ResMed AirFit N30i and AirFit P30i Nasal Pillows Cushion Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English
Français
Español
Português
User guide
QuietAir
USER GUIDE
P
English 1
ENGLISH
A
Elbow
F
P30i pillows cushion
B
Elbow ring
1
Vent
C
Headgear
2
QuietAir vent (removable)
D
Frame
3
Side buttons
E
N30i nasal cushion
4
Sleeve
Intended use
The AirFit N30i and AirFit P30i masks are intended to be used by patients
weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non-invasive
positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
The masks are intended for single patient re-use in the home and
multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
Please read the entire guide before use.
Before using your mask
Remove all packaging and inspect each mask component for visible
deterioration.
Use the fitting template to assist in selecting the right size cushion and
frame.
2
Fitting your mask
1. Pull the frame and headgear over your head until the elbow is
positioned on top and the headgear is behind your head.
2. Place the cushion under your nose.
For the AirFit P30i mask, align the pillows into your nostrils.
3. Tighten or loosen the headgear until the cushion fits comfortably
under your nose.
4. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Connect the air tubing from your device to the elbow, then reattach to
the frame.
Adjusting your mask
When using the mask, air will flow out of the vents in the cushion and
elbow. If air leaks from the side or top of the cushion, adjust the mask
fitting to improve the seal.
You can position the top of the frame forward or backwards over your
head until the mask feels comfortable.
English 3
Sizing the mask frame
If the mask frame falls back over your head or sits too close to your ears,
try a small frame size. If the mask falls forward on your head or sits too
close to your eyes, try a standard frame size.
Disassembling your mask for cleaning
If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing
from the mask elbow.
1. Pull the cushion from the frame.
2. Undo the fastening tabs on the headgear strap and pull it from the
frame.
3. Squeeze the side buttons on the elbow and detach from the frame.
Note: For the AirFit P30i mask, the QuietAir vent can be removed to allow
inspection of the vent holes.
Cleaning your mask
After each use: Cushion
Weekly: Headgear, frame and elbow
1. Soak the components in warm water with a mild liquid detergent.
Ensure that there are no air bubbles while soaking.
2. Hand wash the components with a soft bristle brush. Pay particular
attention to the vent holes.
4
3. Thoroughly rinse the components under running water.
4. For the frame sleeves, squeeze with a clean towel to remove excess
water. For the AirFit P30i mask, shake the QuietAir vent to remove
any excess water. Leave the components to air dry out of direct
sunlight.
If the mask components are not visibly clean, repeat the cleaning steps.
Reassembling your mask
1. Connect the elbow into the top of the frame until it clicks.
2. Insert the headgear strap into the frame and fold the fastening tabs
backwards.
3. Insert the ends of the frame into the cushion, ensuring that the arrows
on the cushion and frame are aligned.
Note:
If the elbow ring detaches, re-insert into the top of the frame.
If the QuietAir vent is removed from the AirFit P30i mask, reinsert it
into the cushion.
WARNING
The mask is not suitable for patients requiring life support ventilation.
To avoid affecting the safety and quality of therapy, the mask vents must be kept clear
to protect against rebreathing. Regularly inspect the vents to ensure they are kept
clean, undamaged and clear of blockages.
The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to
remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those prone to
aspiration.
Regularly clean your mask to maintain the quality of your mask and to prevent the
growth of germs that can adversely affect your health.
Visual criteria for product inspection: If there is any visible deterioration of a mask
component (cracking, crazing, tears etc.), the component should be discarded and
replaced.
Only use compatible CPAP or bi-level therapy devices. The technical specifications of
the mask are provided for healthcare professionals to determine compatible devices.
Use with incompatible devices may affect the performance or safety of the mask.
English 5
WARNING
Discontinue using the mask if you have ANY adverse reaction and consult your
physician or sleep therapist.
The mask is not intended to be used simultaneously with nebulizer medications that
are in the air path of the mask/tube.
CAUTION
Remove all packaging before using the mask.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental
condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist.
When fitting the mask, do not overtighten the headgear as this may lead to skin
redness or sores around the mask cushion.
The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted,
ensure the device is blowing air to reduce risk of rebreathing exhaled air.
As with all masks, some rebreathing may occur at low pressures.
Always follow cleaning instructions and only use a mild liquid detergent. Some
cleaning products may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful
residual vapours. Do not use a dish washer or washing machine to clean the mask.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged.
Technical specifications
Compatible devices
For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List
at ResMed.com/downloads/masks.
Pressure-flow curve:
Pressure
(cm H
2
O)
Flow
(L/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
6
AirFit N30i
Mask setting options:
For AirSense, AirCurve or S9
Therapy Pressure:
Pillows
4 to 25 cm H
2
O
Pillows
2
Resistance: Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min
0.4 cm H
2
O
2
at 100 L/min
1.7 cm H
2
O
Sound: Declared dual-number noise emission values in accordance with ISO4871:1996
and ISO3744:2010. A-weighted sound power level and A-weighted sound pressure level at
a distance of 1 m, with uncertainty of 3 dBA, are shown
Sound power level
Sound pressure level
24 dBA
17 dBA
Environmental conditions:
Operating temperature: 41°F to 104°F (5°C to 40°C)
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing
Service life: The service life of the mask system is dependent on the intensity of usage,
maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this
mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user
maintain and inspect it on a regular basis, and replace the mask system or any
components if deemed necessary or according to the ‘Visual criteria for product inspection’
in the ‘Warning’ section of this guide.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time.
Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your
normal household refuse.
Reprocessing the mask between patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient
re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to
cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
English 7
Symbols
The following symbols may appear on your product or packaging:
Nasal cradle mask
Nasal pillows mask
QuietAir vent
Device setting - Pillows
Cushion size - small
Cushion size - medium
Cushion size - large
Cushion size - wide
Cushion size - small wide
Standard frame
Small frame
This product is not made with natural rubber latex.
Caution, consult accompanying documents.
See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
Limited Warranty
ResMed Ltd (ResMed) warrants that your ResMed mask system
(including mask frame, cushion, headgear and elbow) will be free from
defects in material and workmanship from the date of purchase for 90
days, or in the case of disposable masks and disposable mask
components for 7 days. This warranty is only available to the initial
consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of
normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective
product or any of its components. This limited warranty does not cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or
alteration of the product; b) repairs carried out by any service organization
that has not been expressly authorized by ResMed to perform such
repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar
or other smoke. Warranty is void on product sold, or resold, outside the
region of original purchase.
8
Warranty claims on defective product must be made by the initial
consumer at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.
Some regions or states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed will not be responsible for any incidental or consequential
damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any
ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which vary from region to region. For
further information on your warranty rights, contact your local ResMed
dealer or ResMed office.
Français 1
FRANÇAIS
A
Coude
F
Bulle avec coussins P30i
B
Bague du coude
1
Orifice de ventilation
C
Harnais
2
Orifice de ventilation QuietAir
(amovible)
D
Entourage rigide
E
Bulle nasale N30i
3
Boutons latéraux
4
Gaine
Usage prévu
Les masques AirFit N30i et AirFit P30i sont prévus pour un usage par des
patients pesant plus de 30 kg (66 lb) et à qui un traitement par pression
positive non invasif, comme un traitement par PPC, ou à deux niveaux de
pression, a été prescrit. Ces masques sont prévus pour un usage multiple
par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs
patients à l’hôpital ou en milieu médical.
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d’utiliser ce masque.
Avant d’utiliser votre masque
Retirez tout l’emballage et inspectez chaque composant du masque afin
de détecter tout détérioration visible.
Servez-vous du gabarit pour vous aider dans la sélection de la bonne taille
de bulle et d’entourage rigide.
2
Ajustement de votre masque
1. Passez l’entourage rigide et le harnais par-dessus votre tête, afin que
le coude soit placé sur le dessus de votre tête et le harnais derrière
celle-ci.
2. Mettez la bulle sous votre nez.
Pour le masque AirFit P30i, positionnez les coussins au niveau de vos
narines.
3. Serrez ou desserrez le harnais pour que la bulle soit bien ajustée sous
votre nez.
4. Appuyez sur les boutons latéraux du coude afin de le séparer de
l’entourage rigide. Raccordez le circuit respiratoire de votre appareil au
coude, puis refixez ce dernier sur l’entourage rigide.
Ajustement de votre masque
Lorsque vous utilisez le masque, l’air quitte la bulle et le coude par
l’entremise des orifices de ventilation. En cas de fuite d’air par les
côtés ou le dessus de la bulle, ajustez le masque pour en améliorer
l’étanchéité.
Vous pouvez déplacer le dessus de l’entourage rigide vers l’avant ou
l’arrière sur votre tête jusqu’à ce que le masque vous semble
confortable.
Français 3
Détermination de la taille de l’entourage rigide du masque
Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’arrière de votre tête ou
trop près de vos oreilles, essayez l’entourage rigide de petite taille. Si
l’entourage rigide du masque est placé trop à l’avant de votre tête ou trop
près de vos yeux, essayez l’entourage rigide de taille standard.
Démontage de votre masque pour le nettoyage
Si votre masque est connecté à un appareil, débranchez le circuit
respiratoire du coude du masque.
1. Éloignez la bulle de l’entourage rigide.
2. Détachez les bandes de fixation de la sangle du harnais et écartez-la
de l’entourage rigide.
3. Appuyez sur les boutons latéraux du coude afin de le séparer de
l’entourage rigide.
Remarque : Pour le masque AirFit P30i, l’orifice de ventilation QuietAir
peut être retiré afin d’inspecter les orifices de ventilation.
4
Nettoyage de votre masque
Après chaque usage : Bulle
Chaque semaine : Harnais, entourage rigide et coude
1. Faites tremper les composants dans une eau tiède avec un détergent
liquide doux. Assurez-vous qu’il n’y aucune bulle d’air pendant le
trempage.
2. Nettoyez les composants à la main en les brossant avec une brosse à
poils doux. Veillez en particulier aux orifices de ventilation.
3. Rincez soigneusement les composants sous l’eau courante.
4. Pressez sur les gaines de l’entourage rigide avec une serviette propre
pour en éliminer l’excès d’eau. Pour le masque AirFit P30i, secouez
l’orifice de ventilation QuietAir afin d’éliminer tout excès d’eau.
Laissez les composants sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Si les composants du masque semblent toujours sales, répétez le
processus de nettoyage.
Remontage de votre masque
1. Raccordez le coude au-dessus de l’entourage rigide en veillant à ce
qu’il se verrouille bien en position.
2. Insérez la sangle du harnais dans l’entourage rigide et repliez les
bandes de fixation vers l’arrière.
3. Insérez les extrémités de l’entourage dans la bulle, en veillant à ce
que les flèches de la bulle et de l’entourage rigide soient bien
alignées.
Remarque :
Si la bague du coude se détache, insérez-la de nouveau sur le dessus
de l’entourage rigide.
Si l’orifice de ventilation QuietAir est retiré du masque AirFit P30i,
replacez-le dans la bulle.
Français 5
AVERTISSEMENT
Le masque ne convient pas aux patients nécessitant une ventilation support de vie.
Les orifices de ventilation du masque doivent être dégagés en tout temps pour éviter
la réinhalation et ainsi ne pas affecter la sécurité et la qualité du traitement. Il est
nécessaire d’inspecter régulièrement les orifices de ventilation et veiller à ce qu’ils
demeurent propres, en bon état et dégagés.
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée lorsque le patient
n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux
patients sujets aux aspirations.
Nettoyez régulièrement votre masque pour maintenir sa qualité et éviter la croissance
de germes potentiellement nuisibles à votre santé.
Critères visuels d’inspection du produit : En cas de détérioration visible de l’un des
composants du masque (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant
en question doit être jeté et remplacé.
N’utiliser que des appareils de traitement par PPC ou à deux niveaux de pression
compatibles. Les caractéristiques techniques du masque accompagnent ce dernier
pour que les professionnels de santé puissent déterminer les appareils compatibles.
L’utilisation avec des appareils incompatibles peut nuire à la performance et à la
sécurité du masque.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l’utiliser et
consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
Ce masque n’est pas destiné à être utilisé conjointement à des médicaments
normalement administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant du
passage de l’air du masque ou du tuyau.
ATTENTION
Retirer l’intégralité de l’emballage avant d’utiliser le masque.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou
la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces symptômes
apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste.
Lors de l’ajustement du masque, veiller à ne pas trop serrer le harnais; cela peut
mener à l’apparition de rougeurs et d’irritations cutanées autour de la bulle du
masque.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en
place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air afin de réduire le risque de
réinhalation d’air expiré.
6
ATTENTION
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une
pression basse.
Veiller à toujours respecter les instructions de nettoyage et à n’utiliser qu’un
détergent doux. Certains produits de nettoyage risquent d’endommager le masque,
ses pièces et leur fonctionnement ou produire des vapeurs résiduelles nocives. Ne pas
nettoyer le masque à la machine à laver ou au lave-vaisselles.
Ne pas repasser le harnais au risque d’endommager le matériau avec lequel il est
fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Caractéristiques techniques
Appareils compatibles
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la
liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks.
Courbe pression/débit :
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(l/min)
4
20
9
31
15
41
20
49
25
55
AirFit N30i
AirFit P30i
Fonction de sélection du type de masque :
Pour AirSense, AirCurve ou S9
Pression de traitement :
Coussins
De 4 à 25 cm H
2
O
Coussins
De 4 à 25 cm H
2
O
Résistance : Chute de pression mesurée (nominale)
À 50 l/min
0,4 cm H
2
O
0,4 cm H
2
O
À 100 l/min
1,7 cm H
2
O
1,5 cm H
2
O
Niveau sonore : Valeurs d’émission sonore énoncées sous forme de deux nombres joints
conformément aux normes ISO4871:1996 et ISO3744:2010. Des niveaux de puissance et
de pression acoustiques pondérés A, mesurés à une distance d’1 m, avec une incertitude
de 3 dBA, sont indiqués.
Niveau de puissance acoustique
Niveau de pression acoustique
24 dBA
17 dBA
21 dBA
14 dBA
Français 7
Conditions ambiantes :
Température de fonctionnement : de 41 °F à 104 °F (de 5 °C à 40 °C)
Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : de -4 °F à 140 °F (de -20 °C à +60 °C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation
Durée de vie : La durée de vie du masque dépend de son utilisation, de l’entretien et des
conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la
nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l’utilisateur
d’entretenir et d’inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer
tout composant le cas échéant ou conformément aux « Critères visuels d’inspection de
produit » indiqués dans la section « Avertissement » de ce guide.
Remarque : Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques techniques
sans notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le
masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures
ménagères.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple
par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être
retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
8
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage :
Masque nasal à contact minimal
Masque narinaire
Orifice de ventilation QuietAir
Réglage de l’appareil - Coussins
Taille de la bulle - petite
Taille de la bulle - moyenne
Taille de la bulle - grande
Taille de la bulle - large
Taille de la bulle - petite-large
Entourage rigide de taille
standard
Entourage rigide de petite taille
Ce produit n’est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.
Reportez-vous au glossaire des symboles au ResMed.com/symbols.
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le coude) contre tout
défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à
compter de la date d’achat ou, dans le cas d’un masque jetable et de ses
composants pour une période de 7 jours. Seul le client initial est couvert
par la présente garantie. Celle-ci n’est pas cessible. En cas de défaillance
du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son
entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute
pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage
résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une
modification ou transformation opérée sur le produit; b) les réparations
effectuées par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de
ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de
cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les
Français 9
produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été
achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou États n’autorisent pas les
limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que
la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage
accessoire ou indirect présumé avoir résulté de la vente, de l’installation
ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États
n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou
indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui
varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter ResMed ou
votre revendeur local ResMed.
Español 1
ESPAÑOL
A
Codo
F
Almohadillas de la P30i
B
Anillo del codo
1
Ventilación
C
Arnés
2
Ventilación QuietAir (extraíble)
D
Armazón
3
Botones laterales
E
Almohadilla nasal de la N30i
4
Funda
Uso indicado
Las mascarillas AirFit N30i y AirFit P30i están diseñadas para ser
utilizadas en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les
haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías
respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel. Las mascarillas
están diseñadas para ser utilizadas en repetidas ocasiones por un único
paciente en el domicilio y por varios pacientes en hospitales o
instituciones.
Lea la totalidad del manual antes de utilizar las mascarillas.
Antes de utilizar la mascarilla
Quite todo el embalaje e inspeccione cada pieza de la mascarilla para
asegurarse de que no haya signos visibles de deterioro.
Utilice el modelo de ajuste para seleccionar el tamaño correcto de la
almohadilla y el armazón.
2
Colocación de la mascarilla
1. Pase el armazón y el arnés sobre su cabeza hasta que el codo quede
ubicado en la parte superior y el arnés se encuentre detrás de ella.
2. Colóquese la almohadilla bajo la nariz.
En el caso de la mascarilla AirFit P30i, alinee las almohadillas para que
queden dentro de las narinas.
3. Ajuste o afloje el arnés hasta que sienta cómoda la almohadilla bajo la
nariz.
4. Apriete los botones laterales ubicados en el codo y desconéctelo del
armazón. Conecte el tubo de aire de su equipo al codo, y luego vuelva
a conectar el codo al armazón.
Ajuste de la mascarilla
Cuando esté utilizando la mascarilla, el aire saldrá por los orificios de
ventilación ubicados en la almohadilla y el codo. Si el aire se fuga por
los costados o por arriba de la almohadilla, ajuste la mascarilla para
mejorar el sellado.
Puede ubicar la parte superior del armazón más adelante o más atrás
sobre su cabeza hasta que la mascarilla le quede cómoda.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

ResMed AirFit N30i and AirFit P30i Nasal Pillows Cushion Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à