Sparky FB 514P Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.sparky.eu
1 – 9
CONCRETE GRINDER
Original instructions
20 – 29
PONCEUSE À BÉTON
Notice originale
69 – 79
ШЛИФОВАТЕЛЬ ПО БЕТОНУ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
80 – 89
ШЛІФУВАЛЬНИК ПО БЕТОНУ
Оригінальна інструкція з експлуатації
90 – 100
МАШИНА ЗА ШЛИФОВАНЕ НА БЕТОН
Оригинална инструкция за използване
10 – 19
BETONSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
59 – 68
SZLIFIERKA DO BETONU
Instrukcja oryginalna
30 – 38
LEVIGATRICE PER CEMENTO E INTONACO
Istruzioni originali
49 – 58
FRESA PARA CONCRETO
Instrução original para o uso
39 – 48
FRESADORA PARA HORMIGÓN
Instrucciones de uso originales
© 2014 SPARKY
1400W
FB 514P
1705R04 147514V2
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product,
described under “Technical specications”, fulls all the relevant
provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9,
5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt
im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745 -1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD,
Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit
dans la rubrique Données techniquessatisfait à l’ensemble des
dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement
aux normes harmonisées:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il
prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a
tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme
armonizzate:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745 -1, EN 60745 -2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con
todas las disposiciones aplicables de la presente directrices
aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745 -1, EN 60745 -2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
El expediente cnico está archivado en SPARKY ELTOS AD,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el
producto, descrito en los Dados técnicos”, está conforme com
todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis
e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745 -2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy nas osobistą odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w rozdziale Dane techniczne“, pełnia
wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i
harmonizowanych standardów:
20 0 6/42 / WE; 2 014/3 0/U E; 2011/6 5/ UE, E N 60745 -1, EN 60745 -2- 3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD,
Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, опи-
санный в разделе Технические данные“, полностью соот-
ветствует всем соответствующим требованиям действую-
щих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65U, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул.
Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт,
описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим
вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65U, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул.
Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието,
описано в раздел Технически данни”, отговаря на
всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
20
FB 514P
FR
Sommaire
Introduction ....................................................................................................................................................................... 20
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................................ 22
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .......................................................................................................... 23
Avertissements de sécurité lors du travail avec des ponceuses à béton .................................................................... 24
Nomenclature ................................................................................................................................................................... 26
Utilisation ........................................................................................................................................................................... 27
Entretien ............................................................................................................................................................................ 28
Garantie ............................................................................................................................................................................. 29
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La ponceuse à béton est fournie dans une valise en métal, entièrement assemblée, prête à fonctionner.
La ponceuse à béton est fournie dans une valise en matière plastique, assembe, la poignée suppmentaire est mise
en place sans être serrée. Placez la poige supplémentaire dans la position qui vous convient et serrez-la à l’aide de
la clé à écrou gurant dans l’ensemble fourni.
Introduction
Votre nouvel outil a été cou et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis-
sement». Votre outil électrique posde des caracristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
cou et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prre de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autoris locales ou un
repsentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pces en matres articielles ont é
marquées en vue d’un recyclage sélectif des diérents matériaux.
pages-FB-514P.indd 20 25.5.2017 г. 11:19:58
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Spindelgewinde: M14
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanière
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le nuro de la semaine du calendrier
FB PONCEUSE À BÉTON
pages-FB-514P.indd 21 25.5.2017 г. 11:19:58
22
FB 514P
FR
Caractéristiques techniques
Modèle: FB 514P
▪ Puissance absore 1400 W
▪ Vitesse assignée 10500 min
-1
▪ Filetage de xation de l’arbre M14
▪ Longueur du letage de l’arbre 20 mm
▪ Diamètre de xation du disque de coupe Ø22.23 mm
▪ Diamètre maximal du disque de coupe Ø125 mm
▪ Epaisseur maximale d’un nouveau disque de coupe 22 mm
▪ Diamètre de l’orice de raccordement du dispositif d’élimination de la poussière Ø35 mm
▪ Dimensions:
Longueur 335 mm
Largeur 180 mm
Hauteur 200 mm
▪ Poids (procédure EPTA 01/2014) 2.7 kg
▪ Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique L
pA
91 dB (A)
Incertitude К
pA
3 dB (A)
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique L
wA
102 dB (A)
Incertitude К
wA
3 dB (A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conforment à EN 60745:
Fraisage de béton
Valeur d’émission vibratoire a
h
6.0 m/s
2
Incertitude К 2.0 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesue suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destie à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation pcise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en consiration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degs de vibrations.
Les poussres de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussres peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussres telles que les poussières de cne ou de hêtre sont consirées canrigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifes.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussre, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possre de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages-FB-514P.indd 22 25.5.2017 г. 11:19:58
23
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifes et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laise fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaps à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilis. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
pages-FB-514P.indd 23 25.5.2017 г. 11:19:58
24
FB 514P
FR
d) Conserver les outils à l’art hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
es ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri
de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité
lors du travail avec des
ponceuses à béton
Avertissements de sécurité communs pour les opé-
rations de meulage
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les illus-
trations et les scifications fournies avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Les orations de ponçage, de brossage
métallique, de lustrage ou de tronçonnage
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été cou peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé-
cifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonc-
tionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des flasques,
l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter
correctement au diamètre du flasque. Les ac-
cessoires qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en déséqui-
libre, vibreront de manière excessive et pourront
provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
tecter la psence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
talliques pour détecter des fils desserrés
ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’acces-
soire a subi une chute, examiner les dom-
mages éventuels ou installer un accessoire
non endommagé. Aps examen et installa-
tion d’un accessoire, placez-vous ainsi que
les personnes psentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant 1
min. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser
un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition pro-
lone aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes psentes à une dis-
tance de sécurité par rapport à la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et pro-
voquer des blessures en dehors de la zone im-
diate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil «sous tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques expoes de l’outil
pages-FB-514P.indd 24 25.5.2017 г. 11:19:58
25
Notice originale
FR
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rota-
tion. Si vous perdez le contle, le câble peut être
coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussre à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité pour toutes les opé-
rations
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement
ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’acces-
soire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contle dans le sens opposé de rotation de
l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accroce ou
pincée par la pce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur
ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouve-
ment de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces condi-
tions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement in-
correctes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Toujours
utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour une maîtrise maximale du rebond ou de
la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’ac-
cessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer
un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mou-
vement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les ates vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de l’ac-
cessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebon-
dissements ont tendance à accrocher l’accessoire
en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas fixer de chne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contle.
▪ Maintenirlapièceàtravailleràl’aided’undis-
positif de fixation approprié.
Misesengardedecuritéspéciquesauxopéra-
tions de meulage:
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu ne peuvent pas être pro-
gées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
porté doit être montées sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la
lèvre du protecteur ne peut pas être progée
de manière appropriée.
c) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maxi-
male, de sorte que l’opérateur soit exposé le
moins possible à la meule. Le protecteur pro-
tège l’orateur contre des fragments volant d’une
meule qui se brise, contre un contact accidentel
avec la meule et contre des étincelles qui risquent
d’enflammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler avec le côté de la
meule à troonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphé-
rique, l’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques de meule appropriés supportent
la meule réduisant ainsi la possibilité de rup-
ture de la meule. Les flasques pour les meules
à troonner peuvent être difrents des autres
flasques de meule.
Consignes supplémentaires de sécurité
AVERTISSEMENT: Avant de bancher l’appareil
électrique dans le réseau d’alimentation électrique, assu-
rez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiqe
sur la plaquette contenant les caracristiques techniques
de cet appareil.
Une source de courant à tension plus élevés que celle
indiquée pour l’appareil peut causer à l’opérateur de
pages-FB-514P.indd 25 25.5.2017 г. 11:19:58
26
FB 514P
FR
sérieux dommages dus au courant électrique et en
outre endommager l’appareil.
Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez
pas l’appareil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus
basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil
électrique endommagera celui-ci.
Portez toujours des lunettes de
protection et une protection antibruit, de même qu’un
masque de protection contre la poussre. La poussière
et les particules abrasives qui de détachent pendant le
travail repsentent un danger grave pour votre santé.
Lors du travail dans un milieu poussiéreux, les
orifices de ventilation de la machine doivent être
gardés propres. S’ils ont besoin d’être nettoyés
de la poussière, commencez par couper le cou-
rant (retirer la batterie), puis utilisez pour le net-
toyage des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieures de la
machine. L’appareil électrique risque de se surchauf-
fer en cas de refroidissement insuffisant dû à l’obs-
truction des orifices de ventilation.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou avec
son propre câble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un fil „sous tension” peut également mettre
sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du
réseau avant d’effectuer sur celui-ci tout réglage
et opération de service ou d’entretien.
A la suite d’un long travail, les parties métalliques
extérieures et les accessoires peuvent devenir très
chauds.
Chaque fois que possible, utilisez des dispositifs de
fixation ou un étau pour fixer la pièce traitée.
branchez toujours l’appareil avant de le mettre de
côté.
Ne surchargez pas l’appareil: travaillez à vitesse
moyenne. La surcharge est causée par l’application
d’une pression trop forte lors de laquelle le moteur
électrique ralentit sa vitesse de rotation, ce qui ce
des conditions de fonctionnement inefficace et peut
éventuellement endommager l’appareil.
Ne jamais laisser trainer dans la zone de travail des
chiffons, des fils, des ficelles, etc.
Eliminez préalablement de la surface à traiter tous les
clous, les visses, etc.
Avant d’utiliser l’appareil électrique sur une surface
concte, mettez-le en marche et laissez-le fonction-
ner à vide un certain temps. Pendant le travail, l’ins-
trument doit se trouver à au moins 200 mm de votre
visage et de votre corps.
Tenez toujours votre corps dans un équilibre stable.
Lorsque vous travaillez avec l’appareil à un endroit
élevé, assurez-vous qu’au-dessous de vous il n’y a
personne.
Tenez l’appareil fermement en mains.
Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact
avec les pièces en rotation. Ne touchez pas l’outil de
travail ou la pce traitée imdiatement aps le fin
du travail : ils peuvent être très chauds et vous risquez
de vous brûler.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, dif-
rente que celle décrite dans la psente instruction, doit
être considérée comme abusive. Le producteur décline
toute responsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive, cette respon-
sabilité étant alors entièrement portée par l’utilisateur.
Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les consignes de sécurité, les instructions concer-
nant le montage et celles concernant l’exploitation qui
figurent dans le présent document. Toute personne qui
utilise ou entretient l’appareil doit bien connaître la pré-
sente instruction et être infore sur les dangers poten-
tiels ls à son utilisation. Il est interdit aux enfants et aux
personnes n’ayant pas une force physique suffisante
d’utiliser l’appareil. Les enfant se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance incesssante.
Vous devez obligatoirement respecter les consignes de
sécurité en vigueur dans votre pays. Ceci est également
valable pour les consignes concernant la salubrité du tra-
vail et la sécurité technique.
Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil qui ont endom-
magées celui-ci.
me lorsque l’appareil est utilisé dans le strict respect
des consignes, il n’est pas possible d’éliminer tous les
facteurs de risque. Peuvent se produire les incidents
suivants liés à la conception et à au design de l’appareil
électrique:
Des dommages à l’ouïe en cas d’utilisation de disposi-
tifs antibruit inefficaces.
Un accident causé par un appareil qui n’a pas été dé-
branché; donc débranchez toujours celui-ci du réseau
avant tout réglage ou procédure d’entretien, y compris
de changement des accessoires de travail.
L’appareil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la pluie)
ou à proximité de liquides et de gaz facilement inflam-
mables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Nomenclature
Avant de commencer le travail avec la ponceuse, prenez
connaissance de ces particularités et des conditions de
sécurité.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Arbre
2. Protection du disque
3. Poulie de butée
4. Disque de la ponceuse doté de segments
à diamants
5. Poulie de butée à face droite
6. Ecrou de xation
7. Interrupteur
8. Bouton de calage de l’arbre
9. Joint en caoutchouc
pages-FB-514P.indd 26 25.5.2017 г. 11:19:58
27
Notice originale
FR
10. Couvercle amovible de la protection
11. Poignée supplémentaire
12. Clé spéciale
13. Vis
Utilisation
Ces appareils électriques sont alimentés en courant al-
ternatif monophasé. Ils possèdent une double isolation,
conforment à EN 60745-1 et IЕС 60745 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent pas de
bornes de protection. Pour ce qui est des interférences
radio, il est conforme aux la directive sur la compatibilité
électromagnétique.
Cet appareil est destiné au poage brut et n de béton
et de matériaux en pierre en vue de leur nettoyage avant
d’y déposer du mastic ou des revêtements de protection.
La machine est conçue uniquement pour le ponçage à
sec.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur correspond
à celle indiqe sur la plaquettes contenant les don-
nées techniques sur l’instrument.
Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil doit être
toujours branché et débranché du secteur interrup-
teur on position OFF.
Assurez-vous que le câble électrique et sa fiche sont
en parfait état. Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le producteur ou un
spécialiste agé par celui-ci afin déviter les éven-
tuels risques ls à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’eectuer sur celui-
ci tout réglage et oration de service ou d’entretien.
Lors de l’utilisation de disques à troonner diaman-
tés, veillez à ce que la fche indiquant le sens de rota-
tion qui se trouve sur le disque diamanté à tronçonner
coïncide avec le sens de rotation de l’outil électropor-
tatif (voir la flèche indiquant le sens de rotation qui se
trouve sur le carter d’engrenage).
Utilisez toujours la poignée supplémentaire et tenez
toujours l’appareil avec les deux mains afin de maîtri-
ser au maximum les ricochets et l’effet de contre-ro-
tation lors de la mise de l’appareil en marche. (Fig. 1)
MARCHE - ARRET
Avant de brancher l’appareil au secteur, n’oubliez jamais
de vous assurer que l’interrupteur est en bon état et qu’il
revient en position OFF chaque fois qu’il est libéré.
1. Pour mettre l’appareil en marche, il faut déplacer la
glissière (7) en avant jusqu’à ce que sa partie d’avant
d’enfonce et se bloque. (Fig. 2)
2. Pour mettre l’appareil hors fonction, enfoncez la par-
tie arrière, surélevée, de la glissière (7), puis laissez
celle-ci revenir d’elle-même en arrière, en position
initiale. (Fig. 3)
DISPOSITIF ELECTRONIQUE
L’appareil possède un appareil électronique qui remplit
les fonctions suivantes:
Protection contre l’auto-mise en marche. La protec-
tion contre l’auto-mise en marche empêche la mise
en marche spontanée de l’outil électroportatif après
la restitution de l’alimentation, lorsque l’interrupteur a
été laissé en position de marche. Pour rendre l’outil de
nouveau utilisable, l’interrupteur doit être mis en posi-
tion «OFF», puis de nouveau en position de marche
marrage progressif et limitation de la force du cou-
rant de démarrage. Un tel démarrage assure une mise
en marche progressive de la machine, sans choc, et
évite l’apparition de variations de la tension dans le
réseau d’alimentation.
Stabilisation de la vitesse de rotation du moteur élec-
trique qui assure de fon permanente de bonnes
performances à l’outil électroportatif.
Protection contre les surcharges de courte durée (lors
du coincement du disque). En cas de baisse subite
de la vitesse de rotation, par exemple, en cas de coin-
cement du disque, l’alimentation du moteur électrique
est interrompue par la commande électronique. Pour
rendre l’outil de nouveau utilisable, l’interrupteur doit
être mis en position «OFF», puis de nouveau en posi-
tion de marche.
Protection contre la temrature. En cas de sur-
charges moins grandes, mais durables entre en
action une protection contre la température. Avant
que la temrature atteigne une valeur critique, l’élec-
tronique arte l’appareil, puis celui-ci passe d’un
régime de travail en un régime de protection qui se
caractérise par une vitesse limitée de rotation. Dans
ce régime, l’appareil est inapte au travail. En régime
de protection, l’appareil fonctionne à une vitesse ré-
duite afin que le refroidissement s’accére, mais IL
EST INAPTE AU TRAVAIL. Au bout de 3 à 5 minutes,
l’appareil est refroidi et il est de nouveau prêt au tra-
vail. Pour le remettre l’appareil en régime de travail,
il est nécessaire de mettre l’interrupteur en position
«arrêt», puis de le remettre en marche.
Protection contre la surcharge. La protection sen-
clenche dès que le courant dépasse une certaine
limite. Alors, la tension dans le moteur électrique est
réduite à une valeur qui permet à celui-ci de continuer
à fonctionner. Si la forte charge de la machine dure
plus de 3 secondes, la tension dans le moteur élec-
trique subit une réduction supplémentaire pour at-
teindre une valeur protégeant celui-ci. Pour remettre
la machine en marche, vous devez mettre l’interrup-
teur en position «OFF», puis en position de marche.
PROTECTION DU DISQUE
Sur la machine est montée une protection qui se com-
pose d’une partie xe (2) et d’une partie amovible (10).
La protection (2) et le couvercle amovible (10) doivent
être toujours installés sur la machine !
ROTATION DU COUV ERC LE AMOV IB LE DE L A
PROTECTION ET REMPLACEMENT DU JOINT
EN CAOUTCHOUC
On fait tourner le couvercle amovible (10) dans le sens
pages-FB-514P.indd 27 25.5.2017 г. 11:19:58
28
FB 514P
FR
indiqpar une èche sur celui-ci (Fig. 6). Avant de le
faire tourner, le couvercle amovible doit être tiré un peu
en avant. Le couvercle doit être tourné à 90°, de façon à
toucher la protection xe (2) (Fig. 7). Ainsi est découverte
une partie de l’outil de travail, ce qui permet d’atteindre
des angles et des endroits dicilement accessibles.
Le joint en caoutchouc (9) sert à réduire au minimum les
rejets de poussière dans l’espace environnant. Ce joint
s’use parallèlement à l’usure du disque. Lors du mon-
tage d’un nouveau disque, remplacez également, si cela
est nécessaire, le joint en caoutchouc. Enlevez le joint
usé en tirant sur celui-ci. Placez-y le nouveau joint dont
la partie pliée doit pénétrer à fond dans le canal de la
protection.
MONTAGE, ECHANGE ET REGLAGE DE LA
POSUTION DU DISQUE DE TRAVAIL
Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur du disque
ne sont pas surieurs à ceux indiqués dans la che
technique. La vitesse de rotation indiquée sur le disque
ne doit pas être inférieure à la vitesse de rotation de
l’appareil à vide.
L’arbre (1) de la ponceuse est xé par pression du bouton
(8) situé sur la boîte du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de presser sur
le bouton (8) pendant la rotation.
Le bouton étant enfoncé, on tourne l’arbre jusqu’à ce
que le bouton s’enfonce de fon sensible encore plus
profondément. L’écrou (6) est dévissé à l’aide d’une clé
spéciale (12).
Compte tenu de l’usure du disque, de même que pour
obtenir une élimination optimale de la poussre, il est
possible de régler la position du disque.
Lors de la xation d’un nouveau disque, disposez les
éléments sur l’arbre dans l’ordre suivant: poulie de butée
(3); disque (4); écrou de xation (6) avec sa partie libre du
té du disque, comme le montre la Fig. 4.
AVERTISSEMENT: La pose de lécrou (6)
avec sa partie convexe du côté du disque rendrait
impossible la fixation du disque de travail.
Lorsque le disque est usé à moitié ou davantage, dispo-
sez les éments sur l’arbre de la machine dans l’ordre
suivant : poulie de butée à face droite (5) ; disque (4);
écrou de xation (6) avec sa partie convexe du côté du
disque, comme le montre la Fig. 5.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on pose l’écrou
(6) avec sa partie libre du côté du disque, celui-ci ne
pourra pas être centré et cela mènera à de fortes vi-
brations, ce qui crée un danger d’accident.
AVERTISSEMENT: Après le remplacement
du disque, l’appareil devra fonctionner à vide avec le
nouveau disque durant au moins 30 secondes. Les
disques qui vibrent ou le tournent par rond doivent être
immédiatement remplacés.
Lorsque le disque change de position, rectiez si néces-
saire sa position ou remplacez le balai d’étanchéité.
LA POIGNEE SUPPLEMENTAIRE
La poignée suppmentaire (11) est e au ducteur
de l’appareil à l’aide de deux vis (13). Utilisez toujours la
poignée supplémentaire et tenez toujours l’appareil avec
les deux mains. (Fig. 1)
FONCTIONNEMENT AVEC ELIMINATION DE
LA POUSSIERE
L’appareil de doit être utilisé qu’avec le dispositif d’élimi-
nation de la poussière. Il faut en outre porter un masque
de protection contre la poussière. L’aspirateur doit pou-
voir éliminer la poussière de la surface des pierres. L’as-
pirateur doit être relié au tuyau d’élimination de la pous-
sière du dispositif de protection. Nous recommandons
d’utiliser un aspirateur industriel possédant les caracté-
ristiques techniques minimales suivantes: débit 60 l/s et
sous-pression (vide) de 180 mbar.
ACCESSOIRES À UTILISER AVEC LA
MACHINE
Disque de coupe à segments abrasifs Ø125 x Ø22.23
x 22 mm
AVERTISSEMENT: Pour le travail avec votre appareil
électrique il est recommandé d’utiliser les accessoires
et dispositifs mentionnés ci-dessus. L’utilisation d’acces-
soires et dispositifs diérents crée des conditions pou-
vant conduire à un accident. Utilisez les accessoires
et dispositifs uniquement comme prévu. Pour plus de
renseignements sur ces accessoires, adressez-vous au
repsentant local de SPARKY.
Entretien
AVERTISSEMENT: Avant tout examen ou
opération d’entretien, arrêtez l’appareil et débranchez-
le du réseau électrique.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnectent auto-
matiquement. Lorsque les balais sont usés, ils doivent
être replacés tous les deux à la fois par des balais origi-
naux de SPARKY lors d’un entretien dans le cadre de la
garantie ou en dehors de celle-ci.
pages-FB-514P.indd 28 25.5.2017 г. 11:19:58
29
Notice originale
FR
EXAMEN GENERAL
Examinez régulièrement tous les éléments de xation
pour vous assurer qu’ils sont bien sers. Au cas où une
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement pour
éviter tout risque.
Si les vis (13) viennent à se desserrer, elles doivent être
solidement resseres et avant de les resserrer, il faut
enduire le letage de chaque vis (13) d’adhésif pour la
xation de letages.
Lubriez régulièrement toutes les pièces mobiles.
Si le câble d’alimentation est endommagé, son rempla-
cement doit être eectué par le producteur ou un spécia-
liste agréé par lui, an d’éviter tout risque.
NETTOYAGE
Pour un fonctionnement sécurisé, veillez à la propreté de
l’appareil et de ses orices de ventillation.
Vériez régulièrement si sur la grille de ventilation située
à proximité du moteur ou autour des commutateurs ne
s’est pas déposée de la poussière ou quelque corps
étranger. Utilisez une brosse douce pour l’élimination de
la poussière. Pour protéger vos yeux, lors du nettoyage,
portez des lunettes de protection.
Si le btier de l’appareil a besoin d’être nettoyé, essuyez-
le avec un chion doux humide. Vous pouvez utiliser un
produit de nettoyage non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais de produits possédant un eet agressif pour le
nettoyage des pces en matre plastique.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de permettre
à l’eau de pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer un fonctionnement
sûr et able de l’appareil, toutes les opérations de répa-
ration, d’entretien et de réglage de celui-ci (y compris
l’examen et le remplacement des balais) doivent être
eectuées dans des centres d’entretien agés par
SPARKY avec l’utilisation exclusive de pces de re-
change originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retoure au
livreur ou est psenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assembe).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les scications sans avis p-
alable.
Les spécications peuvent diérer selon les pays.
pages-FB-514P.indd 29 25.5.2017 г. 11:19:59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Sparky FB 514P Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur