DeWalt DWE46127 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE46125
5" (125 mm) Cutting Shroud
Coiffe de coupe 125 mm (5 po)
Cubierta de Corte de 125 mm (5")
DWE46127
7" (180 mm) Cutting Shroud
Coiffe de coupe 180 mm (7 po)
Cubierta de Corte de 180 mm (7")
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this
or any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Swiveling dust port
2
Collar screw
3
Metal base
4
Depth of cut adjustor
5
Depth of cut adjustment
knob
6
Removable guiding wheels
7
Front guard button
8
Side guard button
9
Upper guard
10
Lower guard
11
Short locking flange (silver)
(DWE46125 only)
12
Short backing flange (silver)
(DWE46125 only)
13
Long locking flange (black)
14
Long backing flange (black)
Fig. A
7
2
1
6
8
5
3
9
10
6
4
11
12
13
14
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
WARNING: For your own safety, Read instruction
manual for the grinder before using any accessory.
Failure to heed these warnings may result in
personal injury and serious damage to the tool and
theaccessory.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
ENGLISH
3
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Rules for Tuckpointing
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
The shroud must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The shroud helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact withwheel.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock
theoperator.
Always use side handle. Tighten the handle securely.
The side handle should always be used to maintain
control of the tool at alltimes.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as diamond wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this testtime.
DO NOT grind or cut metal with thisshroud.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearingloss.
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility ofkickback.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
DO NOT use bonded abrasivewheels. Only use
Diamond coated Type 1wheels.
ALWAYS use with a dustcollector. Dust collector
must provide at least 150 cubic feet per minute (cfm) of
airflow and have a filter with 99% or greater efficiency
for respirable particulate and a cyclonic pre-separator or
filter-cleaningmechanism.
Operate and maintain tool in accordance
with manufacturer's instructions to minimize
dustemissions.
WARNING: When not in use, place grinder
on a stable surface where it will not move
inadvertantly, roll or cause a tripping or falling
hazard. Serious personal injury mayresult.
ENGLISH
4
Causes and Operator Prevention
ofKickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of thebinding.
For example, if an diamond wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching with a
Diamond coated wheel that is designed for theapplication.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss
ofcontrol.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
ENGLISH
5
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoiddanger.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
Your cutting shroud has been designed for professional
concrete and masonry or stone cutting, or tuckpoint
applications with a Diamond coated wheel that is designed
for the application. It is not intended for use with metal
or wood. Using the appropriate grinder, wheel and dust
extractor vacuum it can be used to remove the vast majority
of static and airborne dust which without the use of the
cutting shroud could otherwise contaminate the working
environment or pose an increased health risk to the
operator and those in closeproximity.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
The cutting shroud is a professional tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Cutting Shroud / Grinder Compatible List
DWE46125
Keyless gear case: DWE43214, DWE43214N,
DWE43214NVS, DWE43240INOX, DWE43231VS,
DWE43244N, DWE43240VS, DWE46253, DWE46202,
DWE43265N, DWE43840CN
DWE43113, DWE43115, DWE43115N, DWE43066,
DWE43066N, DWE43116, DWE43116N, DWE43114,
DWE43114N, DWE43131, DWE43144, DWE43144N,
DWE43140, DWE46103, DWE46153, DWE46155
DWE402G, DWE402K, DWE402, DWE402N
DWE4222, DWE4222N, DWE4214
DCG414
DWE4020, DWE4120, DWE4011
DCG413
DWE46127
DWE4517, DWE4519, DWE4557, DWE4559N, DWE4559CN,
D28499X, DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
NOTE: The DWE46125 must be only used with 4.5"
(115mm) or 5" (125mm) accessories. The DWE46127 must
be only used with 7" (180mm)accessories.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Mounting and Removing Cutting Shroud
(Fig. B–D)
1. Follow the mounting and removing guard instructions
in the tool manual to remove the guard fromgrinder.
Retain the original parts from your grinder to properly
reassemble the grinderguard.
2. To mount cutting shroud on the gear case, remove the
guard release lever
15
, guard release lever screw
17
and screw
16
shown in Figure B. Insert the supplied
screws: stop screw
18
and screw
19
as shown in
Figure C to protect the threadholes.
Then mount cuttingshroud. Refer to the Cutting
Shroud / Grinder Compatible List for the list of
compatible grinders with a keyless gearcase.
Fig. B
16 17
15
ENGLISH
6
Fig. C
18 19
3. Press the front shroud button
7
and the side
shroud button
8
at the same time to fully open the
cuttingshroud.
4. Loosen the collar screw
2
on the cutting shroud and
align the tabs
20
on the cutting shroud with the
slots
21
on the grinder gearcase.
Fig. D
20
2
21
5. Rotate the shroud into the desired working position. The
shroud should be positioned between the spindle and
the operator to provide optimumefficiency.
6. Tighten the collar screw
2
to secure the cutting shroud
on the gear case. Do not operate the grinder with a
loose cuttingshroud.
7. To remove the cutting shroud, loosen the collar screw,
rotate the cutting shroud to align the slots and tabs and
pull up on the cuttingshroud.
NOTE: The cutting shroud is pre-adjusted to the diameter of
the gear case hub at the factory. If, after a period of time, the
cutting shroud becomes loose, tighten the collar screw
2
.
Only adjust the collar screw when it is on the grinder
otherwise the collar can bedamaged.
NOTICE: If cutting shroud cannot be secured by
tightening the collar screw, do not use tool. Take the
tool and cutting shroud to a service center to repair or
replace the cuttingshroud.
Mounting and Using Type 1 (Cutting)
Diamond Wheels (Fig.A, E, F)
WARNING: Only Type 1 Diamond Wheels shall be
used with cutting shroud. Do not cut metal. Do not
use with bonded abrasivewheels.
CAUTION: Do not use the shroud with the grinder
flanges. Only use the shroud with the flanges provided
withit.
1. With the cutting shroud attached to the grinder,
press the front shroud button
7
and the side
shroud button
8
at the same time to fully open the
cuttingshroud.
Fig. E
8
7
2. Remove the backing flange that is on the grinder (and
keep it for conversion back to agrinder).
3. Install the backing flange,
12
or
14
, on spindle
25
.
IMPORTANT: The DWE46125 comes with two sets of
flanges. Refer to the Flange/Grinder Compatibility
Chart at the end of this section for properuse.
4. Place the wheel
24
on the locking flange 
11
or
13
,
and place both on the spindle, against the backing
flange, centering the wheel on the raised center of the
backingflange.
5. While depressing the spindle lock button, tighten the
locking flange using awrench.
6. To remove the wheel, depress the spindle lock button
and loosen the lockingflange.
Fig. F
11
12
24
25
Flange / Grinder Compatibility Chart
Flange set Grinder
Short (silver)
flange set:
Locking flange
11
Backing flange
12
DCG413
ENGLISH
7
Flange / Grinder Compatibility Chart
Flange set Grinder
Long (black)
flange set:
Locking flange
13
Backing flange
14
DWE43214, DWE43214N,
DWE43214NVS, DWE43240INOX,
DWE43231VS, DWE43244N,
DWE43240VS, DWE46253,
DWE46202, DWE43265N,
DWE43840CN
DWE43113, DWE43115, DWE43115N,
DWE43066, DWE43066N,
DWE43116, DWE43116N, DWE43114,
DWE43114N, DWE43131, DWE43144,
DWE43144N, DWE43140, DWE46103,
DWE46153, DWE46155
DWE402G, DWE402K, DWE402,
DWE402N
DWE4222, DWE4222N, DWE4214
DCG414
DWE4020, DWE4120, DWE4011
Depth of Cut Adjustment (Fig.A)
1. Loosen the depth of cut adjustment knob
5
.
2. Slide the depth of cut adjustor
4
to the
desiredposition.
NOTE: If the shroud is closed, press the front shroud
button
7
to open the shroud. This will make it easier to
move the depth of cutadjustor.
3. Tighten the depth of cut adjustmentknob.
Dust Extraction (Fig.A,G)
WARNING: Use only power tools and dust extractors
recommended by D
e
WALT with thisattachment.
For more information about D
e
WALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, call 1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–9258) or visit our
website www.
DeWALT
.com.
WARNING: This attachment must be used with a dust
extractor system. ALWAYS wear certified safety face
or dustmask.
NOTE: Ensure hose connection issecure.
NOTE: The amount of dust retained by the dust extractor
vacuum is dependent on its filter system. Refer to the dust
extractor vacuum instruction manual for moreinformation.
All D
e
WALT dust collection shrouds are designed to work
with the D
e
WALT Air lock™ universal DWV9000connector.
1. Attach the DWV9000 connector
22
to your dust
collector hose
23
.
2. Unlock the DWV9000 connector and slide onto
dust port
1
.
3. Lock the DWV9000 connector tosecure.
Fig. G
23
22
1
Traditional Dust Extractor Vacuum
Hoses
Attach recommended dust extractor vacuum hose to
dust port
1
.
Removing and Attaching Guiding Wheels
(Fig. H)
WARNING: The cutting shroud should only be
used either (1) when all four wheels are attached
and in good working condition or (2) when all four
wheels are removed and the metal base is in good
workingcondition.
This cutting shroud comes with four removable guiding
wheels
6
on the metal base
3
which can be detached if
notneeded.
1. Remove the clips
26
holding the wheels to thebase.
2. Remove the guidingwheels.
3. Remove the pivot pin
27
.
To attach the guiding wheels to the base, reinsert the pivot
pin, slide the wheels on their axles and secure the clips
in place. Make sure all four guiding wheels are securely
attached before using the cuttingshroud.
Fig. H
26
63
27
6
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
ENGLISH
8
WARNING: For your own safety, read the instruction
manual for both the grinding tool and the dust
extractor vacuum before using any accessory. Failure
to heed these warnings may result in personal
injury and serious damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacementparts.
WARNING: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel stops rotating. Make
sure the wheel has come to a complete stop be fore
laying the tooldown.
WARNING: The cutting shroud should only be
used either (1) when all four wheels are attached
and in good working condition or (2) when all four
wheels are removed and the metal base is in good
workingcondition.
1. Ensure all assembly and adjustment instructions have
beencompleted.
2. Turn the dust extractor vacuum on as instructed in the
dust extractor vacuum instructionmanual.
3. Start grinder as instructed in tool instructionmanual.
NOTE: Allow the tool to reach full speed before
applying to the worksurface.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the body of the
tool and one hand on the side handle
28
.
Fig. I
28
Tuckpointing and Cutting Application
(Fig. A, I)
1. Set the desired depth of cut, see Depth of Cut
Adjustment under Assembly andAdjustments.
2. Allow the tool to reach full speed before touching it to
the worksurface.
3. Position yourself so the bottom of the metal base
3
and
the wheel are facing away fromyou.
4. Place the metal base
3
of the shroud onto the work
surface and begin cut by plunging into the work surface.
The upper shroud
9
will lock onto the lower shroud
10
after the initialplunge.
NOTE: Keep the metal base of the shroud against the
work surface to ensure proper dustcollection.
5. With the shroud oriented as shown in FigureI, push the
grinder forward along the work surface, or pull to the
left iftuckpointing.
NOTE: The grinder should ONLY be used in the
directionindicated.
6. When finished with the cut, turn the tool off before
removing it from work surface to limit exposure to dust.
Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
7. Push the front shroud button
7
to release the upper
shroud and start a new plungecut.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Your D
e
WALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regularcleaning.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
ENGLISH
9
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
10
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/
ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au
sujet de cet outil ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro sans frais :
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Orifice de poussière pivotant
2
Vis à collet
3
Base métallique
4
Ajusteur de la profondeur de
la coupe
5
Bouton d’ajustement de la
profondeur de la coupe
6
Roulettes de guidage
amovibles
7
Bouton du protecteur avant
8
Bouton du protecteur latéral
9
Protecteur supérieur
10
Protecteur inférieur
11
Bride de verrouillage
courte (argent) (DWE46125
seulement)
12
Bride tournante courte
(argent) (DWE46125
seulement)
13
Bride de verrouillage longue
(noire)
14
Bride tournante longue (noire)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
7
2
1
6
8
5
3
9
10
6
4
11
12
13
14
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour votre propre sécurité, lisez le
guide d’utilisation pour la meuleuse avant d’utiliser
tout accessoire. Ne pas suivre ces avertissements peut
entraîner une blessure corporelle ou des dommages
graves à l’outil ou à l’accessoire.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
FRANÇAIS
12
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
Règles de Sécurité Supplémentaires pour
le Jointoiement Saillant
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que
son utilisation ne posera aucunrisque.
La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale
apposée sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse
plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se
détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façonadéquate.
L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
parfaitement à la taille de la broche de l’outil. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront
causer la perte de contrôle de l’outil.
Le coiffe doit être solidement fixé à l’outil électrique
et installé pour optimiser la sécurité pour que
l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule.
Le coiffe aide à protéger l’utilisateur contre toute projection
de fragments et contre tout contact avec lameule.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met
les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser systématiquement la poignée latérale.
Fixer la poignée solidement. La poignée latérale doit
être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
enpermanence.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires, comme
les meules diamant et les tampons de soutien, ne
comportent aucune fissure ou cassure, ou ne sont
affectés d’aucune usure excessive. En cas de chute,
vérifier que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas
été endommagé, et remplacer toute pièce abîmée.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
positionner, soi-même et tout individu présent, hors
du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, les accessoires endommagés se brisent pendant
le temps d’essai.
NE PAS meuler ou couper le métal avec cettecoiffe.
Porter un équipement individuel de protection.
Utiliser une protection faciale et des lunettes ou
un masque de protection. Si approprié, porter un
masque anti-poussières, une protection auditive,
des gants et un tablier d’atelier capables de vous
protéger contre toute projection abrasive ou tout
fragment. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
toute projection de débris engendrés par des opérations
diverses. Le masque anti-poussières, ou l’appareil de
FRANÇAIS
13
protection des voies respiratoires, doit pouvoir filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuitéauditive.
Ne pas « bloquer « la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas effectuer
des profondeurs de coupe excessives. Surcharger la
meule augmente la contrainte sur l’outil et les risques de
torsion ou grippage de la meule dans lacoupe.
Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le
cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains
ou bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire
enrotation.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
L’accessoire en rotation pourrait s’accrocher à une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outilélectrique.
Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que
vous le transportez à votre côté. Tout contact
accidentel de l’accessoire en rotation pourrait faire que
ce dernier s’accroche aux vêtements et entre en contact
avec lecorps.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive de
poussières métalliques pose des risques d’électrocution.
Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
lesenflammer.
Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
de réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de
réfrigérants fluides pose des risques d’électrocution ou de
chocsélectriques.
NE PAS utiliser les meules abrasives agglomérées.
Utilisez seulement les meules de type 1diamantées.
Utilisez toujours un collecteur de poussière. Le
collecteur de poussière permet au moins 150 pieds cubes
par minute (pi
3
/min) de débit d’air et a un filtre ayant
99% ou plus d’efficacité pour les particules respirables et
un mécanisme de nettoyage du filtre ou de séparation
préalablecyclonique.
Utilisez et entretenez l’outil conformément aux
instructions du fabricant afin de minimiser les
émissions depoussière.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée,
déposer la meuleuse sur une surface stable où
elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou
de faire trébucher ou chuter quiconque. Cela pose
des risques de dommages corporelsgraves.
Causes de l’effet de Rebond et Prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point degrippage.
Par exemple, si une meule diamant reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au
point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau
et faire sauter ou rebondir la meule. La meule peut bondir vers
ou loin de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la
meule au point de pincement avec une meule diamantée qui
est conçue pour l’application.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet derebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-
ci en cas derebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de lameule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
derebond.
e ) Ne pas fixer une scie à chaîne, une lame de
sculpture de bois, une meule diamantée
segmentée ayant un espace périphérique plus
grand que 10 mm ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des rebonds fréquents et une perte
decontrôle.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
FRANÇAIS
14
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter ledanger.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Usage Prévu
Votre coiffe de coupe a été conçue à des fins
professionnelles de coupe de béton et de maçonnerie ou de
pierre, ou pour les joints saillants avec une meule diamantée
qui est conçue pour l’application. Elle nest pas conçue
pour être utilisée avec du métal ou du bois. À l’aide d’une
meuleuse, d’une meule et d’un dépoussiéreur, elle peut
être utilisée pour enlever la grande majorité de la poussière
statique et de la poussière en suspension dans l’air qui,
sans l’utilisation de la coiffe de coupe, pourrait autrement
contaminer l’environnement de travail ou représenter un
FRANÇAIS
15
risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont
àproximité.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
La coiffe de coupe est un outil professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Liste des coiffes de coupe / meuleuses compatibles
DWE46125
Boîtier d’engrenages sans clé : DWE43214, DWE43214N,
DWE43214NVS, DWE43240INOX, DWE43231VS,
DWE43244N, DWE43240VS, DWE46253, DWE46202,
DWE43265N, DWE43840CN
DWE43113, DWE43115, DWE43115N, DWE43066,
DWE43066N, DWE43116, DWE43116N, DWE43114,
DWE43114N, DWE43131, DWE43144, DWE43144N,
DWE43140, DWE46103, DWE46153, DWE46155
DWE402G, DWE402K, DWE402, DWE402N
DWE4222, DWE4222N, DWE4214
DCG414
DWE4020, DWE4120, DWE4011
DCG413
DWE46127
DWE4517, DWE4519, DWE4557, DWE4559N,
DWE4559CN, D28499X, DWE4597, DWE4597N,
DWE4599N
REMARQUE: Le modèle DWE46125 doit être utilisé
seulement avec les accessoires de 115mm (4,5 po) ou
125mm (5po). Le modèle DWE46127 doit être utilisé
seulement avec les accessoires de 180mm (7po).
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installer et retirer la coiffe de coupe
(Fig. B–D)
1. Suivez les instructions d’installation et de retrait dans le
guide de l’outil pour retirer le protecteur de lameuleuse.
Conservez les pièces originales de votre meuleuse pour
réassembler le protecteur de lameuleuse.
2. Pour installer la coiffe de coupe sur un boîtier
d’engrenages, retirez le levier à toucher unique ou
double
15
, la vis du levier à toucher double
16
et la
vis
17
comme illustré dans la Figure B. Insérez les vis
fournies: la vis d’arrêt
18
et la vis
19
comme illustré
dans la Figure C afin de protéger les trous filetés.
3. Puis installez la coiffe de coupe. Consultez la Liste des
coiffes de coupe / meuleuses compatibles pour la liste
de meuleuses compatibles avec un boîtier d’engrenages
sansclé.
Fig. B
16 17
15
Fig. C
18 19
4. Appuyez sur le bouton du protecteur avant
7
et le
bouton du protecteur latéral
8
en même temps pour
ouvrir complètement la coiffe decoupe.
5. Dévissez la vis à collet
2
sur la coiffe de coupe et
alignez les languettes
20
sur la coiffe de coupe avec les
fentes
21
du boîtier d’engrenages de lameuleuse.
Fig. D
20
2
21
6. Tournez la coiffe dans la position de travail désirée. La
coiffe doit être placée entre la tige et l’utilisateur pour
fournir une efficacitéoptimale.
7. Vissez la vis à collet
2
pour sécuriser la coiffe de coupe
sur le boîtier d’engrenages. Ne pas utiliser la meuleuse
avec une coiffe de coupedévissée.
8. Pour retirer la coiffe de coupe, dévissez la vis à collet,
tournez la coiffe de coupe pour aligner les fentes et les
languettes et tirez sur la coiffe decoupe.
REMARQUE: La coiffe de coupe est ajustée au préalable
au diamètre du boîtier d’engrenages à l’usine. Si, après une
certaine période, la coiffe de coupe se dévisse, vissez la vis
à collet
2
.
AVIS: Si la coiffe de coupe ne peut être sécurisée en
vissant la vis à collet, ne pas utiliser l’outil. Apportez
l’outil et la coiffe de coupe dans un centre de services
pour réparer ou remplacer la coiffe decoupe.
FRANÇAIS
16
Installer et utiliser les meules diamantées
(coupe) de type 1 (Fig.A, E, F)
AVERTISSEMENT: seulement les meules
diamantées de type 1 doivent être utilisées avec
la coiffe de coupe. Ne pas couper le métal. Ne pas
utiliser des meules abrasivesagglomérées.
ATTENTION : ne pas utiliser la coiffe avec les brides
de la meuleuse. Utilisez seulement la coiffe avec les
brides fournies avec celle-ci.
1. Lorsque la coiffe de coupe est fixée à la meuleuse,
appuyez sur le bouton du protecteur avant
7
et le
bouton du protecteur latéral
8
en même temps pour
ouvrir complètement la coiffe decoupe.
Fig. E
8
7
2. Retirez la bride tournante qui est sur la meuleuse (et
gardez-la pour la remettre sur unemeuleuse).
3. Installez la bride tournante,
12
ou
14
, sur la tige
25
.
IMPORTANT: Le modèle DWE46125 comprend
deux ensembles de brides. Consultez le Tableau de
compatibilité des brides/meules à la fin de cette
section pour une utilisationappropriée.
4. Placez la meule
24
sur la bride de verrouillage
11
ou
13
et placez les deux sur la tige, contre la bride
tournante en centrant la meule sur le centre élevé de la
bridetournante.
5. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la
tige, vissez la bride de verrouillage sur la tige à l’aide
d’uneclé.
6. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de blocage
de la tige et dévissez la bride deverrouillage.
Fig. F
11
12
24
25
Tableau de compatibilité des brides/meules
Ensemble de brides Meuleuse
Ensemble de brides
courtes (argent):
Bride de verrouillage
11
Bride tournante
12
DCG413
Ensemble de brides
longues (noir):
Bride de verrouillage
13
Bride tournante
14
DWE43214, DWE43214N,
DWE43214NVS,
DWE43240INOX,
DWE43231VS, DWE43244N,
DWE43240VS, DWE46253,
DWE46202, DWE43265N,
DWE43840CN
DWE43113, DWE43115,
DWE43115N, DWE43066,
DWE43066N, DWE43116,
DWE43116N, DWE43114,
DWE43114N, DWE43131,
DWE43144, DWE43144N,
DWE43140, DWE46103,
DWE46153, DWE46155
DWE402G, DWE402K,
DWE402, DWE402N
DWE4222, DWE4222N,
DWE4214
DCG414
DWE4020, DWE4120,
DWE4011
Ajustement de la profondeur de la coupe
(Fig.A)
1. Dévissez le bouton d’ajustement de la profondeur de la
coupe
5
.
2. Glissez l’ajusteur de la profondeur de la coupe
4
à la
positiondésirée.
REMARQUE: Si le protecteur est fermé, appuyez sur le
bouton du protecteur avant
7
pour ouvrir le protecteur.
Cela facilitera le déplacement de l’ajusteur de la
profondeur de lacoupe.
3. Vissez le bouton d’ajustement de la profondeur de
lacoupe.
Dépoussiérage (Fig.A,G)
AVERTISSEMENT: utilisez seulement les outils
électriques et les dépoussiéreurs recommandés par
D
e
WALT avec cetaccessoire.
Pour de plus amples renseignements sur les outils
électriques D
e
WALT compatibles avec cet accessoire,
veuillez contacter votre détaillant local, téléphoner au
1–800–4-D
e
WALT (1–800–433–9258) ou visitez notre site
Web www.
DeWALT
.com.
AVERTISSEMENT: cet accessoire doit être utilisé
avec un système de dépoussiérage. Portez TOUJOURS
un masque facial de sécurité ou un masque
antipoussièrescertifié.
FRANÇAIS
17
REMARQUE: Assurez-vous que la connexion du tuyau
estsécuritaire.
REMARQUE: La quantité de poussière retenue par le
dépoussiéreur dépend de son système de filtres. Consultez
le guide d’utilisation du dépoussiéreur pour de plus
amplesrenseignements.
Toutes les coiffes de dépoussiérage D
e
WALT sont conçues
pour travailler avec le raccord DWV9000 Air lock™ de
D
e
WALTuniversel.
1. Fixez le raccord DWV9000
22
au tuyau du collecteur de
poussière
23
.
2. Déverrouillez le raccord DWV9000 et glissez-le sur
l’orifice de poussière
1
.
3. Verrouillez le raccord DWV9000 pour lesécuriser.
Fig. G
23
22
1
Tuyaux de dépoussiéreurs traditionnels
Fixez le tuyau du dépoussiéreur recommandé à l’orifice de
poussière
1
.
Retirer et fixer les routes (Fig. H)
AVERTISSEMENT: la coiffe de coupe doit seulement
être utilisée (1) lorsque toutes les quatre roues sont
fixées et bon état de fonctionnement ou (2) lorsque
toutes les quatre roues sont retirées et que la base
métallique est en bon état defonctionnement.
Cette coiffe de coupe est munie de quatre roues
amovibles
6
sur la base métallique
3
qui peuvent être
détachées si elles ne sont pasnécessaires.
1. Retirez les pinces
26
maintenant les roues à labase.
2. Retirez lesroues.
3. Retirez l’axe de rotation
27
.
Pour fixer les roues à la base, réinsérez l’axe de rotation,
glissez les roues sur leurs essieux et fixez les pinces en place.
Assurez-vous que toutes les quatre roues sont fixées de
façon sécuritaire avant d’utiliser la coiffe decoupe.
Fig. H
26
63
27
6
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: pour votre propre sécurité, lisez le
guide d’utilisation tant pour la meuleuse que pour le
dépoussiéreur avant d’utiliser tout accessoire. Ne pas
suivre ces avertissements peut entraîner une blessure
corporelle ou des dommages graves à l’outil ou à
l’accessoire. Lorsque vous réparez cet outil, utilisez
seulement des pièces de remplacementidentiques.
AVERTISSEMENT: tenez solidement la poignée
latérale et le corps de l’outil afin de maintenir le
contrôle de l’outil au démarrage et durant l’utilisation
jusqu’à ce que la meule cesse de tourner. Assurez-vous
que la meule a complètement cessé de tourner avant
de déposer l’outil.
AVERTISSEMENT: la coiffe de coupe doit seulement
être utilisée (1) lorsque toutes les quatre roues sont
fixées et bon état de fonctionnement ou (2) lorsque
toutes les quatre roues sont retirées et que la base
métallique est en bon état defonctionnement.
1. Assurez-vous qui toutes les instructions d’assemblage et
d’ajustements ont étéeffectuées.
2. Mettez en marche le dépoussiéreur selon le guide
d’utilisation dudépoussiéreur.
3. Démarrez la meuleuse selon le guide d’utilisation
del’outil.
REMARQUE: Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse
avant de le mettre sur la surface detravail.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
le corps de l’outil et une main sur la poignée latérale
28
.
FRANÇAIS
18
Fig. I
28
Jointoiement saillant et coupe (Fig. A, I)
1. Réglez la profondeur désirée de la coupe, consultez
Ajustement de la profondeur de la coupe sous
Assemblage etajustements.
2. Placez-vous de façon à ce que le bas de la base
métallique
3
et la meule soient à l’opposé devous.
3. Placez-vous de façon à ce que la face inférieure ouverte
de la coiffe et la meule soient à l’opposé devous.
4. Placez la base métallique
3
de la coiffe sur la surface
de travail et commencez à couper en plongeant
dans la surface de travail. Le protecteur supérieur
9
se verrouillera sur le protecteur inférieur
10
après la
plongeinitiale.
REMARQUE: Gardez la base métallique de la coiffe
contre la surface de travail pour assurer une collecte de
poussièreappropriée.
5. Avec la coiffe orientée comme illustré dans la
FigureI, poussez la meuleuse vers l’avant le long de
la surface de travail ou tirez vers la gauche pour un
jointoiementsaillant.
REMARQUE: La meuleuse doit SEULEMENT être
utilisée dans la directionindiquée.
6. Lorsque vous avez terminé la coupe, éteignez l’outil
avant de le retirer de la surface de travail pour limiter
l’exposition à la poussière. Laissez l’outil cesser de
tourner avant de ledéposer.
7. Poussez le bouton du protecteur avant
7
pour libérer
le protecteur supérieur, démarrer une nouvelle plonge
etcouper.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Votre outil électrique D
e
WALT a été conçu pour fonctionner
sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier de l’outil.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

DeWalt DWE46127 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues