaissez le pied presseur.
Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre. Guidez
le tissu avec précaution le long de la ligne guide de
couture.
Changement du sens de la couture:
Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la
couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position
d’aiguille Haute/Basse jusqu’à ce que l’aiguille atteigne
l’extrémité de la couture.
q Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Relevez le pied presseur.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le
sens de la couture comme souhaité.
Abaissez le pied presseur et commencez à piquer dans le
nouveau sens.
Arrêt d’une couture
Pour fixer le début d’une couture, appuyez sur le bouton de
marche arrière et cousez plusieurs points arrière.
Relâchez le bouton de marche arrière et coudre vers
l’avant.
w Bouton de marche arrière
Pour fixer les extrémités d’une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière à la fin de la couture.
Cousez quelques points arrière pour assujettir la couture.
Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le sortir.
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta
ConfiguraciÛn de la máquina
q Patrón: n° 01
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
Para coser
Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea de
guía de costura de la placa de agujas. Baje la aguja hasta el
punto de la tela donde desee empezar.
Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia la parte posterior.
Haga descender el pie prensatelas.
Pise el pedal para empezar a coser. Guíe con
delicadeza la tela por la línea de guía de la costura.
Cambio de la dirección de costura:
Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de la costura.
Pulse el botón de subida y bajada de la aguja varias veces,
hasta que la aguja caiga sobre el extremo de la costura.
q Botón de subida y bajada de la aguja
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección de
costura como desee.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
Fijación de una costura
Para asegurar el comienzo de una costura, pulse el botón de
inversión y cosa varias puntadas hacia atrás.
Suelte el botón de inversión y cosa hacia delante.
w Botón de inversión
Para cerrar los extremos de una costura, pulse el botón de
inversión al final de la costura.
Cosa varias puntadas en sentido inverso para cerrar la
costura.
Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para sacarla.
Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos hasta
el corta hilos, como muestra la ilustración.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar la
siguiente costura.
e Corta hilos
Cuando se selecciona el patrón n° 03 (puntada “Lock-a-
matic”):
Al pulsar una vez el botón de inversión, la máquina dará unas
puntadas inversas automáticamente al comienzo y al final
de la costura.
Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au
niveau du coupe-fil comme illustré.
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer la
couture suivante.
e Coupe-fil
Lorsque le motif n° 3 (point “lock-a-matic”) est sélectionné :
La machine coud automatiquement des points arrière au
commencement d’une couture, et à la fin de la couture si
vous appuyez une fois sur le bouton de marche arrière.
31
Modification de la longueur de point
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage
de la longueur de point (le voyant vert situé en bas
s’allume).
La valeur prédéterminée 2,2 sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la longueur
de point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour décro”tre la longueur
de point.
* La longueur du point arrière ne peut pas excéder 2.5.
Modification du positionnement de l’aiguille
Le positionnement de l’aiguille des points suivants peut être
modifié :
Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage
de largeur de point (le voyant vert situé au centre s’allume).
La valeur prédéterminée “3,5” sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour déplacer l’aiguille vers
la droite.
Appuyez sur la touche moins (–) pour déplacer l’aiguille
vers la gauche.
Modificación de la longitud de la puntada
La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y
5,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la
longitud de la puntada (se encenderá la luz verde inferior).
El valor predefinido, 2,2, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para alargar la longitud de la
puntada.
Pulse la tecla menos (–) para acortar la longitud de la
puntada.
* La longitud de puntadas invertidas no puede ajustarse a
una longitud superior a los 2.5.
Modificación de la posición de bajada de la aguja
Es posible modificar la posición de bajada de la aguja de las
siguientes puntadas.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del ancho
de la puntada (se encenderá la luz verde central).
El valor predefinido, 3,5, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para mover la posición de bajada de la
aguja a la derecha.
Pulse la tecla menos (–) para mover la posición de bajada de
la aguja a la izquierda.
33
Utilisation des lignes guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et le
couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer
les rentrés de couture.
REMARQUE :
Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Lignes guides
w Position centrale de l’aiguille
e Bord du tissu
Pour coudre près du bord d’un tissu épais :
Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille le
pied en position horizontale.
Cela est utile pour commencer à coudre tout près du bord
d’un tissu épais ou pour coudre en travers d’un ourlet.
Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la
couture.
Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir.
Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter de
déraper.
Le pied se déverrouille automatiquement après avoir fait
quelques points.
q Bouton noir
15 20 4/8 5/8 6/8
1.5 2.0
4/8 5/8 6/8
Numéro
Distance
(cm)
Distance
(inch)
15 20 4/8 5/8 6/8
1.5 2.0
4/8 5/8 6/8
Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas y la cubierta del
portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de
la tela y la costura.
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central de la
aguja.
q Líneas de guía
w Posición central de la aguja
e Borde de la tela
Número
Distancia
(cm)
Distancia
(pulgadas)
Para coser desde el borde de una tela gruesa:
El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en posición
horizontal.
Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser desde
el borde de una tela gruesa o cuando va a atravesar un
dobladillo.
Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro.
El pie se queda bloqueado en la posición horizontal, para
evitar deslizamientos.
El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas puntadas.
q Botón negro
35
# 1 et 2 Point droit : Pied de point zigzag A
Le motif n° 01 s’utilise pour les coutures d’assemblage et
la couture de fermetures à glissière.
Le motif n° 02 s’utilise pour la couture d’assemblage des
bordures.
Divers points droits et pieds recommandés
# 03 Point “Lock-a-Matic” : Pied de point zigzag A
Ce point sert à arrêter le début et la fin d’une couture avec
des points arrière.
Lorsque vous avez atteint l’extrémité d’une couture,
appuyez une fois sur le bouton de marche arrière.
La machine coud quatre points arrière, quatre points avant,
puis s’arrête automatiquement.
# 04 Point d’arrêt : Pied de point zigzag A
Ce point spécial est utile lorsqu’il y a besoin d’un point
d’arrêt invisible.
Abaissez l’aiguille à proximité du bord avant du tissu.
La machine coud plusieurs points d’arrêt sur place, puis
continue de coudre vers l’avant.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de marche arrière à la
fin de la couture, la machine coud plusieurs points d’arrêt
sur place, puis s’arrête automatiquement.
# 05 Triple point stretch : Ce point solide et durable est
conseillé pour les travaux exigeant une élasticité et une
solidité pour assurer un confort et une durabilité.
Il peut servir à renforcer des zones telles que les
entrejambes et les emmanchures.
Il peut également être utilisé dans les travaux de réalisation
de sacs à dos, pour renforcer leur solidité.
# 06 Point stretch : Pied de point zigzag ACe point stretch
étroit sert à empêcher les tricots et les biais de froncer, tout
en permettant une couture totalement plate.
# 07 Nouveau point bouclette : Pied de point passé F
On utilise ce point pour réaliser des surpiqûres et des
points de bordure qui mettent en relief l’apparence du
dessin.
Variedad de puntadas rectas y pies
prensatelas recomendados
N° 1, n° 2, puntada recta: Pie A para zigzag
El patrón n.° 01 se utiliza para la costura normal y de
cremalleras.
El patrón n.° 02 es para la costura de los bordes de las
telas.
N
° 03, puntada Lock-A-Matic de seguridad: Pie A para
zigzag
Utilice esta puntada para asegurar el comienzo y el fin de
una costura con un pespunte.
Cuando llegue al final de la costura, pulse una vez el botón
de inversión.
La máquina dará cuatro puntadas hacia atrás, cuatro hacia
delante y luego se detendrá automáticamente.
N° 04, puntada de seguridad: Pie A para zigzag
Esta puntada exclusiva se usa cuando se necesita una
puntada de seguridad invisible.
Baje la aguja cerca del borde visible de la tela.
La máquina dará varias puntadas de seguridad en el sitio y
seguirá avanzando.
Cuando pulse el botón de inversión al final de la costura, la
máquina coserá varias puntadas en el sitio y se detendrá
automáticamente.
N
° 05, puntada elástica triple: Pie A para zigzag
Esta puntada firme y duradera es práctica para aquellas áreas
en que se necesita elasticidad y firmeza para garantizar
comodidad y duración.
UtilÌcela para reforzar áreas como las costuras de la zona de
la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
N
° 06, puntada elástica: Pie A para zigzag
Se trata de una puntada elástica estrecha, que evita el
fruncido de las telas de punto y las costuras al bies, al tiempo
que permite que la costura se pueda abrir totalmente.
N° 07, nueva puntada de refuerzo: Pie de puntadas de
realce (F)
Esta puntada se usa para las puntadas de contornos y de
bordes exteriores, para mejorar el aspecto del diseño.
37
Point zigzag
Réglages de la machine
q Motif: #08
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
Le point zigzag peut être utilisé dans diverses applications,
dont le surfilage. Il peut être utilisé sur la plupart des étoffes
tissées.
Un point zigzag dense peut également être utilisé pour les
appliqués.
Modification de la largeur de point
La largeur de point peut être modifiée de 0,0 à 7,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage
de la largeur de point (le voyant vert situé au centre
s’allume).
La valeur prédéterminée “5,0” sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la largeur de
point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour décro”tre la largeur
de point.
q Largeur de point
Modification de la longueur de point
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de
la longueur de point (le voyant vert situé en bas s’allume).
La valeur prédéterminée 2,0 sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la longueur
de point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour diminuer la longueur
du point.
w Longueur de point
REMARQUE :
La longueur et la largeur de point peuvent être modifiées
pendant que la machine coud.
Puntada en zigzag
La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de
costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar con la
mayoría de las telas tejidas.
También se puede usar una puntada en zigzag densa para
las aplicaciones.
Modificación del ancho de la puntada
El ancho de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 7,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la
longitud de la puntada (se encenderá la luz verde central).
El valor predefinido, 5,0, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho de la
puntada.
Pulse la tecla menos (–) para reducir el ancho de la
puntada.
q Anchura de la puntada
Modificación de la longitud de la puntada
La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y
5,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la
longitud de la puntada (se encenderá la luz verde inferior).
El valor predefinido, 2,0, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para alargar la longitud de la
puntada.
Pulse la tecla menos (–) para acortar la longitud de la
puntada.
w Longitud de la puntada
NOTA:
La longitud y anchura de la puntada se pueden modificar
durante el trabajo de costura.
Configuración de la máquina
q Patrón: n.° 08
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
39
Différents points de surfilage
Surfilage avec le point zigzag
Réglages de la machine
q Motif: #08
w Pied presseu: Pied de point zigzag A
Lorsque vous surfilez en utilisant le pied zigzag, guidez le
tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique à
côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la
droite.
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot)
Réglages de la machine
q Motif: #09
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques et
d’autres tissus extensibles qui ont tendance à froncer.
Piquez le long du bord du tissu en laissant un rentré de
couture suffisant.
Après la couture, coupez le rentré de couture près des
points.
Variedad de puntadas de cobertura
(sobrehilado)
Sobrehilado con puntada de cobertura en
zigzag
Configuración de la máquina
q Patrón: n° 08
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
Cuando vaya a realizar un sobrehilado con el pie para zigzag,
guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera
del borde cuando oscile a la derecha.
Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot
simple)
Configuración de la máquina
q Patrón: n° 09
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no terminados
de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a
encoger.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen entre
el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la
tela y la costura cerca de las puntadas.
Puntada de cobertura
Configuración de la máquina
q Patrón: n° 10
w Pie Prensatelas: Pie para zigzag A
Esta puntada se puede usar para coser y sobrehilar los bordes
de la tela.
Utilice esta puntada cuando no necesite abrir después la
costura.
Point de surfilage
Réglages de la machine
q Motif: #10
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
Ce point peut être utilisé pour coudre et en même temps
surfiler les bords d'un tissu.
Utilisez ce point lorsque vous n'avez pas besoin d'ouvrir
deux épaisseurs à plat.
Cuando vaya a realizar un sobrehilado con el pie para zigzag,
guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera
del borde cuando oscile a la derecha.
Lorsque vous surfilez en utilisant le pied zigzag, guidez le
tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique à
côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la
droite.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

JANOME 3022 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues