Cub Cadet 1238 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
La garantie limitée qui est énoncée ci-dessous est offerte par MTD Products Limited, pour toutes les marchandises achetées et utilisées au Canada et/
ou ses territoires (l’une ou lautre entité respectivement appelée « MTD »).
« MTD » garantit que ce produit (à l’exception des pièces à usure normale énumérées ci-dessous)est exempt de tout vice de matière et de fabrication
pour une durée de trois (3) ans à compter de la date de lachat initial et s’engage à réparer ou à remplacer, gratuitement et à son choix, toute pièce qui
s’avère défectueuse en raison d’un vice de matière ou de fabrication. Cette garantie limitée n’est applicable que si ce produit a été utilisé et entretenu
conformément aux instructions de la notice d’utilisation qui laccompagne. De plus, le produit ne doit pas avoir fait lobjet d’un emploi incorrect ou
abusif, d’une utilisation à des fins commerciales, d’une négligence, d’un accident, d’un entretien incorrect, d’une modification, dun acte de vandal-
isme, dun vol, d’un incendie, d’une inondation ou de tout autre dégât causé par tout incident ou désastre naturel. Les dégâts causés par l’installation
ou l’utilisation d’une pièce, d’un accessoire ou d’un équipement annexe, dont lemploi avec le produit faisant l’objet de la notice dutilisation n’est pas
homologué par MTD, rendront la garantie nulle et non avenue.
Les pièces ou composants à usure normale sont garantis exempts de tout vice de matière et de fabrication pour une période de 30 jours à compter
de la date d’achat. Les pièces et composants à usure normale comprennent, sans s’y limiter, les batteries, courroies, lames, adaptateurs de lame, sacs
à herbe, roues du plateau de coupe des tondeuses à siège, sièges, patins de souffleuses, roues de frottement, lames de raclage, le caoutchouc de la
tarière et pneus l’huile à moteur, les filtres à air et bougies.
Garantie limitée de la goulotte d’éjection en polymère : Si le matériel en question est une souffleuse à neige équipée d’une goulotte d’éjection
en polymère (la “goulotte”) et que celle-ci présente une défaillance, se brise ou ne fonctionne pas correctement, le fabricant s’engage à réparer
ou à remplacer cette goulotte gratuitement si elle est toujours la propriété de lacheteur initial (ou si le propriétaire initial l’a reçue en cadeau). Les
commandes installées sur la goulotte, cest-à-dire les câbles et timoneries de commande, sont couvertes par d’autres clauses de cette garantie limitée.
Elle ne sont toutefois pas couvertes par ce paragraphe (ni au-delà de la période normale de la garantie). Toutes les autres clauses, restrictions et condi-
tions énoncées dans ce document continueront à s’appliquer à la goulotte, à moins de modifications expresses mentionnées dans ce paragraphe.
POUR FAIRE HONORER LA GARANTIE : Présentez UNE PREUVE D’ACHAT à la station technique agréée de votre localité. Pour localiser une station
technique agréée ou un concessionnaire dans votre région :
Aux États-Unis : Consultez les Pages Jaunes ou adressez-vous à MTD LLC, P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019 ou appelez le 1-800-800-7310
ou le 1-330-220-4683. Vous pouvez aussi visiter notre site web au www.mtdproducts.com
Au Canada : Adressez-vous à MTD Products Limited, Kitchener, Ontario, N2G 4J1 ou appelez le 1-800-668-1238 ou visitez notre site web au www.
mtdcanada.com
Cette garantie limitée ne couvre pas:
a. Le moteur ou ses composants. Ces articles peuvent être couverts par une garantie séparée du fabricant. Consultez la garantie du fabricant
quant aux conditions. Le moteur Powermore à soupapes en tête n’est pas exclus aux termes de cette garantie.
b. Les pompes, soupapes et pistons des fendeuses à bois sont couverts par une garantie séparée d’un an.
c. Les articles d’entretien courant tels que les lubrifiants, filtres, aiguisages de lame et révisions, les réglages de frein, de lembrayage ou du
plateau de coupe et la détérioration normale de la finition du fait de l’utilisation de la machine ou de son exposition aux intempéries.
d. Lentretien ou les réparations effectués par quiconque autre qu’une station technique agréée.
e. MTD ne garantit pas les produits vendus ou exportés du Canada, de ses possessions et territoires.
f. Les pièces de rechange si elles ne sont pas des pièces MTD authentiques.
g. Les frais de transport des machines et de déplacement des techniciens.
h. Les produits utilisés dans un but commercial. (Certains produits peuvent être accompagnés d’une garantie limitée MTD séparée pour usage
commercial. Renseignez-vous auprès du concessionnaire ou détaillant pour plus de détails ou adressez-vous directement au service après-
vente de MTD.)
Aucune garantie tacite, y compris toute garantie tacite de qualité marchande ou d’adaptabilité dans un but particulier, ne s’applique aux
pièces identifiées ci-dessus après la période de vigueur de la garantie écrite expresse. Aucune autre garantie expresse, quelle soit verbale
ou écrite, à l’exception des stipulations ci-dessus, offerte par toute personne ou entité (y compris un concessionnaire/revendeur), pour tout
produit, n’engage MTD. Pendant la période de garantie, la réparation ou le remplacement du produit ci-dessus constitue le recours exclusif
à la disposition du client.
Les stipulations énoncées dans cette garantie offrent le seul recours à la suite de la vente. MTD ne peut être tenue responsable pour toute
perte ou tout dommage accessoire ou immatériel comprenant, sans s’y limiter, les frais de remplacement ou de substitution des services
d’entretien des pelouses ou les frais de location pour remplacer temporairement un article sous garantie.
Certaines juridictions ne permettent pas l’inclusion ou la restriction des dommages accessoires ou immatériels ou une limite à la durée de la garantie
tacite. Par conséquent, les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre situation.
Le remboursement ou remplacement quel qu’il soit ne sera en aucun cas supérieur au montant du prix dachat du produit vendu. Toute modifica-
tion des caracristiques de sécurité rendra la garantie nulle et non avenue. L’utilisateur assume tout risque et toute responsabilité en cas de
perte, de dommage matériel ou de blessure résultant de l’utilisation incorrecte du produit ou de l’incapacité de lemployer.
Cette garantie limitée n’est offerte qu’à l’acheteur initial ou à la personne à laquelle le produit a été offert en cadeau.
LES LOIS LOCALES ET CETTE GARANTIE : Cette garantie limitée vous accorde des droits juridiques spécifiques et vous pouvez bénéficier d’autres
droits qui varient selon les juridictions.
IMPORTANT : Le propriétaire doit présenter le reçu original pour faire honorer la garantie.
MTD LLC, P.O. Box 361131, Cleveland, Ohio 44136-0019; téléphone: 1-800-800-7310, 1-330-220-4683
MTD Products Ltd., C.P. 1386, Kitchener, Ontario N2G 4J1; téléphone: 1-800-668-1238
05.10.11
23
REMARQUE: Vous pouvez télécharger un livret contenant la liste complète des pièces détachées adressez-vous au «Service après-
vente» à la page 2. Voir les renseignements qui se trouvent à la page 2 pour localiser les numéros de modèle et de série de votre
machine.
Component No. de pièce et description
954-04195A Courroie de la tarière
954-04201A Courroie de transmission
684-04153C Roue de friction
935-04054 Roue de friction en caoutchouc
925-1629 Phare, 12V
738-04124A Goupille de cisaillement, 1,50
714-04040 Goupille fendue
790-00091 Patin, de luxe (acier)
731-06931 Patin, de luxe (bleu Polymer)
931-2643 Outil de dégagement de la goulotte
790-006525 Lame plate (3X 24 HD)
790-00525 Lame plate (3X 26 HD)
790-00549 Lame plate (3X 28 HD)
790-00550 Lame plate (3X 30 HD)
951-10630 Clé
951-10630 Bougie
Pièces de rechange
9
22
Probme Cause Remedy
Le moteur ne démarre
pas
1. Volet de départ n’est pas fermé.
2. Fil de la bougie débranché.
3. Réservoir vide ou essence éventée.
4. Bouton de l’amorceur n’étant pas employé correctement.
5. Bougie défectueuse.
6. La clé de contact du moteur n’est pas mise.
1. Selectioner la position “volet de départ.
2. Branchez le fil de la bougie.
3. Faite le plein avec une essence propre et fraîche.
4. Consultez le chapitre “Utilisation de la Souffleuse”.
5. Nettoyez, réglez l’écartement ou remplacez la bougie.
6. Mettez la clé.
Fonctionnement
irrégulier
1. Machine fonctionnant avec le volet de départ fermé.
2. Essence éventée.
3. Eau ou saleté dans le système dessence.
4. Carburateur est mal réglé.
5. Régulateur déréglé .
1. Enlever de la position “volet de départ.
2. Faites le plein avec une essence propre.
3. Videz le réservoir. Faites le plein avec une essence propre
et fraîche
4. Adressez-vous à une station technique.
5. Adressez-vous à une station technique.
Moteur surchauffe 1. Carburateur est mal réglé. 1. Adressez-vous à une station technique.
Vibration excessives 1. Pièces desserrées ou vis sans fin
endommagée.
1. Arrêtez immédiatement le moteur et débranchez le fil
de la bougie. Serrez tous les boulons et écrous. Si les
vibrations persistent, faites vérifier la machine par une
station technique agréée.
Perte de puissance 1. Fil de la bougie desserré.
2. Chapeau d’échappement d’aération bouché.
1. Branchez et serrez le fil de la bougie.
2. gagez la glace et la neige du chapeau. Assurez-vous de
la propreté d’aération.
La souffleuse navance
pas
1. Câble dentraînement mal réglé.
2. Courroie d’entraînement abîmée ou ayant du jeu.
3. La roue de frottement est usée.
1. Réglez le câble dentraînement. Voir le Réglages.
2. Remplacez la courroie d’entraînement.
3. Remplacez la roue de frottement.
La souffleuse n’évacue
pas la neige
1. Goulotte d’évacuation bouchée.
2. Présence de corps étranger dans la tarière.
3. ble dentraînement de la tarière mal réglé.
4. Courroie d’entraînement de la tarière abîmée ou ayant
du jeu.
5. Goupille de cisaillement est cisaillé.
1. Arrêtez immédiatement le moteur et débranchez le fil de
la bougie. Nettoyez la goulotte dévacuation et l’intérieur
du logement de la tarière.
2. Arrêter immédiatement le moteur et débranchez le fil de
la bougie. Dégagez le corps étranger de la tarière avec
l’outil de dégagement de la goulotte ou un bâton.
3. Voir Test de commande de la tarière.
4. Voir le Régime d’entretien.
5. Remplacez la goupille de cisaillement.
Engine fails to start 1. Extension cord not connected (when using electric start
button, on models so equipped)
1. Connect one end of the extension cord to the electric
starter outlet and the other end to a three-prong 120-volt,
grounded, AC outlet.
La goulotte ne tourne
pas facilement 180
degrés
1. La goulotte n’est pas assemble correctement 1. Démontez la commande de la goulotte et remontez-la
comme instruit dans le chapitre « Assemblage et montage
».
La goulotte ne reste
pas stationnaire
tout en jetant la
neige utilisant
une commande
de direction de la
goulotte.
1. La tension appliquée à la commande de la goulotte est
insuffisante
1. Pour régler la tension de la sur la manivelle de commande
de la goulotte, consultez le chapitre « Entretien et réglages ».
Dépannage
8
21
20 SECTION 7— SERVICE
7. Desserrez et retirez la vis à épaulement qui sert de guide-
courroie. Voir la Figure 7-5.
Figure 7-5
7. Dégagez la courroie de la poulie de la tarière et faites
glisser la courroie entre le support et la poulie de la tarière.
Voir la Figure 7-6.
REMARQUE : Pour retirer et replacer facilement la courroie,
engagez la commande de la tarière.
Roue de frottement
Figure 7-6
8. Remontez la courroie de la tarière en procédant dans
l’ordre inverse.
REMARQUE : N’oubliez PAS de réinstaller la boulon à épaulement
et de raccrocher le ressort sur le châssis après avoir installé la
courroie de la tarière neuve.
9. Après avoir remplacé la courroie de la tarrière, effectuez à
nouveau le « Test de la commande des tarrieres » à la page
11 du chapitre « Assemblage et montage ».
Courroie de transmission
REMARQUE: Des outils spéciaux sont nécessaires et certaines
pièces doivent être démontées pour remplacer la courroie de
transmission. Adressez-vous à une station technique agréée pour
faire remplacer la courroie de transmission ou téléphonez au
service après-vente (voir la page 2) pour commander une notice
d’utilisation.
Inspection de la roue de frottement
Si la souffleuse n’avance pas lorsque la commande est
enclenchée et si lajustement du câble de commande ne parvient
pas à corriger le problème, il faudra peut-être remplacer la roue
de frottement.
REMARQUE: Des outils spéciaux sont nécessaires et certaines
pièces doivent être démontées pour remplacer le caoutchouc
de la roue de frottement.Adressez-vous à une station technique
agréée pour faire remplacer la roue de frottement ou téléphonez
au service après-vente (voir la page 2) pour commander une
notice d’utilisation.
Pour inspecter la roue de frottement, procédez comme suit:
1. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il tombe en panne
d’essence. N’essayez pas de verser lessence du moteur.
2. Basculez doucement la souffleuse vers lavant pour la faire
reposer sur l’habitacle de la tarière.
3. Démontez le couvre-châssis du dessous de la souffleuse en
retirant les quatre vis auto-taraudeuses qui le maintiennent
en place. Voir la Fig. 7-4.
4. Examinez soigneusement la roue de frottement pour
détecter tout signe d’usure ou de fendillement.
Service
7
19
Remplacement de la courroie
Courroie de la tarière
Pour démonter et remplacer la courroie de la tarière de la
souffleuse, procédez comme suit :
1. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il tombe en panne
d’essence. N’essayez pas de verser lessence du moteur.
2. Retirez le couvre-courroie en plastique sur le devant du
moteur en enlevant les deux vis auto-taraudeuses. Voir la
Figure 7-1.
Figure 7-1
3. Retirez le protecteur de la courroie de fil en enlevant les
deux boulons à tête hexagonale et les rondelles plates. Voir
Figure 7-2.
Figure 7-2
4. Dégagez la courroie de la tarière de la poulie motrice. Voir
la Figure 7-3.
Figure 7-3
5. Basculez doucement la souffleuse vers lavant pour la faire
reposer sur l’habitacle de la tarière.
6. Démontez le couvre-châssis du dessous de la souffleuse en
retirant les quatre vis auto-taraudeuses qui le maintiennent
en place. Voir la Figure 7-4.
Figure 7-4
Commande de la transmission
Le câble doit présenter très peu de jeu quand la commande de
la transmission est débrayée et en position «relevée». Le câble ne
doit PAS être tendu.
IMPORTANT: Si un mou excessif est présent dans le câble
d’entraînement ou si l’entraînement de la souffleuse désengage
par intermittence lors du fonctionnement, un réglage du cable
peut être nécessaire.
Vérifiez l’ajustement de la commande de la transmission comme
suit:
1. La commande de transmission débrayée, poussez
la souffleuse, puis tirez-la. La machine doit bouger
facilement.
2. Embrayez la commande de traction et essayez de déplacer
la souffleuse vers l’avant. Vous devez sentir une résistance.
Les roues ne doivent pas tourner. La machine doit PAS
bouger facilement.
3. Débrayez la commande de la transmission, déplacez
plusieurs fois le levier de vitesses d’avant en arrière
entre les positions R2 et F6. Vous ne devez sentir aucune
résistance dans le levier de vitesses.
Si l’un des tests ci-dessus échoue, ajustez le câble de la
transmission. Continuez comme suit:
1. Arrêtez le moteur en suivant les instructions fournies dans
la notice d’utilisation du moteur.
2. Desserrez le vis à six pans inférieur sur le support du câble
de la transmission. Voir la Fig. 6-6.
Figure 6-6
3. Redressez le support vers le haut pour obtenir plus de jeu
(ou vers le bas pour augmenter la tension du câble.)
4. Resserrez le vis à six pans inférieur.
5. Répétez le test pour vérifier l’ajustement de la commande
de la transmission.
Goulotte (contrôle supérieure de la goulotte)
Si la goulotte bouge lorsque vous utilisez la souffleuse, vous
pouvez ajuster la tension de la goulotte en serrant l’écrou
hexagonal qui se trouve sur le devant du contrôle de la goulotte.
Pour augmenter la tension, tournez lécrou hexagonal en sens
horaire à des intervalles dun quart de tour. Voir la Fig. 6-7.
Si la commande de direction la goulotte est difficile à tourner,
diminuez la charge initiale en desserrant l’écrou hex. dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre dans des intervalles de ¼ de
tour.
Figure 6-7
Instructions de remisage
Si la souffleuse doit être entreposée pendant plus de 30 jours,
préparez-le de la façon selon les instructions ci-dessous.
1. Lubrifiez la machine comme instruite précédemment dans
ce chapitre.
2. Entreposez la souffleuse dans un endroit sec et propre.
3. Avant de remiser la souffleuse dans un abri mal aéré,
assurez-vous de protéger les composants de la rouilles en
enduisant avec un couche d’huile légère ou de silicone.
4. Nettoyez lextérieur du moteur et de la souffleuse.
IMPORTANT: Lorsque que lunité est entreposée ou lorsqu’elle
n’est pas utilisée, celle-ci doit être conservée en position normale
d’utilisation soit avec les deux roues et le boitier des tarières
appuyer au sol.
REMARQUE: Consultez la notice dutilisation du moteur quant au
remisage hors saison.
18 SECTION 6— ENTRETIEN & RÉGLAGES
Réglages
Câble de changement de vitesses
Si vous ne pouvez utiliser toute la gamme des vitesses (avant et
arrière), effectuez les réglages suivants :
1. Placez le levier de vitesses à la position de la marche avant
la plus rapide.
2. Desserrez l’écrou à six pans sur le support indexé du câble
de changement de vitesses. Voir la Fig. 6-5.
Figure 6-5
3. Abaissez le support vers le bas pour éliminer tout jeu dans
le câble.
4. Resserrez l’écrou à six pans.
5. Si d’autres réglages sont nécessaires, déplacez le câble de
changement de vitesses dans un autre trou du support
indexé du câble.
Commande de la tarrière
Consultez le chapitre « Assemblage et Montage » pour des
instructions sur le réglage du câble de la commande de la tarière.
Patins
Consultez le chapitre « Assemblage et Montage » pour des
instructions sur le réglage de les patins.
Figure 6-3
Figure 6-4
17SECTION 6 — ENTRETIEN & RÉGLAGES
Entretien
Moteur
Consultez la notice d’utilisation du moteur fournie avec la
souffleuse quant aux instructions dentretien du moteur.
Pression des pneus
Consultez le chapitre “Assemblage et Montage”.
Lame plate et patins
La lame plate et les patins sont installés sous la souffleuse et ils
risquent de s’user. Vérifiez-les régulièrement et remplacez-les au
besoin.
REMARQUE: Certains modèles sont équipés de patins ultra-
robustes qui peuvent être retournés pour accroître leur durée de
vie.
Pour retirer les patins:
1. Enlevez les quatre boulons ordinaires et les contre-écrous à
embase qui les maintiennent sur la souffleuse.
2. Remontez les nouveaux patins avec les boulons ordinaires
(deux sur chaque côté) et les contre-écrous à embase. Voir
la Fig. 6-1.
Figure 6-1
Pour démonter la lame plate:
1. Enlevez les boulons ordinaires et le contre-écrous à embase
qui la maintiennent ainsi que les patins sur la souffleuse.
2. Installez la lame plate neuve en vérifiant que la tête des
boulons ordinaires se trouve à l’intérieur de l’habita cle.
Serrez à fond.
Lubrification
Roues
Huilez ou vaporisez du lubrifiant sur les roulements des roues
au moins une fois par saison. Démontez les roues, nettoyez et
enduisez les essieux dune graisse automobile à usages multiples.
Arbre de la tarière
Enlevez les goupilles de cisaillement sur larbre de la tarière, au moins
une fois par saison. Vaporisez un lubrifiant à l’intérieur de larbre et
autour des entretoises. Lubrifiez aussi les roulements à bride trouvés à
chaque extrémité de l’arbre de la tarière. Voir la Fig. 6-2.
Figure 6-2
Arbre de transmission
Lubrifiez larbre de transmission (hex.) au moins une fois par
saison ou toutes les 25 heures d’utilisation.
1. Laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il tombe en panne
d’essence.
2. Basculez doucement la souffleuse vers lavant pour la faire
reposer sur l’habitacle de la tarière.
3. Enlevez le couvre-châssis en enlevant les deux vis auto-
taraudeuses qui le maintient. Voir la Fig. 6-3.
4. Appliquez une légère couche de pâte anti-grippant sur
l’arbre hex. Voir la Fig. 6-4.
REMARQUE : Évitez de répandre de la pâte anti-grippant
sur la roue de frottement en caoutchouc et sur la plaque
d’entraînement en aluminum en lubrifiant larbre hex.
Faissant ceci gênera le systême d’entraînement de la
souffleuse. Essuyez toute éclabousure.
Entretien & Réglages
6
16
Mise en marche et arrêt du moteur
Consultez la notice dutilisateur de moteur emballé avec votre
souffleuse à neige pour des instructions concernant le mise en
marche et larrêt du moteur.
Pour embrayer la transmission
1. Avec l’obturateur à la position Fast (lapin), placez le levier de
changement de vitesse à lune des six positions de marche
avant (F) ou à l’une des deux positions de marche arrière (R).
Choisissez la vitesse adaptée aux conditions présentes.
2. Pressez la commande de la transmission contre le guidon
droite pour avancer la souffleuse; lâchez-la pour arrêter.
Pour embrayer les tarières
1. Pour embrayer les tarières et pour commencer à projeter la
neige, pressez la poignée d’embrayage gauche de la tarière
contre le guidon gauche. Lâchez la poignée pour arrêter les
tarières.
Pour conduire la souffleuse
Quand la commande dentraînement est embrayée, serrez la
commande de droite pour tourner vers la droite. Serrez celle de
gauche pour tourner vers la gauche.
AVERTISSEMENT : Utilisez la souffleuse dans des
espaces dégagés jusqu’à ce que vous soyez plus
habitué aux commandes.
Utilisation des poignées chauffantes (le cas échéant)
AVERTISSEMENT : Il est recommandé de porter
des gants lorsque vous utilisez les poignées
chauffantes. Désactivez les poignées chauffantes
lorsqu’elles surchauffent.
Pour que les poignées chauffent, poussez le commutateur à la
position « On ».
Ce commutateur se trouve sur larrière du tableau
de commande de la souffleuse. Voir la Figure 5-1.
Replacement de les goupilles de cisaillement
Goupilles de cisaillement et goupille fendue mainteiennent
les tarières sur l’arbre de la tarière. Les goupilles sont sensés de
peut être cisailler si la souffleuse heurte un objet ou un bloc de
glace. Voir la Fig. 5-2. Si les tarières ne tournent pas, vérifiez si les
goupilles se sont cisaillés.
AVERTISSEMENT : Ne remplacez jamais les
boulons de cisaillement avec des boulons ordinaires.
Aucun dommage à lensemble de la vis sans fin ou à
d’autres composants par utiliser des boulons
ordinaires ne sera couvert par la garantie de votre
souffleuse.
AVERTISSEMENT : Arrêtez le moteur de la
souffleuse et retirez la clé avant de remplacer les
goupilles de cisaillement.
Fig. 5-2
Fig. 5-1
Utilisation
5
15
Outil de dégagement de la goulotte
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais vos mains
pour déboucher un ensemble de la goulotte
obstruée. Arrêtez le moteur et restez derrière des
guidons jusqu’à ce que toutes les pièces en
mouvement se soient immobilisées avant de
déboucher.
Cet outil est maintenu sur larrière de l’habitacle de la tarière
par une attache. Servez-vous de cet outil pour éliminer les
accumulations de neige et de glace dans la goulotte, procédez
comme suit pour nettoyer la goulotte et l’ouverture de la
goulotte:
1. Débrayez la manette de commande de la tarière et la
manette de blocage de la traction/tarière.
2. Arrêtez le moteur comme instruit dans la notice d’utilsateur
de moteur.
3. Détachez loutil de dégagement de la goulotte de sa
position sur larrière de l’habitacle de la tarière.
4. Utilisez l’extrémité en forme de pelle pour déloger et retirer
la neige ou la glace qui s’est accumulée dans la goulotte.
5. Replacez loutil de dégagement sur lattache à larrière de
l’habitacle de la tarière. Remettez la clé de contact et faites
démarrer la souffleuse.
Tenez-vous au poste de conduite (derrière la souffleuse) et
embrayez la commande de la tarière pendant quelques secondes
pour dégager tout reste de neige ou de glace de la goulotte
d’éjection.
Commande de la goulotte à 2 fonctions (le cas échéant)
Cette manette à 2 fonctions permet de contrôler la distance de
projection de la neige par la goulotte. Inclinez la manette vers
l’avant ou vers larrière pour ajuster la distance de projection.
Commande de direction de la goulotte (le cas échéant)
La commande de direction de la goulotte peut être tournée dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse pour
changer la direction dans laquelle la neige est projetée.
COMMANDE DE LA GOULOTTE
DECHARGER
A GAUCHE
INCLINEZ VERS
LE BAS
DECHARGER
A DROITE
INCLINEZ VERS
LE HAUT
14 SECTION 4— COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
Commande de la tarière
Elle se trouve sur le guidon gauche. Serrez la commande de
la tarière contre le guidon pour embrayer la tarière et pour
déblayer la neige. Lâchez-la pour arrêter.
COMMANDE DE LA TARIÈRE
MARCHE
ARRÊT
Blocage de la commande de transmission/des
tarières (le cas échéant)
Elle se trouve sur la droite du guidon. Serrez la manette de
commande contre le guidon pour embrayer les roues. Lâchez-la
pour les arrêter.
La commande de la transmission permet aussi de bloquer les
tarières pour que le conducteur puisse changer lorientation
de la goulotte sans interrompre la projection de la neige. Si
la commande des tarières est embrayée en même temps que
la commande de la transmission, le conducteur peut lâcher la
commande des tarières (sur la gauche). Les tarières continueront
à fonctionner. Quand le conducteur lâche les deux commandes,
les tarières et les roues s’arrêtent.
REMARQUE : Lâchez toujours la commande de la transmission
avant de changer de vitesse. Ne pas le faire se traduira par l’usure
prématurée de la transmission de la souffleuse.
MARCHE
ARRÊT
COMMANDE DE LA TRANSMISSION
Commutateur de chauffage des poignées (le cas
échéant)
Il se trouve sur la droite du tableau de commande de la
souffleuse. Pour chauffer les poignées, poussez le commutateur
vers la droite. Poussez le commutateur vers la gauche, à la
position «Arrêt», après avoir utilisé la souffleuse.
COMMUTATEUR DE CHAUFFAGE DES POIGNÉES
MARCHE
ARRÊT
Commande d’orientation des roues
COMMANDE D’ORIENTATION DES ROUES
Les commandes d’orienation des roues de droite et de gauche se
trouvent en dessous des poignées.
Serrez la commande de droite pour tourner vers la droite.
Serrez celle de gauche pour tourner vers la gauche.
AVERTISSEMENT : Utilisez la souffleuse dans des
espaces dégagés jusqu’à ce que vous soyez plus
habituéaux commandes.
Barres de coupe (le cas échéant)
Les barres de coupe servent en cas d’accumulation importante
de neige. Utilisez au besoin dans des conditions normaux.
Manoeuvrez la souffleuse de sorte que les barres de coupe
pénètrent le haut du banc de neige pour aider à la neige de
tomber dans les tarrières pour être soufflée.
13SECTION 4— COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
Les commandes et les caractéristiques de la souffleuses sont
décrits ci-dessous et illustrés à la Figure 4-1.
Levier de vitesses
Le levier de vitesses se trouve au milieu du tableau de bord et
sert à choisir la vitesse et la direction de déplacement.
Avant
La souffleuse a six marches avant (F). La position 1 est la plus
lente et la position 6 la plus rapide.
Arrière
La souffleuse a deux marches arrière (R2), R1 étant la plus lente
des deux. et deux est la plus rapider.
Patins
Positionnez les patins en fonction de la surface de travail.
Redressez-les si la neige est tassée et abaissez-les pour travailler
sur des surfaces recouvertes de gravier ou de pierre concassée.
Tarières
Lorsque les tarières sont embrayées, elles tournent et dirigent la
neige vers l’habitacle.
Goulotte
La neige est dirigée vers le logement de la tarière et est
déchargée par l’ensemble de la goulotte.
Phare
Le phare s’allume quand le moteur tourne.
Fig. 4-1
Commande de
la goulotte à
2 fonctions
Commande de
direction
de la goulotte
Commande d’orientation
des roues (les cas
échéant)
Commande de la transmission
Goulotte
Outil de
dégagement
de la
goulotte
Commande de la tarrière
Levier de vitesses
Patins
Tarières
Barre de coupe
(les cas échéant)
Phare
Commandes et caractéristiques
4
12
Test de la commande de la tarière
AVERTISSEMENT: Avant dutiliser votre
souffleuse, lisez et suivez soigneusement les
instructions. Effectuez tous les ajustements pour
vérifier que votre souffleuse fonctionne sans risque
et correctement.
Faites ce test avant d’utiliser la souffleuse pour la première fois et
au début de chaque saison d’hiver.
Vérifiez le réglage de cette commande de la façon suivante :
1. Débrayez la commande et placez-la en position «relevée».
Le câble doit présenter très peu de jeu SANS toutefois être
tendu.
2. Choisissez un endroit bien aéré et faites démarrer la
souffleuse selon les instructions dans la notice dutilisation
qui accompagne la souffleuse.
3. Tenez-vous à la position de conduite (derrière la souffleuse)
et enclenchez la tarière.
4. Attendez environ dix secondes avant de débrayer la tarière.
Répétez cette opération plusieurs fois.
5. Avec la manette de commande de la tarière à la position
débrayée et « relevée »,. placez-vous devant la machine.
6. Vérifiez que la tarière est totalement immobilisée
et qu’aucune pièce ne bouge. Si la tarière n’est pas
complètement immobile, retournez immédiatement à la
position de conduite et arrêtez le moteur. Attendez que
TOUTES les pièces se soient immobilisées avant d’ajuster à
nouveau le câble de la tarière.
7. Pour ajuster à nouveau le câble de commande, desserrez le
vis à six pans supérieur du support de la commande de la
tarière. Voir la Fig. 3-16.
8. Redressez le support vers le haut pour obtenir plus de jeu
(ou vers le bas pour augmenter la tension).
9. Resserrez ensuite le vis à six pans supérieur.
10. pétez le test pour vérifier lajustement de la commande
de la tarière.
Fig. 3-16
11SECTION 2 — ASSEMBLAGE & MONTAGE
Pression des pneus
Les pneus sont gonflés excessivement pour lexpédition. Avant
l’utilisation, vérifiez la pression des pneus avant dutiliser la
souffleuse. La pression recommandée par le fabricant est
indiquée sur le flanc des pneus et réduisez (ou augmentez) la
pression dans les pneus selon le besoin.
AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression
recommandée par le fabricant. La pression doit
toujours être égale dans tous les pneus. Une
pression excessive à l’installation des talons peut
provoquer lexplosion de l’ensemble pneu et jante et
causer des blessures graves. La pression
recommandée est indiquée sur le flanc du pneu.
REMARQUE: La pression doit toujours être églage dans tous les
pneus.
Réglages
Patins
Les patins de la souffleuses à neige sont ajustés à l’usine. Ajustez-
les vers le bas, si besoin est, avant d’uiliser la souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT: Il est déconseillé dutiliser la souffleuse sur une
surface recouverte de gravier qui, s’il est projeté par la tarière,
peut causer des blessures corporelles et des dégats matériels.
Pour déblayer complètement la neige, placez les patins à la
position plus haute sur l’habitacle.
Utilisez les positions intermédiaire ou base lorsque la
surface à déblayer est irrégulière.
REMARQUE : Si pour une raison quelconque, vous devez utiliser
la souffleuse sur une surface recouverte de gravier, réglez les
patins à la patins à la position la plus haute pour assurer un
dégagement maximal entre le sol et la lame plate.
Pour ajuster les patins :
1. Ajustez les patins en desserrant les quatre contre-écrous
à embase (deux de chaque côté) et les boulons ordinaires.
Placez les patins à la position voulue. Voir les Fig. 3-13, Fig.
3-14 et 3-15.
2. Vérifiez que toute la surface inférieure des patins est de
niveau et en contact avec le sol pour éviter leur usure
inégale.
3. Serrez les ttboulons et les écrous à fond.
REMARQUE: Certains modèles sont équipés de patins ultra-
robustes qui peuvent être retournés pour accroître leur durée de
vie.
Fig. 3-13
Fig. 3-14
Fig. 3-15
10 SECTION 2 — ASSEMBLAGE & MONTAGE
Barres de coupe (le cas échéant)
Elles servent en cas daccumulation importante de neige.
Sur les modèles si équipés, les barres de coupe et la
boulonnerie sont assemblées à l’envers sur l’habitacle des
tarières.
Enlevez les boulons ordinaires en dévissant les écrous à
oreilles qui maintiennent les barres de coupe en place.
Positionnez les barres de coupe pour qu’elles font face à
l’avant comme illustré à la Fig. 3-8. Maintenez-les en place
avec la boulonnerie enlevée précédemment, les écrous à
oreilles devraient être attachés sur l’extérieur du logement
comme illustré.
Outil de dégagement de la goulotte
Un outil de dégagement de la goulotte est maintenu sur le
dessus de l’habitacle de la tarière avec une attache.
Loutil sert à
dégager une goulotte bouchée. Consultez la page 14 pour plus
de renseignement concernant cet outil.
REMARQUE: Cette pièce est a été fixée avec un attache-câble
sur l’arrière de l’habitacle de la tarière à l’usine. Coupez lattache-
câble avant de mettre la souffleuse en marche.
Fig. 3-9
Fig. 3-10
Outil de
dégagement de la
goulotte
AVERTISSEMENT: Ne dégagez jamais la neige ou
la glace près de la tarière ou dans la goulotte à la
main.
Faisceau de câblage du phare (le cas échéant)
La borne sur lattache qui maintient le faisceau de câbles sur
le guidon inférieur doit être enfoncée dans le trou du guidon
inférieur. Faites passer la partie détendue du faisceau de câbles
dans l’attache pour éviter toute interférence avec la poignée du
démarreur à lanceur. Voir la Fig. 3-11.
Remisage de la goupilles de cisaillement (en option)
Une petite case est prévue à l’arrière du tableau de borde pour
remiser la goupille de cisaillement. Voir la Fig. 3-12.
Fig. 3-11
Fig. 3-12
9SECTION 2 — ASSEMBLAGE & MONTAGE
Placez la goulotte sur sa base et attachez-la sur son support
en utilisant laxe de chape et la goupille fendue enlevés
plus tôt. Voir la Fig. 3-4.
Continuez l’installation de la goulotte sur son support avec
l’écrou à oreilles et la vis hex. retirés plus tôt. Voir la Fig. 3-5.
Guidez la tige à travers le support situé sur l’arrière du
tableau de bord. Voir la Fig. 3-6.
a. Retirez la goupille fendue et insérez la manivelle
de commande de la goulotte dans le raccord sur
l’ensemble de la commande de la goulotte. Voir la
Fig. 3-7.
b. Alignez le trou sur la manivelle de commande de
la goulotte avec le trou sur le raccord et maintenez
en place avec la
goupille fendue enlevée
précédemment.
Fig. 3-8
Fig. 3-5
Fig. 3-6
b
a
Fig. 3-7
Fig. 3-4
Vérifiez que tous les câbles sont acheminés dans le guide
sur la droite de la manivelle de commande de la goulotte.
Voir la Fig. 3-8.
8 SECTION 2 — ASSEMBLAGE & MONTAGE
REMARQUE: Certains modèles à démarreur électrique sont
équipés d’un fil électrique qui est maintenue sur larrière de
l’habitacle de la tarière avec un attache-câble pour l’expédition.
Coupez lattache-câble et jetez-le avant d’utiliser la souffleuse.
Installation du guidon
Placez le levier de vitesses dans la 6e position de marche
avant.
Assurez-vous que les deux câbles, sur la partie inférieure de
la souffleuse, sont bien alignés avec les rouleaux de guidage.
Voir la Fig. 3-1. Redressez le guidon supérieur, alignez le
guidon supérieur avec le guidon inférieur. Voir la Fig. 3-2.
Ajustez le guidon en serrant les boutons à oreilles en
plastique qui se trouvent sur les deux côtés du guidon.
Enlevez et jetez tout élastique en caoutchouc le cas
échéant. Ils ne servent qu’à l’emballage.
Installation de la goulotte
Retirez lécrou à oreilles et la vis hex. qui se trouvent sur la
commande de la goulotte ainsi que la goupille fendue et
l’axe de chape sur le support de la goulotte. Voir la Fig. 3-3.
Positionnez la goulotte (tournée vers l’avant) sur sa base.
Fig. 3-1
Fig. 3-2
REMARQUE: La souffleuse a été expédiée avec le plein d’huile mais SANS ESSENCE. Après l’assemblage veuillez consulter la notice
d’utilisation du moteur quant au carburant et à l’huile à moteur à employer.
REMARQUE: Sortez toutes les pièces detachées et enlevez toute garniture d’expédition avant lassemblage.
REMARQUE: Les côtés droit et gauche de la souffleuse sont déterminés du poste de conduite, derrière la souffleuse.
REMARQUE: Cette notice d’utilisation couvre plusieurs modèles. Les panneaux de commande, les lumières et les manivelles de la
goulotte sont quelques dispositifs qui peuvent varier par le mole. Pas toutes les traits discutées (ou les moteurs illustrés) dans ce
notice sont applicables à tous les modèles de souffleuse.
REMARQUE: Deux goupilles de cisaillement de rechange sont fournies avec la notice d’utilisation (ou dans le
panneau en plastique
du guidon). Consultez le chapitre «Tarières dans la section «Entretien» de cette notice d’utilisation à propos du remplacement des
goupilles de cisaillement.
Assemblage et Montage
3
7
6 SECTION 2 — CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Symbole Description
VEUILLEZ LIRE LA OU LES NOTICES D’UTILISATION.
Veuillez lire et suivre toutes les instructions sur la machine et vous assurer de bien les
comprendre avant d’essayer d’assembler et d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT – LAMES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains de l’ouverture d’éjection pendant que la machine fonctionne. Des
lames en mouvement sont à l’intérieur.
AVERTISSEMENT – LAMES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains de l’ouverture d’éjection pendant que la machine fonctionne. Des
lames en mouvement sont à l’intérieur.
AVERTISSEMENT – TARIÈRES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en mouvement, de l’habitacle des tarières/
de la turbine ou de la goulotte. Les pièces en mouvement peuvent amputer mains et pieds.
AVERTISSEMENT – OBJETS PROJETÉS
Cette machine peut ramasser et projeter des objets, ce qui peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT – L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE.
Laissez le moteur refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire le plein.
AVERTISSEMENT – MONOXYDE DE CARBONE
Ne faites jamais fonctionner un moteur à l’intérieur ou dans un bâtiment mal ventilé. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
AVERTISSEMENT – SECOUSSE ÉLECTRIQUE
N’utilisez pas le démarreur électrique du moteur par temps pluvieux.
AVERTISSEMENT  SURFACE CHAUDE
Les pièces de moteur, particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes lors
du fonctionnement. permettez le moteur et le silencieux de se refroidir avant de les toucher.
Symboles de sécuri
Cette page illustre et explique les symboles de sécurité qui peuvent se trouver sur cette machine. Veuillez lire et suivre toutes les
instructions sur la machine et vous assurer de bien les comprendre avant d’essayer d’assembler et d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT: Votre responsabilité. Cette machine ne doit être utilisée que par des personnes qui peuvent
lire, comprendre et respecter les avertissements et instructions qui figurent dans cette notice et sur la machine
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
5SECTION 2 —CONSIGNES DE CURITÉ
20. Pour mettre le moteur en marche, tirez lentement sur la
corde jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistance,
puis tirez plus rapidement. La rétraction rapide de la corde
du démarreur (recul) attire la main et le bras vers le moteur
plus vite qu’il n’est possible de lâcher la corde. Ceci peut
causer une fracture, des ecchymoses ou une entorse.
21. Faites toujours preuve de bon sens dans des situations
qui n’ont pas été abordées par cette notice d’utilisation.
Adressez-vous au service après-vente pour obtenir le nom
du concessionnaire le plus proche de chez vous.
Pour dégager une goulotte obstruée
Un contact de la main avec la turbine en mouvement dans la
goulotte d’éjection est la cause la plus courante des blessures
associées aux souffleuses.
Ne vous servez jamais de vos mains pour dégager une goulotte
d’éjection.
Pour dégager la goulotte d’éjection:
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR.
2. Attendez 10 secondes pour vous assurer de
l’immobilisation des lames de la turbine.
3. Servez-vous toujours d’un outil de dégagement, jamais de
vos mains.
Entretien et Remisage
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez
souvent qu’ils fonctionnent correctement. Consultez les
chapitres concernant l’entretien et les réglages dans cette
notice d’utilisation.
2. Avant de nettoyer, de réparer ou dexaminer la machine,
débrayez toutes les commandes et arrêtez le moteur.
Attendez que la tarière/turbine se soit complètement
immobilisée. Débranchez le fil de la bougie et mettez-le à
la terre pour empêcher tout démarrage accidentel pendant
le nettoyage, la réparation ou lexamen de la machine.
3. Vérifiez régulièrement que les boulons et vis sont bien
serrés et maintenez la machine en bon état de marche.
Examinez soigneusement la machine pour vous assurer
qu’elle n’est pas endommagée.
4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne laissez pas
le moteur s’emballer, ce qui peut être dangereux.
5. Les plaques de raclage et les patins de la souffleuse s’usent
avec l’usage. Par mesure de sécurité, vérifiez souvent
tous les composants et remplacez-les par des pièces
authentiques seulement. Lutilisation de pièces qui ne sont
pas conformes aux spécifications de l’équipement dorigine
peuvent donner lieu à de mauvaises performances et
compromettre la sécurité de lutilisateur.
6. Vérifiez fréquemment que les commandes fonctionnent
bien et faites les réglages nécessaires. Consultez le chapitre
«Réglages» dans la notice dutilisation de la machine.
7. Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et
remplacez-les au besoin.
8. Respectez les règlements concernant lélimination des
déchets et liquides qui risquent de nuire à la nature et à
l’environnement.
9. Laissez la machine fonctionner pendant quelques minutes
pour éliminer la neige de la tarière et éviter que l’ensemble
de la tarière et de la turbine ne gèle avant de remiser la
souffleuse.
10. Ne remisez jamais la machine ou les bidons dessence à
l’intérieur s’il y a une flamme, une étincelle ou une veilleuse
(d’un chauffe-eau, un radiateur, un fourneau, un sèche-
linge ou autre appareil à gaz).
11. Consultez toujours la notice dutilisation quant aux
instructions de remisage hors-saison.
12. Vérifiez souvent que la conduite, le réservoir, le capuchon
d’essence et les raccords ne sont pas fendillés et ne fuient
pas. Remplacez-les au besoin.
13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie n’est pas
installée.
14. D’après la Consumer Products Safety Commission (CPSC -
Commission sur la sécurité des produits de consommation)
et la “U.S. Environmental Protection Agency” (EPA - Agence
américaine de protection de lenvironnement), ce produit
a une durée de vie utile moyenne de sept (7) ans, ou 60
heures de fonctionnement. Au terme de cette durée
de vie utile moyenne, achetez une machine neuve ou
faites inspecter la machine chaque année par une station
technique agréée pour vous assurer que tous les dispositifs
mécaniques et de sécurité sont en bon état de marche et
ne sont pas usés de façon excessive. Le non-respect de
ces recommandations peut causer des accidents et des
blessures graves ou mortelles.
Ne modifiez pas le moteur.
Pour éviter toute blessure grave ou fatale, ne modifiez pas du
tout le moteur. Toute modification du réglage du régulateur
peut provoquer l’emballement du moteur et entraîner son
fonctionnement à des vitesses dangereuses. Ne modifiez jamais
le réglage de l’usine du régulateur.
Avis concernant les émissions de gaz
Les moteurs certifiés conformes aux normes régulatrices de
la Californie et de l’agence EPA fédérales pour SORE (petit
équipement hors route) sont certifiés pour fonctionner avec
de l’essence sans plomb ordinaire et peuvent être dotés des
systèmes de contrôle des émissions de gaz suivants : Engine
Modification (EM) et Three Way Catalyst (TWC) le cas échéant.
Pare-étincelles
AVERTISSEMENT: Cette machine est équipée
d’un moteur à combustion interne et elle ne doit pas
être utilisée sur un terrain non entretenu, recouvert
de broussailles ou d’herbe si le système
d’échappement du moteur n’est pas muni dun
pare-étincelles, conformément aux lois et
règlements provinciaux ou locaux (le cas échéant).
Si un pare-étincelles est utilisé, il doit être maintenu en bon état
de marche par lutilisateur de la machine. La station technique
agréée la plus proche peut vous fournir un pare-étincelles pour
le pot déchappement de cette machine.
4 SECTION 2 — CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Manipulation de l’essence:
Pour éliminer tout risque de blessure grave, faites très attention
en manipulant de lessence. Il s’agit d’un produit extrêmement
inflammable et les vapeurs risquent d’exploser. Vous pouvez
être grièvement blessé si des éclaboussures sur votre peau ou
sur vos vêtements s’enflammaient. Rincez votre peau et changez
immédiatement de vêtements.
a. Remisez le carburant dans des bidons homologués
seulement.
b. Éteignez toute cigarette ou pipe, tout cigare ou
toute autre source incandescente.
c. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
d. N’enlevez jamais le capuchon d’essence et n’ajoutez
pas d’essence pendant que le moteur tourne.
e. Laissez le moteur refroidir pendant au moins deux
minutes avant de faire le plein.
f. Ne faites jamais déborder le réservoir. Laissez un
espace d’un demi-pouce environ pour permettre
l’expansion du carburant.
g. Resserrez bien le capuchon d’essence.
h. En cas de débordement, essuyez toute éclaboussure
sur le moteur et la machine. Déplacez la machine et
attendez 5 minutes avant de la remettre en marche.
i. Ne remisez jamais la machine ou les bidons
d’essence à l’intérieur s’il y a une flamme, une
étincelle ou une veilleuse (d’un chauffe-eau, un
radiateur, un fourneau, un sèche-linge ou autre
appareil à gaz).
j. Laissez la machine refroidir pendant au moins 5
minutes avant de la remiser.
k. Ne remplissez jamais les contenants dessence
dans un véhicule, un camion ou une remorque
à revêtement en plastique. Placez toujours les
contenants au sol, loin de tout véhicule, pour faire le
plein.
l. Si possible, déchargez l’équipement motorisé du
camion ou de la remorque et faites le plein au sol. Si
ce n’est pas possible, faites le plein de léquipement
motorisé sur le camion ou la remorque en utilisant
un contenant d’essence plutôt qu’avec le pistolet de
distribution de la pompe d’essence.
m. Maintenez toujours le contact entre le pistolet de
distribution et le bord du réservoir d’essence ou
l’ouverture du contenant pendant le remplissage.
N’utilisez pas un pistolet de distribution à blocage
en position ouverte.
Utilisation
1. Ne placez jamais vos mains ou vos pieds près d’une pièce
en mouvement, dans l’habitacle de la tarière ou de la
turbine ou dans la goulotte d’éjection. Les pièces en
mouvement peuvent amputer mains et pieds.
2. La manette de commande de lensemble de la tarière et
de la turbine est un dispositif de sécurité. Ne contournez
jamais son rôle ce qui rendrait dangereux l’emploi de la
machine et pourrait causer des blessures corporelles.
3. Toutes les manettes de commande doivent fonctionner
facilement dans les deux directions et revenir
automatiquement à la position de débrayage lorsqu’elles
sont relâchées.
4. Ne travaillez jamais sans la goulotte d’éjection ou si elle est
endommagée. Laissez tous les dispositifs de sécurité en
place et assurez-vous qu’ils sont en bon état.
5. Ne faites jamais fonctionner la machine dans un local
clos ou mal aéré car les gaz déchappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore très
dangereux.
6. Ne vous servez pas de la machine après avoir bu des
boissons alcoolisées ou après avoir pris des médicaments.
7. Le silencieux et le moteur deviennent très chauds et
peuvent causer des brûlures. Ne les touchez pas.
8. Soyez extrêmement prudent à proximité des routes, allées
ou chemins en gravier. Faites attention aux dangers non
évidents et à la circulation.
9. Faites très attention en changeant de direction et en
travaillant sur une pente. Ne travaillez jamais sur des pentes
abruptes.
10. Prévoyez de travailler en évitant de projeter la neige vers
des fenêtres, murs, voitures, etc. car les débris peuvent
ricocher et causer des blessures graves ou des dégâts
matériels.
11. Ne dirigez jamais la neige vers des enfants, des spectateurs
et des animaux de compagnie et ne permettez jamais à
quiconque de se tenir devant la machine.
12. Ne fatiguez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
13. N’utilisez pas la machine si la visibilité est mauvaise ou si la
lumière est insuffisante. Gardez toujours un bon équilibre
et tenez fermement le guidon. Marchez, ne courrez pas.
14. brayez la commande de l’ensemble de la tarière et de la
turbine pour transporter la machine et lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
15. Ne déplacez jamais rapidement la souffleuse sur des
surfaces glissantes. Soyez prudent en reculant.
16. Arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et mettez-
le à la terre contre le moteur si la machine commence à
vibrer de façon anormale. Vérifiez que la machine n’est pas
endommagée. Réparez tout dégât éventuel avant de la
remettre en marche.
17. brayez toutes les commandes et arrêtez le moteur avant
de quitter le poste de conduite (derrière les guidons).
Attendez que la tarière/turbine se soit complètement
immobilisée avant de déboucher la goulotte déjection, de
faire un ajustement quelconque ou d’examiner la machine.
18. Ne placez jamais votre main dans la goulotte d’éjection ou
près de l’admission. Utilisez toujours l’outil de dégagement
pour déboucher l’ouverture de la goulotte. Ne débouchez
pas la goulotte déjection pendant que le moteur tourne.
Arrêtez le guidon jusqu’à ce que toutes les pièces en
mouvement se soient immobilisées avant de déboucher la
goulotte.
19. N’utilisez que des accessoires homologués par le fabricant
de la machine. (ex. poids de roues, chaînes, cabine etc.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cub Cadet 1238 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues