Hydromatic HS Series Submersible Cast Iron and Zinc Sump Pump Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
OWNER’S MANUAL
Submersible Cast Iron and Zinc
Sump Pump
NOTICE D’UTILISATION
Pompe de puisard
submersible en fonte et zinc
MANUAL DEL USUARIO
Bomba de sumidero sumergible,
en hierro fundido y zinc
Installation/Operation/Parts
For further operating,
installation, or maintenance
assistance:
Call 1-888-957-8677
English ....................... Pages 2-7
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation oul’entretien :
Composer le 1 (888) 957-8677
Français ................. Pages 8-14
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................Paginas 15-21
©2014 HYD972 (06/09/14)
HS33V1, HS50V1 HS33T1, HS50T1
Di rectives de sécurité importantes
Conservez ces directives – Ce manuel renferme
d’importantes directives qu’il faut suivre durant
l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
lapompe.
Ce symbole
indique qu’il faut être prudent.
Lorsque ce symbole apparaît sur la pompe ou dans
cette Notice, rechercher une des mises en garde qui
suivent, car elles indiquent un potentiel de blessures
corporelles!
Le mot signal
indique un danger qui, s’il
n’est pas évité, causera la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il
n’est pas évité, pourrait causer la mort ou des blessures
graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il
n’est pas évité, pourrait causer des blessures mineures
ou modérées.
Le mot AVIS est utilisé pour les pratiques qui ne sont
pas reliées aux blessures personnelles.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette Notice ou collées sur la pompe.
Garder les autocollants de sécurité en bon état; les
remplacer s’ils manquent ou s’ils ont été endommagés.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans
l’État de la Californie comme pouvant provoquer des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers relatifs à la reproduction.
Caractéristiques
Courant d’alimentation requis .................. 115 V, 60 Hz
Gamme de températures du liquide ......... de 0 à -21 °C
(32 °F à 70 °F)
Circuit de dérivation individuel requis (min) 15 ampères
Refoulement. .......................................... 1-1/2 po FNPT
AVIS S’assurer que le diamètre du tuyau de
refoulement est d’au moins 3,2 cm. Si le refoulement
est trop petit, il y aura surchauffement et panne
prématurée de la pompe.
Cette pompe est conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel. Ne pomper que de l’eau avec cette
pompe.
AVIS Cette pompe n’est pas conçue pour être utilisée
en tant que pompe de fontaine ou de chute d’eau ni
dans des eaux salées ou de saumure! Son utilisation
avec une chute d’eau, une fontaine, de l’eau salée ou
de saumure annulera la garantie.
Ne pas utiliser où de l’eau recircule.
Cette pompe n’est pas conçue pour vider les piscines.
AVIS Lire attentivement cette Notice d’utilisation pour
l’installation, le fonctionnement et les consignes de
sécurité.
1. Avant tout, il faut connaître les applications de la
pompe, ces limites et les dangers potentiels que
présente son utilisation.
2. Ne pas utiliser pour pomper de l’eau dans laquelle
se trouvent des poissons. Une fuite d’huile
provenant du moteur pourrait tuer les poissons.
3. Avant d’intervenir sur la pompe, couper le courant.
4. Dissiper toute la pression du circuit d’eau avant
d’intervenir sur un des éléments de la pompe.
5. Vidanger l’eau du circuit avant d’intervenir sur la
pompe.
6. Bien immobiliser la canalisation de refoulement
avant de faire fonctionner la pompe. Une
canalisation de refoulement non immobilisée risque
de se déplacer comme un fouet et de causer des
blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
7. Avant chaque utilisation, s’assurer que les tuyaux
souples ne comportent pas de points faibles ni de
parties usées et que tous les raccords sont bien
serrés.
8. Périodiquement, inspecter la pompe et tous les
éléments de l’ensemble. Procéder à un entretien
périodique selon le besoin.
9. Prévoir un moyen de dissiper la pression des
pompes dont la canalisation de refoulement peut
être fermée ou obstruée.
10. Sécurité personnelle :
a. Lorsque l’on intervient sur une pompe, toujours
porter des lunettes de sécurité.
b. Toujours garder la zone de travail propre,
dégagée et bien éclairée – Enlever tous les
outils et tout l’équipement inutiles.
c. Les visiteurs doivent se tenir à une distance
sécuritaire de la zone de travail.
d. Poser des cadenas pour s’assurer que les
enfants ne pourront pas pénétrer dans l’atelier
de travail. Poser aussi un interrupteur général et
enlever les clés des démarreurs.
11. Lorsque l’on câble une pompe électrique, observer
tous les codes de sécurité et de l’électricité
applicables.
12. Cet équipement ne fonctionne que sur le courant
115 volts (monophasé) et est muni d’un cordon
d’alimentation approuvé à 3 conducteurs et d’une
fiche à 3 broches dont une de mise à la terre.
Caractéristiques et sécurité 8
Série Puiss.
Charge
complète
moteur
Amp
Circuit de
dérivation
individuel
requis en
ampères
Réglage de l’interrupteur
en cm (po)
Marche Arrêt
HS33T1
1/3 3,9
15
14 (35,6) 5 (12,7)
HS33V1
1/3 3,9 7,5 (19,1) 3 (7,6)
HS50T1
1/2 4.1 14 (35,6) 5 (12,7)
HS50V1
1/2 4.1 7,5 (19,1) 3 (7,6)
Litres par heure (gallons) a la hauteur totale de refoulement en metres
Série Puiss.
5
(1,5m)
10
(3m)
15
(4,6m)
20
(6,1m)
Aucun
débit à la
hauteur
suivante
Volume litres (gl)/
HS33T1
1/3 53 (201) 45 (170) 36 (136) 24 (91)
25 (7,6)
HS33V1
1/3 53 (201) 45 (170) 36 (136) 24 (91)
HS50T1
1/2 66 (250) 56 (212) 44 (167) 28 (106)
HS50V1
1/2 66 (250) 56 (212) 44 (167) 28 (106)
Caractéristiques électriques et de
commutation
Rendement
Caractéristiques et sécurité 9
Risque de secousses électriques. Peut
causer des brûlures, voire la mort. Aucune étude n’a
été faite pour savoir si cette pompe pouvait être utilisée
aux alentours des piscines. Cette pompe est livrée avec
un conducteur et une fiche comportant une broche de
mise à la terre. Ne brancher cette fiche que dans une
prise de courant adéquatement mise à la terre.
Au cas où l’installation ne comporterait que des prises
de courant à 2 trous, remplacer la prise dans laquelle la
fiche sera branchée par une prise de courant à 3 trous
adéquatement mise à la terre et posée conformément
aux codes et aux décrets applicables.
13. Tout le câblage doit être exécuté par un
électricienqualifié.
14. S’assurer que la source du courant est conforme
aux caractéristiques de l’équipement.
15. Protéger le cordon électrique contre les objets
tranchants, les surfaces chaudes, l’huile et les
produits chimiques. Éviter de nouer le cordon.
Remplacer immédiatement le cordon s’il est
endommagé ou usé.
16. Ne pas toucher le moteur de la pompe pendant
qu’il fonctionne. Les moteurs modernes peuvent
fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pas manipuler la pompe ni le moteur de la
pompe lorsqu’on a les mains humides ou lorsqu’on
se tient debout sur une surface mouillée, humide ou
dans l’eau.
Risque de secousses électriques. Peut
causer des brûlures, voire la mort. Si le sol du sous-sol
est humide ou couvert d’eau, ne pas marcher sur cette
surface humide tant que toute l’alimentation en courant
électrique n’a pas été interrompue. Si le sectionneur
principal se trouve au sous-sol, appeler la compagnie
qui fournit l’électricité pour lui demander d’interrompre
le service parvenant à la maison ou appeler le service
d’incendie local pour plus de renseignements. Déposer
la pompe, la réparer ou la remplacer. On risque d’être
mortellement électrocuté si l’on n’observe pas cet
avertissement.
Ne pas lever la pompe par son cordon électrique.
Installation de l’interrupteur à flotteur
Certains modèles équipés d’un interrupteur vertical
nécessitent un peu de montage. Les modèles équipés
d’interrupteurs à flotteur à tige sont prêts à être utilisés.
6765 0213
1. Dans le cas de modèles équipés d’un interrupteur
vertical, installer la pompe dans un puisard ayant
un diamètre minimum de 25,4 cm (10 pouces)
et dans un puisard ayant un diamètre minimum
de 35,6 cm (14 pouces) dans le cas des pompes
équipées d’un interrupteur à flotteur à cordon. Le
puisard doit avoir une profondeur minimum de
45,7cm (18 po) dans le cas des modèles à cordon
et de 33,0 cm (13 po) dans le cas des modèles à
interrupteur à flotteur vertical. Le puisard peut être
construit avec des tuiles, du béton, de l’acier ou
du plastique. Consulter les codes municipaux pour
connaître le matériau approuvé et pour procéder
adéquatement à l’installation.
2. Installer la pompe dans le puisard de façon que le
mécanisme actionnant l’interrupteur puisse avoir le
plus grand dégagement possible.
3. Il ne faut pas poser la pompe sur une surface en
argile, en terre ou sablonneuse. Enlever les petites
pierres et le gravier du puisard qui risqueraient de
boucher la pompe. La crépine d’admission d’eau
de la pompe doit toujours être dégagée.
AVIS Ne pas utiliser de pâte à joint ordinaire pour
tuyaux filetés sur les tuyaux en plastique car cette pâte
peut attaquer les plastiques.
4. Poser la tuyauterie de refoulement. Utiliser des
tuyaux en plastique rigide et envelopper les filets
de ruban d’étanchéité en téflon. Visser bien serré
le tuyau à la main dans la pompe, puis le visser de
1-1/2 toursupplémentaire.
Risque d’inondation. Peut causer des
blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Si l’on utilise un tuyau de refoulement souple, s’assurer
que la pompe est bien immobilisée dans le puisard
pour empêcher qu’elle se déplace. Si la pompe n’est
pas bien immobilisée, elle risque de se déplacer,
l’interrupteur risque de se coincer et d’empêcher la
pompe de démarrer ou de s’arrêter.
5. Pour minimiser le bruit du moteur et les vibrations,
un petit morceau de tuyau en caoutchouc (de 4,76
cm [1-7/8 po] de dia. int., une durite de radiateur,
par exemple) peut être posé sur la conduite de
refoulement à l’aide de colliers, près de la pompe.
6. Poser un clapet antiretour en ligne ou un clapet
antiretour logé dans la pompe pour empêcher l’eau
de retomber dans la pompe lorsqu’elle est arrêtée.
AVIS Si le clapet antiretour ne comporte pas un trou
de purge d’air pour empêcher les bouchons d’air dans
la pompe, percer un trou de 3,2 mm (1/8 de po) dans
le tuyau de refoulement, juste au-dessus où le tuyau de
refoulement se visse dans le refoulement de la pompe.
S’assurer que le trou est sous le niveau de l’eau et
le clapet antiretour pour empêcher la formation de
bouchons d’air.
7. Courant électrique : La pompe est conçue pour
fonctionner sur le courant électrique de 115 V,
60 Hz, et elle doit être branchée sur un circuit
de dérivation individuel d’au moins 15 ampères.
La pompe et l’interrupteur sont livrés avec des
cordons électriques à 3 conducteurs et des fiches
avec broches de terre. La fiche de l’interrupteur se
branche directement dans la prise de courant et la
fiche du cordon de la pompe se branche à l’arrière
de la fiche de l’interrupteur.
Risque de secousses électriques. Peut
causer des brûlures, voire la mort.La pompe doit
toujours être raccordée à la terre, sur un tuyau d’eau
mis à la terre, une canalisation métallique
adéquatement mise à la terre ou un circuit électrique
adéquatement mis à la terre, par exemple. Ne jamais
couper la broche ronde de mise à la terre de la fiche.
Check valve
Air lock hole
Installation 10
13 pouces minimum
avec interrupteur
vertical
18 pouces minimum
avec interrupteur à
cordon
10 pouces minimum avec
interrupteur vertical
14 pouces minimum avec
interrupteur à cordon
Puisard
Surface dure. Pas de sable,
de glaise, ni de gravier.
8. Si la conduite de refoulement de la pompe
est exposée aux températures de congélation
extérieures, la partie exposée doit être installée
de façon que l’eau restant dans le tuyau puisse
se vidanger en retombant par gravité. Si l’on
ne respecte pas cette recommandation, l’eau
emprisonnée dans la conduite de refoulement
risque de geler et la pompe risque d’être
endommagée.
9. Après avoir installé la tuyauterie, le clapet
antiretour et l’interrupteur à flotteur, la pompe est
prête à fonctionner.
10. Vérifier le fonctionnement de la pompe en
remplissant le puisard d’eau, puis observer le
fonctionnement de la pompe sur un cycle complet.
Pour connaître les réglages de l’interrupteur, se
reporter au tableau de la page 9 intitulé
« Caractéristiques électriques et de commutation ».
Risque d’inondation. Peut causer des
blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Ne pas procéder à cette vérification de fonctionnement
risque de causer un mauvais fonctionnement, une
panne prématurée, voire une inondation.
Fonctionnement
Risque de secousses électriques. Peut
causer des brûlures, voire la mort. Ne pas toucher à
la pompe ni au moteur de la pompe lorsqu’on a les
mains humides ou lorsqu’on se tient debout sur une
surface mouillée, humide ou dans l’eau.
1. Le joint de l’arbre dépend de l’eau pour son
graissage. Ne pas utiliser la pompe si elle n’est
pas immergée dans l’eau, sinon son joint sera
endommagé si la pompe fonctionne à sec.
2. Le moteur est équipé d’un protecteur thermique à
réarmement automatique. Si la température devait
s’élever anormalement, le disjoncteur interrompra
automatiquement l’arrivée de courant avant que le
moteur soit endommagé. Lorsque le moteur aura
suffisamment refroidi, le disjoncteur se réarmera
automatiquement et le moteur redémarrera. Si
le protecteur se déclenche constamment, sortir
la pompe du puisard et en déterminer la cause.
Une basse tension, des cordons prolongateurs
trop longs, un impulseur bouché, une hauteur de
refoulement très basse ou un tuyau de refoulement
bouché ou gelé, etc. risquent de causer un
fonctionnement intermittent.
3. La pompe n’aspirera pas toute l’eau. Si on fait
fonctionner la pompe manuellement, et que
brusquement l’eau ne coule plus par son tuyau
de refoulement, arrêter immédiatement la pompe.
Le niveau de l’eau est probablement très bas et la
pompe s’est désamorcée.
Risque de secousses électriques. Peut
causer des brûlures, voire la mort. Avant de vérifier
pourquoi cette pompe a cessé de fonctionner,
interrompre le courant parvenant à la pompe.
6615 0712
4829 0205
Installation . Fonctionnement 11
Diagnostic des pannes 12
Symptôme Cause(s) probable(s) Mesure corrective
La pompe ne
démarre pas ou ne
tourne pas
La pompe n’est pas branchée
S’assurer que la pompe est branchée dans une prise de courant
adéqate.
Fusible grillé Si le fusible est grillé, remplacer par le calibre qui convient.
Basse tension de la ligne
Si la tension est au-dessous du minimum recommandé, vérifier
la force du câblage provenant de l’interrupteur général de
l’habitation. S’il n’y a pas de problème, contacter la compagnie
d’électricité ou les services hydro-électriques.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l’interrupteur à flotteur.
Roue motrice
Si la roue refuse de toumer, déposer la partie inférieure de la
pompe et cherche la cause du blocage.
Obstruction du flotteur Dégager l’obstruction du flotteur.
La pompe démarre
et s’arrête trop
souvent.
Reflux du liquide dans la pompe Installer un clapet antiretour, ou le remplacer.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l’interrupteur à flotteur.
La pompe refuse de
s’arrêter.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l’interrupteur à flotteur.
Diminution du refloulement
(obstruction ou glace dans la
tuyauterie)
Déposer la pompe et nettoyer la pompe et la canalisation.
Obstruction du flotteur Dégager l’obstruction du flotteur.
La crépine d’aspiration est obstruée
Déposer la pompe et nettoyer la crépine d’aspiration ainsi que
l’impulseur.
La pompe
fonctionne mais elle
ne délivre pas ou
peu d’eau.
Basse tension de la ligne
Si la tension est au-dessous du minimum recommandé, vérifier
la force du câblage provenant de l’interrupteur général de
l’habitation. S’il n’y a pas de problème, contacter la compagnie
d’électricité ou les services hydro-électriques.
Quelque chose bloque la roue
motrice
Démonter la pompe et nettoyer a roue motrice.
Pièces usées ou défectueuses, ou
roue motrice obstruée
Nettoyer la roue motrice si elle est obstruée; autrement,
remplacer la pompe.
Clapet antiretour installé sans
orifice de ventilation
Percer un trou de 1,6 à 3,2 mm (de 1/16 à 1/8 po) de diamètre
entre le refoulement de la pompe et le clapet antiretour entre 2,5
et 5 cm (1 à 2 po) au-dessus des filets du tuyau de refoulment
qui se visse dans le refoulement de la pompe, et sous le niveau
de l’eau.
La crépine d’aspiration est obstruée Déposer la pompe et nettoyer la crépine d’aspiration.
Le clapet antiretour est installé à
l’envers
S’assurer que le clapet antiretour est installé correctement.
Pièces de rechange 13
Modèles en fonte
HS33T1, HS50T1, HS33V1, HS50V1
*Acheter localement | **Si le moteur tombe en panne, remplacer la pompe.
1
2V
3
4
5
6
7
1
2T
3
4
5
6
7
Ref Description Qté
HS33V1, HS50V1 HS33T1, HS50T1
1 Ensemble de cordon d’alimentation 1 PS117-54-TSU
2V Assemblée de flotteur vertical 1 - FPS17-66
2T Assemblée flotteur captif 1 FP18-15BD -
3 Moteur 1 **
4 Volute (supérieure) 1 PS1-324
5 Roue motrice 1 See Chart
6 Volute (inférieure) 1 PS1-326
7 Vis, no 8-32 x 1/2” 6 *
8 O-ring -162 Buna-N 5.75x3/32 1 U9-470
8
8
Roue motrice
HS33 PS5-285
HS50 PS5-286
Garantie 14
Garantie limitée :
Hydromatic
®
garantit à l’acheteur initial (« l’acheteur » ou « vous ») des produits figurant ci-dessous qu’ils seront
exempts de tout défaut de matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit
Période de garantie
selon la première éventualité :
Pompes utilité submersibles et accessoires
connexes
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Produits pour puisard/eaux usées/effluents
12 mois à partir de la date de première installation
ou 36 mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
FG-2200, FG-2200C
FG-3100, FG-3100C
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
24 mois à partir de la date de première installation
ou 30 mois à partir de la date de fabrication
Pompes de traitement des matières solides
des eaux usées
12 mois à partir de la date d’expédition de l’usine
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du
catalogue et/ou des manuels des produits concernés. Pour plus d’information, consultez la garantie limitée
standard applicable dans le manuel du produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une
mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation
des présentes, l’utilisation d’un moteur triphasé sur un courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur
annulera la garantie. Il faut également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de
surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la
garantie sera annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de HYDROMATIC sont que HYDROMATIC répare ou remplace les
produits défectueux (au choix de HYDROMATIC). Vous vous engagez à payer tous les frais de main-d’œuvre et
d’expédition du produit couvert par cette garantie et de vous adresser au concessionnaire-installateur dès qu’un
problème est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service ne sera acceptée
après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
HYDROMATIC NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU
FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES TACITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES LIMITÉES
SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE PROLONGÉES AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX
PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la
durée d’une garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à
votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez en avoir d’autres qui
varient d’une province à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 12 mai 2014 et remplace toutes les garanties non datées et les
garanties datées avant le 12 mai 2014.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 • Fax: 800-426-9446 www.hydromatic.com
In Canada: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Phone: 800-363-7867 • Fax: 888-606-5484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hydromatic HS Series Submersible Cast Iron and Zinc Sump Pump Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire