BABYTREND TJ75 H Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TJ75XXXH_3L_101519
TJ75XXXH
Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
1
2
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
* Infant Car Seat
* Sillita para el automóvil para bébé
* Siège d’auto pour bébé
Base*
Base*
Base*
*
Please refer to the manual located under the car seat
for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type
de base et les instructions.
Front Wheel
Rueda Delantera
Roue Avant
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
7
8
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg
(50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer
une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter
l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques. • NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à
roulettes ou des patins à roues alignées. • Nous recommandons que
l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant l’utilisation de la poussette
pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes
différents, veuillez discuter de l’utilisation d’une Poussette de jogging avec
votre médecin avant de commence à faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un
jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou
réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle
est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle an de
prendre des dispositions pour la réparation ou le remplacement des
pièces.
AVERTISSEMENT :
Veuillez suivre toutes les instructions
an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions
pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne
pas suivre ces instructions pourrait
entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des
blessures graves causées par une
glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que
l’enfant est correctement positionné
conformément à ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser un enfant sans
surveillance.
AVERTISSEMENT :
Les roues peuvent se détacher et
provoquer un basculement. Tirez sur
les roues an de vous assurer qu’elles
sont solidement xées.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe
operation of your product, please follow
these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly
and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing
parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is
required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el
funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por
favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del
montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes
losos. NUNCA use el carrito con piezas
faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el
montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An
d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces
instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour
référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant
chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du
matériel endommagé, les joints
lâches, des pièces manquantes
ou des rebords coupants. NE
JAMAIS utiliser si des pièces sont
manquantes ou brisées.
IMPORTANT!
L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 1b
Fig. 1a
• Suelte el pestillo (Fig. 1a). Despliegue el
armazón del carrito tirando hacia arriba
del manubrio (Fig. 1b).
NOTA: Asegúrese de que el marco del
carrito esté bloqueado presionando hacia
abajo el manubrio.
• Debajo del extremo delantero del marco,
localice el buje de la rueda delantera
(Fig. 1c). Inserte rmemente la rueda
delantera en el cubo hasta que encaje en
su posición.
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de la
poussette vers ascendant (Fig. 1b).
REMARQUE : Assurez-vous que le
cadre de la poussette est verrouillé en
appuyant sur la poignée.
• Sous l’extrémité avant du cadre, placez le
moyeu de la roue avant (Fig. 1c). Insérez
fermement la roue avant dans le moyeu
jusqu’à ce qu’elle clique en position.
FRONT WHEEL INSTALLATION
RUEDA DELANTERA INSTALACIÓN
ROUE AVANT INSTALLATION
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Para proteger la seguridad
de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié
de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar
en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre
enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait
entraîner des blessures graves ou même la mort.
1) • Release the fold latch (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling upward on the
stroller handle (Fig. 1b).
NOTE: Ensure the stroller frame is
locked by pressing down on the handle.
• Underneath the front end of the frame
locate the front wheel hub (Fig. 1c).
Firmly insert the front wheel into the hub
until it clicks into position.
Fig. 1c
“click”
“clic”
“cliquez”
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: FALL HAZARD: ALWAYS check
the double nut locking system before each use to
ensure that the front wheel is securely fastened to the
frame. See (Fig. 20c) for tightening.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
bloquear la rueda delantera de girar. Véase (Fig. 20c)
para apretar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant. Voir (Fig. 20c) pour le serrage.
2) • Lift the front of the stroller off the ground,
and pull down on the wheel to make sure
it is secure (Fig. 2).
NOTE: The wheel must not come off.
• Levante del suelo la parte delantera del
carrito y tire de la rueda hacia abajo para
asegurarse de que esté sujeta (Fig. 2).
NOTA: La rueda no debe salirse.
• Soulevez la partie avant de la poussette
et appuyez sur la roue pour vous assurer
qu’elle est installée de façon sécuritaire
(Fig. 2).
REMARQUE: La roue ne doit pas se
détacher.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
3) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
Align wheel’s axle into the bushing on the
stroller frame. Push wheel into the bushing
until you hear a click. Repeat the process
for the other wheel (Fig. 3). Check that
each wheel is set into place by pulling on
the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Fig. 3
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 3). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 3).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 4
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres
sur le plateau parents. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
4) • To attach the parent tray insert the hole
on the parent tray into the pin on the
handle. Align the opposite side of the
tray and press down until you hear a
click. Pull up on the tray to verify proper
installation. Please be careful not to
pinch your ngers when installing the
parent tray (Fig. 4). To remove the
parent tray, pull outward on one end of
the tray while lifting upward.
Para sujetar la bandeja para padres,
introduzca el agujero de la bandeja para
padres dentro del perno del manubrio.
Alinee el lado opuesto de la bandeja y
presione hacia abajo hasta oír un clic.
Tire de la bandeja hacia arriba para
vericar la instalación correcta.
Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres (Fig. 4). Para retirar la bandeja para padres, tire hacia
fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta.
Pour xer le plateau parent, insérez la partie creuse du plateau parent
dans la goupille située sur la poignée. Alignez le côté opposé du plateau et
appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur le plateau an de
vous assurer qu’il est solidement xé.Veuillez faire attention de ne pas pincer
vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 4). Pour enlever le
plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant
vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
5)
• To open the canopy: pull forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 5a).
• To close the canopy: push backwards on
the front edge towards handle (Fig. 5b).
• Para abrir la cubierta: jale hacia delante el
borde delantero (Fig. 5a).
• Para cerrar la cubierta: empuje el borde
delantero hacia atrás en dirección al
manubrio (Fig. 5b).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 5a).
• Pour fermer l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent vers la poignée (Fig. 5b).
Fig. 5b
Open
Abra
Ouvrir
Fig. 5a
Close
Cierre
Replier
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
CHILD TRAY (Type may vary)
BANDEJA PARA NIÑOS (El tipo puede variar)
PLATEAU ENFANT (Peut varier selon le modèle)
Fig. 6b
Fig. 6a
6) • To attach the child tray: Align at a 90°
angle to your left side armrest. Push the
tray in rmly to lock into place (Fig. 6a).
Rotate the tray downward until latched
onto your right side armrest. Please
check that the snap button comes
through and securely latches the tray in
place (Fig. 6b).
• Para colocar la bandeja para niños:
Alinee en un ángulo de 90° hacia su
apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia
adentro la bandeja rmemente para
que se trabe (Fig. 6a). Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien
su apoyabrazos derecho. Por favor,
verique que el botón a presión
atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 6b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez
à un angle de 90° de l’appui-bras de
gauche. Poussez fermement sur le
plateau pour le bloquer en place (Fig.
12a). Faites pivoter le plateau vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur
l’appui-bras de droite. Appuyez sur
le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 6b).
7) • To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on the
tray (Fig. 7a).
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 7a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 7b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 7a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 7a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 7b).
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 7a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du plateau
(Fig. 7a) tournez le plateau à 180 ° et
retirez-le (Fig. 7b).
Fig. 7a
Fig. 7b
180°
90°
19
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
8) • To recline the seat, press the side tabs
on the adjuster and pull downward. To
place the seat into the upright position,
hold the strap hoop and push the
adjuster upward (Fig. 8). The upright
position should be used only for a child
that is at least 6 months old. Always re-
adjust the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning the
seatback.
Para reclinar el asiento, presione las
lengüetas laterales del ajustador y tire
hacia abajo. Para colocar el asiento
en posición vertical, sujete el aro de
la correa y empuje el ajustador hacia
arriba (Fig. 8). La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño
de al menos 6 meses. Al reposicionar
el respaldo, siempre vuelva a ajustar
el arnés de seguridad, incluyendo los
cinturones del hombro.
Pour incliner le siège, appuyez sur les
languettes latérales du dispositif de
réglage et tirez vers le bas. Pour placer
le siège en position verticale, tenez
le cerceau de la sangle et poussez le
dispositif de réglage vers le haut
(Fig. 8). La position redressée ne
doit être utilisée que pour un enfant
d’au moins 6 mois. Toujours réajuster
le harnais de sécurité, y compris
les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Press for downwards
Presione para bajar
Appuyez pour le bas
Hold for upwards
Sigue sosteniendo para arriba
Tenir pour le haut
Fig. 8
INFANT CAR SEAT
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Never jog or run with your newborn in
the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con
su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège. Utiliser pour se promener seul.
9) Put the stroller seat in the full recline
position (Fig. 8). Turn car seat support
tabs on the stroller frame (Fig. 9a).
Car Seat Support Tabs are Only used for
the infant car seat. Check that the front
child tray is rmly attached to the stroller
armrests. NOTE: May require locating
the support tab under the stroller fabric
(Fig. 9b).
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller.
Push the car seat into the front tray until
it latches into place (Fig. 9c). The rear of
the car seat rests on the support tabs.
Put the stroller seat in the most upright
position for additional support (Fig. 8).
NOTE: Locate the short clip on the side
of the stroller frame (Fig. 9d).
• Coloque el asiento del carrito en la
posición completamente reclinada
(Fig. 8). Luego gire las lengüetas del
armazón del carrito (Fig.9a).
Fig. 9a
Fig. 9b
21
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Lengüetas de soporte del asiento de
coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito. NOTA: Puede
requerir ubicar la pestaña de soporte
debajo de la tela de la carriola (Fig. 9b).
• Ubique la sillita para el automóvil de modo
tal que apunte hacia la parte trasera del
carrito. Empuje la sillita para el automóvil
dentro de la bandeja delantera hasta que
se sujete bien (Fig. 9c). La parte trasera
de la sillita para el automóvil descansa
sobre las lengüetas de apoyo. Coloque
el asiento del carrito en la posición más
erguida para un apoyo adicional (Fig. 8).
NOTA: Localice el clip corto debajo de la
tela en el costado del marco de la carriola
(Fig. 9d).
• Placez le siège de la poussette en position
complètement inclinée (Fig. 8). Puis
tourner à onglets sur la poussette
(Fig. 9a).
Languettes de support de siège d’auto
ne sont utilisés que pour le siège d’auto.
Vériez que le plateau pour enfant est
solidement xé aux accoudoirs de la
poussette. REMARQUE: Peut nécessiter
de placer la languette de support sous le
tissu de la poussette (Fig. 9b).
• Positionnez le siège d’auto pour bébé de
façon à ce qu’il soit orienté vers l’arrière
de la poussette. Appuyez le siège d’auto
sur le plateau avant jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place (Fig. 9c). La partie
arrière du siège d’auto sera appuyée sur
les languettes d’appui. Placez le siège
de la poussette dans la position la plus
verticale pour un soutien supplémentaire
(Fig. 8). REMARQUE: Localisez le clip
court sur le côté du cadre de la poussette
(Fig. 9d).
10) • When the infant car seat is locked rmly
into place, secure the single short clip over
the infant car seat through the belt path
on the infant car seat (Fig.10). It is very
important that the short clip is always tightly
fastened around the infant car seat. Always
secure your child with the car seat harness
when using the car seat in the stroller. If
your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Improper use of the stroller with the car
seat may result in serious injury or death.
Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil para el
altomóvil con el gancho corto metiéndolos
en el recorrido del cinturón de la sillita
infantil para el automóvil (Fig. 10).
Es muy importante amarrar bien el gancho
corto alrededor de la sillita infantil para
el automóvil.
Siempre sujete a su hijo con el
arnés de la sillita para el automóvil cuando use
la sillita en el carrito. Si su hijo ya está en la
sillita para el automóvil, verique que el niño
esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto
del carrito con la sillita para el automóvil podría
acarrear lesiones graves o la muerte.
Avec le siège d’auto installé, garantir le seul
agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour
bébé à travers le fente pour la passage de la
ceinture le siège d’auto pour bébé (Fig. 10).
Il est très important que le agrafe courte est
toujours serré autour du siège d’auto pour
bébé. Installez toujours votre enfant de façon
sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du
siège d’auto lorsque vous insérez le siège
d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vériez qu’il
est bien attaché à l’aide du harnais. Une
utilisation inadéquate de la poussette et du
siège d’auto pourraitentraîner des blessures
graves ou mortelles.
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 10
Fig. 9c
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Fig. 9d
23
24
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Removing the car seat from the child tray:
Retirada de la silla de auto de la bandeja para niños:
Retrait du siège auto du plateau enfant:
11)First use the carry handle buttons to
rotate it to the carry position (Fig. 11a).
Remove the short clip from the infant
car seat (Fig. 11b). To remove the
Infant Car Seat, squeeze the release
handle located at the Top-rear of the
seat and carefully lift upward on the
seat (Fig. 11c). From the rear side of
the stroller disengage both car seat
support tabs (Fig. 11d).
• Use primero los botones de la manija
de transporte para girarlo a la posición
de transporte (Fig. 11a). Retire el
gancho corto de la sillita para el
automóvil (Fig. 11b). Para retirar la
Sillita para el Automóvil, apriete la
manija de liberación ubicada en la
parte superior trasera del asiento y
levante cuidadosamente la silla (Fig.
11c). Desde la parte trasera del carrito,
desenganche ambas lengüetas de
soporte del asiento para automóvil
(Fig. 11d).
• Utilisez d’abord les boutons de la
poignée de transport pour le faire
pivoter en position de transport (Fig.
11a). Enlevez le agrafe courte du siège
d’auto (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 11c
Fig. 11d
Pour démonter le siège d’auto
pour bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité
inférieure du siège d’auto, puis soulevez
avec soin (Fig. 11c). Par l’arrière de
la poussette, désengagez les deux
languettes de support du siège d’auto
(Fig. 11d).
25
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
12) To engage rear brakes: push down
rmly on the brake to lock (Fig. 12a).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• Push up on brake to unlock brakes
(Fig. 12b).
• Para aplicar los frenos traseros: empuje
el freno hacia abajo rmemente para
trabarlo (Fig. 12a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para
soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
Empuje el freno hacia arriba para
destrabar los frenos (Fig. 12b).
• Pour enclencher les freins arrière :
appuyez fermement sur le levier pour
verrouiller les freins (Fig. 12a).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour
libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein.
• Pour libérer les freins, soulevez le
levier de frein (Fig. 12b).
Fig. 12a
Fig. 12b
27
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front
wheel from swiveling.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
13) • The front wheel is equipped with a swivel
locking device. Push the button on the
wheel upward to engage the locks and
push downward to disengage the locking
device (Fig. 13). NOTE: Locks in two
directions. Direction (1) recommended.
La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje hacia
abajo para desenganchar el mecanismo
de bloqueo (Fig. 13). NOTA: Se bloquea
en dos direcciones. Dirección (1)
recomendado.
Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les bloquer
de pivoter. Levez le levier roue pour
engager le verrou et poussez le levier
vers le bas pour dégager le dispositif
de verrouillage (Fig. 13). REMARQUE:
Verrous dans deux directions. Direction
(1) recommandé
Fig. 13
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
1
2
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 14c
Fig. 14b
14) • The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top
of the child’s shoulder (Fig. 14a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the child’s
legs (Fig. 19b). Insert the male end of
each shoulder/waist belt into the buckle
on the crotch strap. Tighten the harness
to be snug around the child’s waist and
over the child’s shoulders (Fig. 14c).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 14a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna (Fig. 14b). Ajuste el arnés
de modo que esté ceñido alrededor de
la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 14c).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 14a).
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
Fig. 15
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes (Fig. 14b). Serrer la ceinture de
sécurité pour qu’elle soit serrée mais
confortable autour de la taille de l’enfant
(Fig. 14c).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
15) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 15).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 15).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 15).
31
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car
seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la
poussette hors de la portée des enfants.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
16) When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle of
the stroller (Fig. 16a). Attach it to your wrist
as shown in (Fig. 16b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 16a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 16b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le contrôle
de la poussette en cas de chute ou
lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle
d’attache, retirez-la de la poignée de la
poussette (Fig. 16a). Attachez-la à votre
poignée, tel qu’illustré (Fig. 16b).
Fig. 16b
Fig. 16a
34
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TIRE INFLATION
INFLADO DE RUEDAS
GONFLAGE DES PNEUS
17) Check the pressure before using the
stroller.
Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to the
P.S.I. specied on each tire.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the
tire. *Pump not included.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is on
the side of the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
Las llanatas se entregan desinadas. Las
llantas deben inarse regularmente de
acuerdo al P.S.I. especíco de cada llanta.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar
el neumático. *Bomba no estaincluida.
NO INFLE por encima de la máxima
presión de inado recomendada, que se
encuentra al costado del neumático.
• Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour goner les pneus.
Vériez la pression des pneus avant
d’utiliser la poussette.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque
pneu. *Pompe à air non incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une
pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air
pour goner les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà
de la pression maximale recommandée,
inscrite sur le anc du pneu.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care
must be taken when folding
the stroller to prevent nger
entrapment.
CAUTION:
Do not allow
children near stroller while
folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo
pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous
coincer les doigts en pliant la
poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant
s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
36
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 18a
Fig. 18b
Fig. 18c
18) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
To fold the stroller pull each trigger
release (Fig. 18a). Push down on
the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the latch to
lock as shown in (Fig. 18b).
Cierre la cubierta como se describe
en la sección de la cubierta. Suelte la
hebilla para reclinar el asiento como
se describe en la sección sobre las
posiciones del respaldo.
• Para plegar el carrito, tire de cada
liberación del gatillo (Fig. 18a). Empuje
hacia abajo el manubrio del carrito
hasta que el carrito esté completamente
plegado. Sujete la hebilla para trabarlo
como se indica en (Fig. 18b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la
section de positionnement du siège.
Pour plier la poussette, tirez sur
chacune des gâchettes (Fig. 18a).
Poussez la poignée vers le bas jusqu’à
ce que la poussette soit complètement
pliée. Fermez le loquet en position
fermée, tel qu’illustré (Fig. 18b).
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras
lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer
les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant
s'approcher de la poussette lorsque
vous la dépliez.
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
Fig. 19b
Fig. 19a
19) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 19a).
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected
and locked in the open position (Fig. 19b).
The stroller has spring-loaded latches on
both sides of the frame.
NOTE: Ensure the stroller frame is locked
by pressing down on the handle.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
38
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
37
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a
la derecha del carrito (Fig. 19a).
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 19b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
NOTA: Asegúrese de que el marco del
carrito esté bloqueado presionando
hacia abajo el manubrio.
Placer la poussette sur le sol avec les
trois roues touchant le sol. Relâchez le
levier de verrouillage qui est situé sur le
côté droit (Fig. 19a).
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé
en position ouvert (Fig. 19b). La
Poussette a des verrous à ressort des
deux côtés de l’armature.
REMARQUE : Assurez-vous que le
cadre de la poussette est verrouillé en
appuyant sur la poignée.
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
• DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with mild soap. Do
Not soak material, NO BLEACH. To clean stroller frame use only mild soap
and water, NO BLEACH. Check Stroller for loose screws, worn parts, torn
material or stitchings on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• NO LAVE EL ASIENTO EN LAVADORA. Sólo debe enjuagarse con jabón
suave. No sumerja el material, NO USE BLANQUEADOR. Para lavar el
armazón del carrito, use sólo jabón suave y agua, NO BLANQUEADOR.
Verique con frecuencia que su Carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• NE LAVEZ PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Celui-ci devrait uniquement être
lavé à l’aide d’un savon doux. Ne faites pas tremper le tissu de la poussette,
N’UTILISEZ PAS D’EAU DE JAVEL. Pour nettoyer le cadre de la poussette,
utilisez uniquement un savon doux et de l’eau, N’UTILISEZ PAS D’EAU DE
JAVEL. Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
39
40
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
Fig. 20a
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
21) • To release the entire front wheel
assembly, push the front wheel
release tab inward. The wheel easily
detaches from the housing (Fig. 21).
• Para liberar todo el conjunto de la
rueda delantera, empuje la pestaña
de liberación de la rueda delantera
hacia adentro. La rueda se desprende
fácilmente de la carcasa (Fig. 21).
• Pour libérer l’ensemble de l’assemblage
de la roue avant, poussez l’onglet de
dégagement de roue avant vers le
intérieur. La roue se détache facilement
du boîtier (Fig. 21).
20) • If replacing the front wheel, remove the
wheel, axel nuts and the retainer plates
(Fig. 20a). Switch the front wheel using
the front forks (Fig. 20b).
• Si reemplaza la rueda delantera, retire
la rueda, las tuercas del eje y las placas
de retención (Fig. 20a). Cambie la rueda
delantera con las horquillas delanteras
(Fig. 20b).
• En remplacement de la roue avant,
retirez la roue, les écrous d’axel et les
plaques d’arrêt (Fig. 20a). Commutateur
de la roue avant à l’aide des fourches
avant (Fig. 20b).
• Slide both retainer plates into the axel with
the tabs inserting into the slots of the fork.
Then use the axel nuts to tighten all parts
securely onto the fork (Fig. 20c). Check
these parts regularly and ensure to always
keep the axel nuts tightened.
• Deslice ambas placas de retención dentro
del eje con las lengüetas introducidas
en las ranuras de la horquilla . Luego
use las tuercas del eje para ajustar bien
todas las piezas a la horquilla (Fig. 20c).
Compruebe estas piezas regularmente
y asegúrese de mantener siempre las
tuercas de axel apretadas.
• Glissez les deux plaques d’arrêt sur
l’essieu en insérant les languettes dans
les fentes de la fourche (Fig. 20b). Utilisez
ensuite les écrous d’essieu pour serrer
toutes les pièces de façon sécuritaire sur
la fourche (Fig. 20c). Vériez ces pièces
régulièrement et assurez-vous de toujours
garder les écrous axel serré.
Fig. 20b
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 20c
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
22) • To release the entire rear wheel assembly,
push in the rear wheel release. The wheel
easily detaches from the bushing (Fig. 22).
• Para liberar todo el conjunto de la rueda
trasera, empuje la liberación de la rueda
trasera. La rueda se desprende fácilmente
del casquillo (Fig. 22).
• Pour libérer l’ensemble de l’assemblage de
la roue arrière, poussez dans la libération
de la roue arrière. La roue se détache
facilement de l’arbuste (Fig. 22).
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

BABYTREND TJ75 H Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à