protech Katana S 200 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2 - Katana S200
Specifications / Specificaties /
Spécifications / Technische daten
1. Wings
2. Landing gear
3. Cockpit
4. Wing joiner
5. Elevator
6. Rudder
7. Fuselage
8. Cowling
1. Vleugeldelen
2. Landingsgestel
3. Cockpit
4. Vleugelbevestiging
5. Hoogteroer
6. Richtingsroer
7. Romp
8. Motorkap
1. Ailes
2. Train d’atterrissage
principal
3. Verrière de cabine
4. Fixation d’aile
5. Stabilisateur horizontal
6. Dérive
7. Fuselage
8. Capot-moteur
1. Flugelhälften
2. Hauptfahrwerk
3. Kabinehaube
4. Befestigungsrohr
Flächen
5. Höhenleitwerk
6. Seitenleitwerk
7. Rumpf
8. Motorhaube
1
2
5
6
3
4
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Length: 1775 mm
Wing span: 2014 mm
Wing area: 77,0 dm
2
Wing loading: 90,9 g/dm
2
Flying weight: 7000 g
Radio required: 4 channel
programmable
radio with
6 x high torque
(min. 6 kg) servos
Engine: 50 cc engine
(3W 50cc)
Lengte: 1775 mm
Spanwijdte: 2014 mm
Vleugelopp.: 77,0 dm
2
Vleugelbel.: 90,9 g/dm
2
Vlieg gewicht: 7000 g
Radio besturing:4 kanaals
program.
radio met
6 x high torque
(min. 6 kg) servo’s
Motor: 50 cc motor
(3W 50cc)
Longueur: 1775 mm
Envergure: 2014 mm
Surface alaire: 77,0 dm
2
Charge alaire: 90,9 g/dm
2
Poids en vol: 7000 g
Radio requise: Radio 4 voies
progr. avec
6 servos high
torque (min. 6 kg)
Moteur: 50 cc moteur
Länge: 1775 mm
Spannweite: 2014 mm
Tragflügelinhalt: 77,0 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 90,9 g/dm
2
Fluggewicht: 7000 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal progr.
Steuerung mit
6 high torque
servo (min. 6 kg)
Motor
: 50 cc Motor
7
8
4 - Katana S200
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devront être attentivement lues. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé au danger que peut représenter un modéle radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les courts-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les
inversions de polarité car la forte énergie contenue dans les batteries NC pourrait entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur
les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez - vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer régulièrement
par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée (la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.). Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou
une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque ne vienne en contact avec l’hélice en rotation! Le blocage de l’hélice par un objet quelcon-
que doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol
sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si
nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) afin de vérifier leur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence
que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que si aucun objet ou autre ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main.
Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant
le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C et de la portée de votre radiocommande ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement avant
chaque vol.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position ‘gaz coupé’ sur l’émetteur. Mettez d’abord l’émetteur en contact , ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur.
Vérifiez si les gouvernes bougent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Ces observations vous permettront de
pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme. Bon vol.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein
vorsichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse
verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit
Luftschraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen ie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
6 - Katana S200
Fixing the vertical fin / Monteren van het richtingsroer /
Fixation du gouvernail de direction / Befestigung von das Seitenruder
Cut out the covering of the
slots. Glue the hinges on both
sides with epoxy.
See fig. 1-2.
Verwijder de folie aan de
scharniersleuven en verlijm de
scharnieren met epoxy aan
beide kanten.
Zie fig. 1-2.
Coupez l’entoilage au niveau
des fentes de charnières. Collez
à l’époxy les trois charnières en
cuivre.
Coupez l’entoilage à la même
place que sur le gouvernail de
direction et collez-le en place à
l’époxy.
Voir fig. 1-2.
Installing the landinggear (tail) / Bevestig het achterste landingsgestel /
Fixation de la béquille orientable de roulette de queue / Befestigung von das Lenkbarer Sporn
Install the tail gear to the botom
of the rudder using 2 TP screws,
see fig. 3.
Install the heavy duty
landinggear and wheel as
shown on fig. 4.
Bevestig de staartwielaansturing
op het richtingsroer zoals op fig.
3.
Bevestig het staartwiel
achteraan de romp door gebruik
te maken van 2 schroeven, zie
fig. 4.
Installez le support de roulette
de queue sur le gouvernail de
direction, utilisez 2 vis à bois,
voir fig. 3.
Installez la béquile et la roue
comme indiqué sur la fig. 4.
fig. 1 fig. 2
fig. 3 fig. 4
Katana S200 - 7
Installing the control horn / Bevestigen van de roerhorn /
Installation du guignol / Befestigung von den Ruderhorn
Drill a hole at the botom of the
rudder, see fig. 5.
Install the control horn, see fig.
6.
Boor een gaatje onderaan het
richtingsroer voor het
bevestigen van de roerhorn, zie
fig. 5-6.
Percez un trou dans le gouver-
nail de profondeur pour le
passage du guignol, voir fig. 5.
Placez le guignol comme
montré dans la fig. 6.
Bohren Sie eine Loch in den
Ruder, sehen Sie Fig. 5.
Plazieren Sie den Horn wie in
Fig. 6 gezeigt.
Installing the servo for vertical fin / Plaatsen van de servo voor het richtingsroer /
Montage du servo dans la dérive / Montieren von die Flügelservos
Glue the servo tray (F61) in the
fuselage, see fig. 7.
Install the rudder servo with TP
screws. Attach the steering rod
to the servo and control horn,
see fig. 8.
Lijm de verdubbeling (F61) in de
romp en bevestig de servo op
de voorziene plaats, zie fig. 7-8.
Collez la platine servo (F61)
dans le fuselage, voir fig. 7.
Fixez le servo avec des vis à
bois. Connectez la tringle de
commande du servo au guignol,
voir fig. 8.
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
8 - Katana S200
Installing the elevator / Monteren van het hoogteroer /
Fixation du gouvernail de profondeur / Befestigung von das Höhenruder
Cut out the covering of the
slots. Glue the hinges with
epoxy, see fig. 9-10.
Verwijder de folie aan de
scharniersleuven en verlijm deze
met epoxy aan beide zijden, zie
fig. 9-10.
Coupez l’entoilage au niveau
des fentes de charnières. Collez
à l’époxy les trois charnières en
cuivre.
Coupez l’entoilage à la même
place que sur le gouvernail de
profondeur et collez-le en place
à l’époxy.
Voir fig. 9-10.
Installing horn and servo for the elevator / Monteren van de horn en servo voor het hoogteroer /
Montage du servo de profondeur / Montieren von die Servo und Hörner von das Höhenruder
Cut out the covering of the
servo tray and install the servo,
see fig. 11.
Drill a hole at 158mm from the
side (see fig. 14) to install the
control horn on the elevator, see
fig. 12.
Fix the servohorn and linkage as
shown on fig. 13.
Snij de folie weg waar de servo
moet komen en installeer de
servo, zie fig. 11.
Boor een gaatje op een afstand
van 158mm van de zijkant (zie
fig. 14) voor het installeren van
de roerhorn, zie fig. 12.
Bevestig de stuurstang zoals
afgebeeld op fig. 13.
Découpez l’entoilage sur le
stabilisateur à l’endroit du servo,
voir fig. 11.
Percez un trou à 158mm du
bord (voir fig. 14) pour installer
le guignol sur le gouvernail de
profondeur, voir fig. 12.
Fixez le guignol et connectez la
commande comme indiqué sur
la fig. 13.
fig. 9 fig. 10
fig. 11 fig. 12 fig. 13
fig. 14
Katana S200 - 9
Installing the anti-roll pin / Monteren van de paspennen /
Installation du tenon de maintien / Montieren von anti-roll stift
Glue the anti-roll pin in the
stabilizer as shown on fig. 15.
Verlijm de paspennen in de
stabilo, zie fig. 15.
Collez le tenon dans le stabilisa-
teur, voir fig. 15.
Installing the horizontal fin / Monteren van het horizontaal staartvlak /
Installation du stabilisateur / Montieren von Höhenleitwerk
Glue 2 supports (F60) to hold
the anti-roll pin with epoxy, see
fig. 22.
Install the fibre tube and the 2
support (F64) in the fuselage.
See fig. 23.
Attention: Don’t glue the tube
and the 2 supports now, but
only after checking the position,
see fig. 56.
Verlijm de twee
verdubbellingsplaatjes (F60) met
epoxy, zie fig. 22.
Plaats de verdubbellingsplaatjes
(F64) en de huls in de romp.
Zie fig. 23.
Let op: Verlijm de huls en de 2
verdubbellinsplaatjes na
controle van de uitlijning, zie fig.
56.
Collez à l’époxy les 2 supports
(F60) servant aux tenons de
maintien situé sur le stabilisa-
teur, voir fig.22.
Placez le tube en fibre et les 2
supports (F64) dans le fuselage.
Voir fig. 23.
Attention: Collez le tube et les 2
supports après vérification de
l’alignement, voir fig. 56.
fig. 22 fig. 23
fig. 15
10 - Katana S200
Installing the ailerons / Monteren van de rolroeren /
Installation des ailerons / Montieren von Querruder
Install 4 hinges to each aileron,
see fig. 18.
Glue the aileron with epoxy to
each wing panel, see fig. 19.
Verlijm 4 scharnieren in elk
rolroer, zie fig. 18.
Verlijm het rolroer met epoxy in
elk vleugeldeel, zie fig. 19.
Installez 4 charnières sur
chaque aileron, voir fig. 18.
Collez les ailerons à l’époxy sur
chaque panneau d’aile, voir fig.
19.
Installing the stabilizer tube / Monteren van de verbindingsbuis voor de stabilisator /
Installation du tube du stabilisateur / Montieren von Flugelhalterungsrohr
Put the wingjoiner in the
stabilizer. Glue the fibre tube in
the fuselage and place the
stabilizer with wingjoiner into
the tube. After you have alined
the stabilizer you can fix it on
both sides with M3 screws, see
fig. 16-17.
Steek de huls in de romp en
plaats de stabilo met de
verbindingsbuis. Vergeet niet
het geheel uit te lijnen. Na
uitlijning aan beide zijden
doorboren lans onder en fixeren
met M3 bout, zie fig. 16-17.
Placez le tube aluminium dans
le stabilisateur. Collez le tube en
fibre dans le fuselage. Percez un
trou de 2,5mm dans le stabilisa-
teur et à travers le tube. Utilisez
un taraud de M3 pour fileter le
tube. Fixez le tube avec une vis
M3. Voir fig. 16-17.
fig. 16 fig. 17
fig. 18 fig. 19
Katana S200 - 11
Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de horn en servo voor de rolroeren /
Installation du servo et guignol d’aileron / Montieren von Querruderhorn und Querruder servos
Install the aileron servo, horn
and linkage as shown on fig. 20-
21.
Monteer de rolroerservo, de
horn en de stuurstang zoals
afgebeeld op fig. 20-21.
Installez le servo et guignol,
connectez la commande
comme indiqué sur les fig. 20-
21.
Installing the wings / Bevestigen van de vleugels /
Installation des ailes / Montieren von Flächen
Make sure the wing is parallel
with the tail plane, see fig. 24-
25.
Install the wing joint tube and fix
it in the supports (F57), see fig.
26.
Install 4 supports (F59) to hold
the wing pin, see fig. 27.
Attention: Make sure that wing
is at right angle with tail and
fuselage.
Monteer de huls en verlijm de
verdubbellingsplaatjes (F57), zie
fig. 26.
Zorg ervoor dat de vleugel en
het hoogteroer onder dezelfde
hoek staan, zie fig. 24-25.
Monteer de
verdubbellingsplaatsjes (F59)
voor de vleugelpin in de romp,
zie fig. 27.
Installez le tube de renfort et
collez les supports (F57) voir
fig.26.
Assurez-vous que les ailes sont
paralléles au stabilisateur, voir
fig.25.
Collez les 4 supports (F59) pour
les tenons de maintien des
ailes.
fig. 20 fig. 21
fig. 25 fig. 26fig. 24
fig. 27
12 - Katana S200
Installing the motor / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
Install the motor with soft
mounts. The motor back should
have 5mm off-set with center
line of the fuselage, see fig. 28.
Install the motor as shown in fig.
29.
Attention: It is possible that you
need to add some weight to
nose or tail to adjust the central
gravitation (CG).
At first flight we strongly
recommend you keep the CG
forward.
Monteer de motor met ‘soft
mounts’. De as van de motor
moet 5mm afwijken van de
centerlijn van de romp, zie fig.
28.
Monteer de motor zoals
afgebeeld in fig. 29.
Let op: Het is soms nodig
gewicht in neus of staart te
steken om het zwaartepunt (ZP)
aan te passen.
Bij de eerste vlucht raden wij
aan het ZP naar voor te leggen.
Installez le moteur avec les
silent blocs. L’arrière du moteur
doit être décalé de 5mm par
rapport à l’axe du fuselage, voir
fig.28.
Installez le moteur comme
indiqué sur la fig.29.
Attention: Il est possible que
vous deviez ajouter du poids
dans le nez ou la queue pour
ajuster le centre de gravité
(CG). Pour le 1er vol, nous
recommandons un CG avancé.
Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap /
Découpe du capot moteur / Montieren von Motorhaube
Drill out the air intake on the
cowl and smoothen it with a file
or sanding paper, see fig. 30-31.
Make sure the motor drive hub
has a spacing of at least 5-6mm
with the cowl end, see fig. 32.
Boor de luchtinlaat uit en vijl of
schuur de randen glad, zie fig.
30-31.
Zorg ervoor dat de
motoraandrijving ten minste 5-
6mm spatie heeft t.o.v. het
voorste van de motorkap, zie fig.
32.
Percez le contour des prises
d’air et enlevez-les délicate-
ment. Ajustez à l’aide d’une lime
ou papier abrasif, voir fig.30-31.
Laissez 5 à 6mm d’espace entre
le carter moteur et le capot, voir
fig.32.
fig. 28 fig. 29
fig. 30 fig. 31 fig. 32
Katana S200 - 13
Installing the servo tray / Monteren van de servo houder /
Installation de la platine servos / Montieren von Servohalterung
Glue the support (F51) with
epoxy to the servo tray (F52),
see fig. 33.
Glue the servo tray in the
fuselage as shown in fig. 34.
Verlijm het verstevigingsstukje
(F51) met epoxy op de servo
houder (F52), zie fig. 33.
Verlijm de servo houder in de
romp zoals afgebeeld op fig. 34.
Collez à l’époxy les supports
(F51) sur la platine servos (F52),
voir fig.33.
Collez la platine servos dans le
fuselage comme indiqué à la
fig.34.
Preparing the hatch and fuselage / Voorbereiden van de cockpitsteun /
Préparation du cockpit / Vorbereiten von Kabinehaube Trappe
Glue the pins as shown on fig.
35-36-37-38.
Lijm de paspennen op de
daarvoor voorziene plaats zoals
afgebeeld op fig. 35-36-37-38.
Collez à l’époxy les tenons sur
les parties du cockpit, voir
fig.35-36-37-38.
fig. 33 fig. 34
fig. 35 fig. 36 fig. 37
fig. 38
14 - Katana S200
Installing the cockpit / Bevestigen van de cockpit /
Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube
Mark the trim line with marking
tape and trim the canopy, see
fig. 39.
Cover the canopy edge with
sticker and screw it with 9
(2x10) TP screws on the hatch,
see fig. 40.
Duidt de snijlijn aan met een
kleefband en sknip de cockpit
uit, zie fig. 39.
Vijs deze met 9 (2x10)
zelftappende vijzen op de romp,
zie fig. 40.
Marquez le contour de la
verrière à l’aide de papier
collant, et découpez la partie en
trop.voir fig.39.
Appliqez l’autocollant sur le
contour de la verrière et fixez-la
sur le fuselage à l’aide des 9 vis
autotaraudeuses (2x10mm). voir
fig. 40.
Installing the cockpit / Bevestigen van de cockpit /
Installation du cockpit / Befestigung von Kabinehaube
Glue 2 supports in the hatch,
see fig. 41.
Drill a 2mm hole in the fuselage
true the support and screw the
hatch to the fuselage with 3x15
TP screws, see fig. 42-43.
Verlijm 2 verstevigingsstukjes
aan de onderkant van de
cockpit, zie fig. 41.
Boor een gaatje (ø2mm) in de
romp door de
verstevigingsstukjes en vijs de
cockpit op de romp met 3x15
zelftappende vijzen, zie fig. 42-
43.
Collez les 2 supports à l’inté-
rieur du cockpit, voir fig. 41
Percez un trou de 2 mm dans le
fuselage à travers le support.
Fixez le cockpit sur le fuselage
avec les vis autotaraudeuses de
3x15mm, voir fig. 42-43.
fig. 39 fig. 40
fig. 41 fig. 42 fig. 43
Katana S200 - 15
Fixing the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage des train d’atterisage / Montieren von Hauptfahrwerk
Drill a 4mm hole in each leg of
the landinggear, see fig. 44.
Glue the support (F63) in the
wheel pants, see fig. 45.
Follow the landinggear hole to
drill true the wheel pants and
supports, see fig. 46.
Install the wheel, see fig. 47.
Fix the wheel pants with 2
(3x12) TP screws, see fig. 48.
Boor een gaatje ø4mm in elke
steun van het landingsstel, zie
fig. 44.
Verlijm de versteviging (F63) in
de wielkap, zie fig. 45.
Boor door het gaatje van de
steun een gaatje in de wielkap
en versteviging, zie fig. 46.
Monteer het wiel, zie fig. 47.
Fixeer de wielkap met 2 (3x12)
zelftappende vijzen, zie fig. 48.
Percez un trou de 4mm dans
chaque jambe de train, voir
fig.44. Collez le support (F63)
dans le carrenage de roue, voir
fig.45.
Placez la jambe sur le carrenage
et repassez dans le trou afin de
percez le carrenage et le
support, voir fig.46.
Installez la roue et fixez le
carrenage avec 1 vis 3x12mm,
voir fig.48.
Fixing the landinggear / Bevestigen van het landingsstel /
Fixation du train d’atterisage / Befestigung von Hauptfahrwerk
Drill a 3,2mm hole true the
landinggear into the bottom of
the fuselage, see fig. 49.
Tap teeth into the hole (M4), see
fig. 50.
Install the landinggear with 2 M4
screws, see fig. 51.
Boor een gaatje (ø3,2mm) door
het landingsstel in de onderzijde
van de romp, zie fig. 49.
Tap draad in het gat (M4), zie
fig. 50.
Bevestig het landingsstel met 2
M4 vijzen, zie fig. 51.
Positionnez le train sur le
dessous du fuselage et percez
un trou de 3,2mm dans le
fuselage, voir fig.49.
Taraudez (M4) le trou du
fuselage, voir fig.50.
Fixez le train avec 2 vis M4, voir
fig.51.
fig. 47
fig. 48
fig. 44 fig. 45 fig. 46
fig. 49 fig. 50 fig. 51
16 - Katana S200
Decals / Decals /
Autocollants / Dekor
Remove the unnecessary decal
tape, see fig. 52.
Use transition film to move out
the decal and stick it to the
wing, see fig. 53-54.
Repeat these steps for all
decals.
Verwijder het onnodige
stickermateriaal, zie fig. 52.
Gebruik transportfilm om de
sticker van zijn rugmateriaal te
halen en kleef hem dan op de
vleugel, zie fig. 53-54.
Herhaal deze stappen voor alle
decals.
Nous conseillons d’utiliser un
film de transition pour un
positionnement facile et précis
des autocollants, voir fig. 52-53-
54-55.
Checking wing and tail / Controleren van staart en vleugel /
Alignement des ailes et du stabilisateur / Kontrole von Höhenleitwerk und Flächen
Make sure all reference
distances are equal, see fig. 56-
57.
Zorg ervoor dat alle
overeenkomende afstanden
gelijk zijn, zie fig. 56-57.
Assurez-vous que chaque
référence à la même valeur à
gauche et à droite de l’axe, voir
fig. 56-57.
fig. 56 fig. 57
fig. 52 fig. 53 fig. 54
fig. 55
18 - Katana S200
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fliegen
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Ci nécessaire le recouvrement
peut être amélioré à l’aide d’un
fer à entoiler. Attention à ne pas
vriller l’aile.
Indien nodig kan u de
bespanning met een strijkbout
bijtrekken. Let op: niet de
vleugel torsen.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien mit ein
Bügeleisen nach bearbeiten.
Achtung: Nicht dem Flugel
drehen.
Not included in kit / Niet in de bouwdoos bijgeleverd /
Ne pas inclus dans le kit / Nicht im Baukasten enthalten
17 x Hinges
6 x Control horn
12+2 x Kwiklink
12 x M3 screws
6 x Pushrods
(2 x Elevator,
2 x Vertical fin,
2 x Ailerons)
4 x Wheel collar
2 x Wheel axe
2 x Wheel
1 x Tailgear
4 x M4 screw, nut, collar
2 x M3 screw, nut
1 x Fueltank
1 x Pushrods trottle servo
17 x Scharnieren
6 x Roerhorn
12+2 x Kwiklinks
12 x M3 vijzen
6 x Stuurstang
(2 x Hoogteroer,
2 x Richtingsroer,
2 x Rolroer)
4 x Wielcollar
2 x Wielas
2 x Wiel
1 x Staartwielset
4 x M4 vijs, moer, rondel
2 x M3 vijs, moer
1 x Tank
1 x Stuurstang gasservo
17 x Charnière
6 x Guignol
12+2 x Chape
12 x M3 vis
6 x Tiges de commande
(2 x Stabilisateur horizontal,
2 x Profondeur
2 x Ailerons)
•4 x
•2 x
2 x Jointes
1 x Béquille
4 x M4 vis, écrou, rondel
2 x M3 vis, écrou
1 x Réservoir
1 x Tringle de commande
20 - Katana S200
© Copyright PROTECH
Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
This warranty does not apply to any
component parts, which have been
improperly installed, handled,
abused, damaged, modified and
used.
De kit heeft een garantie voor
materiaalfouten en fabrieksfouten.
Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die niet goed zijn
geïnstalleerd, behandeld, mishandeld,
beschadigd, aangepast en gebruikt.
Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre.
Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifiés et
utilisés ou qui ont été endommagés.
Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der
Kunstfertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Limitation de garantie / Begrenzte garantie
Line up products / Onze lijn produkten /
Notre gamme de produits / Unsere produktwahl
T0367
T0362
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Katana S 200 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur