Bosch MFW2500W/01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
31
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez
les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domes-
tique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement
pour des quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés
aux utilisations suivantes :
Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et
cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.
Accessoire à saucisses : pour fabriquer des saucisses et des
boudins.
Moule à kebbehs : pour fabriquer des boulettes de pâtes et de
viande hachée.
Râpe : pour râper et couper les produits alimentaires.
Presse-fruits : pour presser les fruits et légumes mous (p. ex. les
framboises, groseilles, fraises et tomates).
Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de consti-
tuants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à trans-
former d’autres substances / objets. D’autres applications sont pos-
sibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le
fabricant. Utiliser l’appareil avec les pièces et accessoires d’origine
uniquement. Ne jamais utiliser les râpes et autres accessoires sur
d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’appareil
correspondant.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
32
fr Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles com-
prennent les risques inhérents à son usage.
Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de bran-
chement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser
les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incom-
bant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
Consignes de sécurité
W Risque de chocs électriques et d’incendie
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Les réparations sur l’appareil telles que le rempla-
cement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par
notre SAV afin d’éliminer tout danger. Ne jamais raccorder l’appareil
à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à dis-
tance. Toujours surveiller l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne
jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au
mixage des produits alimentaires à traiter.
Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des élé-
ments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utili-
ser l’appareil avec des mains humides, ne pas le faire tourner à vide.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque uti-
lisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté
ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures
Une fois l’appareil utilisé, attendre l’arrêt de l’entraînement. L’appa-
reil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au
montage ou au remplacement des accessoires.
Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes
équipant les accessoires à râper et émincer.
Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne jamais pousser à la
main les aliments à traiter dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon-poussoir fourni !
Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer à mains nues.
33
fr
Consignes de sécurité
W Attention ! Risque d’endommager l’appareil
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets
(par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de
sortie.
W Important !
Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou
après une longue durée sans utilisation. X

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Au cours des pages suivantes de cette
notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous demandons à lire minutieuse-
ment cette notice d’utilisation et à respecter
toutes les instructions. Vous aurez ainsi
toute satisfaction de votre appareil pendant
de nombreuses années et les résultats qu’il
fournira confirmeront votre décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avanc ées sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................31
Consignes de sécurité ..............................32
Vue d’ensemble ........................................ 34
Avant la première utilisation .....................34
Éléments de commande et d’affichage ....34
Dispositifs de sécurité...............................35
Appareil de base.......................................35
Base .........................................................35
Râpe .........................................................36
Presse-fruits .............................................37
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 38
Recettes ...................................................39
Conseils .................................................... 40
Mise au rebut ............................................ 40
Garantie .................................................... 40
Pièces de rechange et accessoires ..........41
Dérangements et solutions ....................... 42
34
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Appareil de base
a Entraînement des accessoires
b Touche k
c Touche de verrouillage
d Cordon d’alimentation
2 Base
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Entonnoir
d Pilon-poussoir
e Couvercle pour pilon poussoir
f Vis sans fin avec pale d’entraînement
g Anneau vissable
3 Hachoir à viande
a Lame
b Disque ajouré, fin (3,8 mm) *
c Disque ajouré, grossier (8 mm) *
4 Accessoire à saucisses *
a Anneau porteur
b Insert à saucisses
5 Accessoire à kebbehs *
a Bague conique
b Insert à kebbehs
6 Râpe *
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Pilon-poussoir
d Accessoire à découper
e Râpe, fine
f Râpe
7 Presse-fruits *
Utiliser l’entonnoir et le pilon poussoir de
l’accessoire de base.
a Boîtier
b Orifice de remplissage
c Vis sans fin avec bague d’étanchéité
d Inserts passoire fin (B) & grossier (A)
e Support de passoire avec bague
d’étanchéité
f Anneau vissable
g Entonnoir de sortie
h Buse à pulpe (réglable)
* selon le modèle
Les accessoires et pièces de rechange
sont disponibles auprès du service après-
vente ou sur www.bosch-home.com.
X

Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le débal-
ler complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base et tous les
accessoires de l’emballage.
Retirer les emballages.
Démonter les parties assemblées. Pour
cela, procéder dans l’ordre inverse de la
description dans « Préparatifs ».
Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.
X Fig. A
Vérifier chacune des pièces pour vous
assurer qu’il n’y a pas de défaut visible.
Nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces avant la première
utilisation. X

Éléments de commande et
d’affichage
Touche k
La touche k permet de mettre l’appareil en
marche. L’entraînement démarre aussitôt.
Un nouvel appui sur la touche k permet
d’éteindre l’appareil. L’entraînement s’arrête.
Touche de verrouillage
L’accessoire monté sur l’appareil est
déverrouillé en appuyant sur la touche de
verrouillage. L’accessoire peut être tourné
dans le sens horaire et retiré de l’appareil
de base que lorsque la touche de verrouil-
lage est enfoncée.
35
fr
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de sécurité
Disjoncteur thermique
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti-
lisation, ceci signifie que la protection anti-
surcharge s’est activée. Parmi les causes
possibles : de trop grandes quantités d’ali-
ments traitées en même temps ou blocage
dû à la présence d’un os. X-

Sécurité anti-surcharge
Pour empêcher que votre appareil ne
s’endommage en cas de surcharge de
l’accessoire de base, la pale d’entraînement
comporte une entaille (zone de rupture
programmée). En cas de surcharge, la
pale d’entraînement se rompt à cet endroit.
Une nouvelle pale d’entraînement peut être
obtenue auprès du service après-vente
(n° 10011109). Les pièces de rechange
à zone de rupture programmée ne sont
pas couvertes par nos engagements de
garantie.
Remplacer la pale d’entraînement
X Figure E
1. Desserrer la vis de la pale d’entraîne-
ment avec un tournevis adapté (PH2) et
retirer la pale défectueuse.
2. Installer la nouvelle pale d’entraînement
et revisser.
Appareil de base
Préparatifs
W Risque de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés
et lorsque les accessoires nécessaires sont
montés correctement sur l’appareil de base.
Poser l’appareil de base sur un plan de
travail stable et horizontal.
L’appareil de base est prêt.
Base
La base est utilisée pour les applications
suivantes :
Hachoir à viande
Pour broyer des alliments crus ou cuits. En
fonction du type et de la consistance des
aliments à traiter, utiliser le disque adéquat.
X
Accessoire à saucisses
Pour remplir les boyaux artificiels et
naturels avec de la chair à saucisse. Pour
façonner des boudins.
Moule à kebbehs
Pour façonner des boulettes de pâte ou de
viande hachée.
Remarque : avec la base et l’accessoire
adéquat que vous pouvez vous procurer
auprès du service après-vente, d’autres
applications sont possibles.
Attention !
Lors du montage des différentes pièces,
aligner les évidements des accessoires sur
la pièce correspondante du boîtier.
Préparatifs pour le hachoir à
viande
W Risque de blessures !
Ne pas toucher la lame tranchante.
Attention !
N’utiliser qu’un seul disque ajouré à la fois.
X Figure B
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
2. Installer tout d’abord la lame puis le
disque souhaité sur la vis. Les lames
doivent regarder vers le disque ajouré.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
Le hachoir à viande est prêt.
Préparatifs pour l’accessoire à
saucisses
X Figure C
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
36
fr Râpe
2. Installer tout d’abord l’anneau porteur
sur la vis puis l’insert à saucisses dans
le boîtier.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
L’accessoire à saucisses est prêt.
Préparatifs pour le moule à
kebbehs
X Figure D
1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne-
ment vers l’avant dans le boîtier.
2. Installer tout d’abord la bague conique
sur la vis puis l’insert à kebbehs dans le
boîtier.
3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier
puis visser sans forcer dans le sens
horaire.
Le moule à kebbehs est prêt.
Utilisation
Remarque : en fonction de l’utilisation sou-
haitée, les aliments sont traités différemment.
X
L’exemple suivant décrit l’utilisation de
la base comme hachoir à viande :
W Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Ne pas traiter d’os, de cartilage, de
tendons ou autres parties dures.
Ne pas traiter de la viande congelée.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon-poussoir.
X Suite de la figure F
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse horaire jusqu’à entendre son
enclenchement.
3. Installer l’entonnoir et placer le
pilon-poussoir dans l’orifice de
remplissage.
4. Préparer les aliments. Couper tout
d’abord les grands morceaux en plus
petits morceaux afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer.
5. Placer un récipient adapté sous
l’accessoire. Introduire les aliments
préparés dans l’entonnoir.
6. Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
7. Pousser légèrement les aliments avec
le pilon-poussoir dans l’orifice de
remplissage.
8. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
9. Retirer l’entonnoir et le pilon-poussoir.
10. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il se retire.
11. Retirer l’accessoire, démonter et net-
toyer toutes les pièces. X

Râpe
Pour râper et découper le fromage, les
fruits, les légumes, les noix, les amandes,
les petits pains secs et d’autres aliments
durs. Ne convient pas pour couper les
produits alimentaires fibreux, p. ex. le céleri
ou les poireaux. En fonction du type et de
la consistance des aliments à traiter, utiliser
l’accessoire adéquat. X

Préparatifs
W Risque de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des lames et
arêtes tranchantes équipant les accessoires
à râper et émincer.
X Figure G
Placer l’accessoire souhaité dans le boîtier.
Remarque : Le verrouillage de l’insert a
lieu automatiquement au moment où vous
allumez l’appareil.
La râpe est prête.
Utilisation
W Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
37
fr
Presse-fruits
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Le pilon-poussoir ne peut être introduit
que dans un sens.
Retirer les coquilles (de noix par ex.).
Ne pas appliquer une force trop
importante sur le pilon-poussoir.
X Suite de la figure H
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse horaire jusqu’à entendre son
enclenchement.
3. Préparer les aliments. Couper tout
d’abord les grands morceaux en plus
petits morceaux afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer.
4. Placer un récipient adapté sous l’acces-
soire. Introduire les aliments préparés
dans l’entonnoir.
5. Brancher la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
6. Pousser légèrement les aliments avec
le pilon-poussoir dans l’orifice de rem-
plissage. Les aliments ont été découpés
ou rapés.
7. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
8. Extrayez le pilon poussoir.
9. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il se retire.
10. Retirer l’accessoire, démonter et net-
toyer toutes les pièces. X

Presse-fruits
Pour presser les fruits mous (p. ex. les
framboises, groseilles, fraises et tomates).
L’accessoire ne convient pas pour les
pommes et raisons. Il ne convient pas non
plus pour le traitement de fruits et légumes
durs comme les carottes et les betteraves.
Préparation
Remarque : la teneur en pulpe du jus
dépend de l’insert passoire qui a été choisi.
Ne pas presser de fruits dont le diamètre
des graines est similaire au diamètre
du trou de l’insert passoire (p. ex. des
framboises).
X Figure I
Vérifier si les bagues d’étanchéité sont
fixées sur le support de passoire et
la vis sans fin. Si ce n’est pas le cas,
insérer des bagues d’étanchéité dans
les rainures d’étanchéité de ces pièces.
1. Mettre l’insert passoire en place dans
le support de passoire et le presser
fermement.
2. Introduire la vis sans fin dans le boîtier.
3. Mettre le support de passoire dans le
boîtier. La saillie du support de passoire
doit être assise dans l’évidement prévu
dans le boîtier.
4. Installer l’anneau vissable sur le boîtier,
puis visser sans forcer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Visser la buse à pulpe dans le support
de passoire.
6. Placer l’entonnoir de sortie sur le
support de passoire jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
Le presse-fruits est prêt.
Utilisation
W Avertissement
Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
de remplissage.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Attention !
Enlever les parties dures des fruits
(peau, pépins, tiges).
Les baies comme les groseilles peuvent
être pressées avec leurs tiges.
Les graines ou noyaux de grande taille,
p. ex. des prunes et cerises, doivent
être retirées avant d’extraire le jus.
Ne pas utiliser de fruits congelés.
Ne pas appliquer une force trop impor-
tante sur le pilon poussoir.
38
fr Entretien et nettoyage quotidiens
X Suite de la figure J
1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé
sur l’entraînement de l’appareil de base.
2. Tourner l’accessoire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à son enclenchement audible.
Serrer l’anneau vissable.
3. Installer l’entonnoir et placer le
pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
4. Préparer les fruits. Couper tout d’abord
les fruits de grande taille en morceaux
plus petits afin qu’ils passent dans
l’orifice de remplissage sans devoir les
enfoncer. Retirer les noyaux de grande
taille (p. ex. des cerises ou des prunes).
Placer un récipient en dessous de
l’ouverture pour le jus et un sous celui
pour la pulpe.
Introduire les fruits préparés dans
l’entonnoir.
5. Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
6. Pousser légèrement les fruits avec
le pilon poussoir dans l’orifice de
remplissage.
7. Le jus pressé s’écoule à travers
l’entonnoir de sortie. La pulpe (compo-
sants solides) est pressée et évacuée
par la buse à pulpe.
8. Régler la buse à pulpe. En la dévissant
la buse, la pulpe devient plus humide ;
en la vissant, elle devient plus sèche
et plus de jus s’écoule de l’entonnoir.
Si la pulpe est trop sèche, dévisser la
buse pour que la machine ne soit pas
obstruée par la pulpe.
9. Une fois terminé, éteindre l’appareil et
débrancher.
10. Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.
11. Maintenir la touche de verrouillage
enfoncée et tourner l’accessoire dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se sépare.
12. Retirer l’accessoire, puis démonter et
nettoyer toutes les pièces. X-


Entretien et nettoyage
quotidiens
L’appareil, les accessoires et toutes les
pièces utilisées doivent être soigneusement
nettoyés après chaque utilisation.
W Risque d’électrocution !
Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise électrique avant de procéder au
nettoyage.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
W Risques de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des
lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
La figure K vous montre comment laver les
pièces détachées.
Essuyer et sécher l’appareil de base
avec un chiffon doux humidifé.
Démonter les accessoires utilisés dans
l’ordre inverse (voir « Préparatifs » de
l’accessoire correspondant).
Nettoyer tous les accessoires avec un
produit de nettoyage et une éponge / un
chiffon doux ou avec une brosse douce.
Laisser sécher toutes les pièces.
Remarques :
Sécher immédiatement les pièces
métalliques puis les protéger de la
rouille avec un peu d’huile alimentaire.
Dans le cas des carottes par exemple,
les aliments peuvent colorer les parties
en plastique. Celles-ci peuvent être
éliminées par quelques gouttes d’huile
alimentaire.
39
fr
Recettes
Recettes
Roulés de viande hachée au gouda
Recette de base
500 g de boeuf découpé en lanières
500 g de porc découpé en lanières
200 g de fromage (gouda)
10 g de sel
2 g de poivre noir moulu
Ail (facultatif)
Huile de friture
Pour faciliter la préparation, découpez le
gouda en cubes (2 x 1 x 1 cm) et met-
tez-le au congélateur pendant la nuit.
Hachez d’abord le gouda congelé puis
la viande de boeuf et de porc avec le
hachoir à viande (disque ajouré fin).
Ajoutez le sel, le poivre et l’ail (facultatif)
et mélangez.
Formez des roulés d’environ 10 cm de
long à la main ou à l’aide de l’accessoire
à extruder les saucisses.
Faites chauffer un peu d’huile dans une
poêle et cuisez les roulés de viande
hachée pendant environ 5 minutes.
Retournez-les plusieurs fois pour qu’ils
soient bien cuits.
Kebbehs
Pâte :
500 g d’agneau découpé en lanières
500 g de boulgour lavé et égoutté
1 petit oignon haché
Traiter en alternance l’agneau et le
boulgour avec le hachoir à viande
(disque fin).
Mélanger bien la pâte puis incorporer
les oignons.
Traiter le mélange deux fois de plus
avec le hachoir à viande.
Garniture :
400 g d’agneau découpé en lanières
2 oignons moyens hachés
1 c. à soupe d’huile
1 c. à soupe de farine
2 c. à café de piment
Sel et poivre
Hacher l’agneau avec le hachoir à
viande (disque fin).
Saisir les oignons jusqu’à ce qu’ils
soient bien dorés.
Ajouter l’agneau et faires revenir.
Ajouter le reste des ingrédients.
Cuire le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes.
Retirer la graisse en excès.
Laisser la garniture refroidir.
Préparation des kebbehs :
Traiter le mélange pour la pâte avec le
moule à kebbehs.
Découper la pâte creuse en segments
de 7,5 cm de long.
Comprimer un bord pour fermer un côté
de la boulette.
Introduire un peu de garniture dans le
trou puis fermer en comprimant.
Faire chauffer l’huile (à 180 °C) puis
faire frire la pâte pendant env. 6 minutes
jusqu’à ce qu’elle soit bien dorée.
Quenelles de pain
300 g de pain blanc frais
20 ml de lait
40 g de beurre ou de margarine
3 œufs
1 c. à s. d’oignons finement hachés
Persil
Un peu de farine
Sel et poivre
Couper le pain en tranches d’env.
10 mm, puis les couper en deux dans
le sens de la longueur. Les couvrir avec
20 ml de lait et les laisser s’imbiber.
Faire passer les morceaux de pain
imbibés dans le hachoir (disque ajouré
grossier) pendant env. 50 secondes.
Ajouter les oignons et le persil finement
hachés, puis le beurre fondu. Bien
mélanger le tout.
Brouiller les œufs, les saler et poivrer,
puis les ajouter à la masse à base de
pain.
Laisser la pâte reposer quelques
minutes. Ensuite, la pétrir à nouveau
énergiquement.
Avant de former les quenelles, bien
s’humidifier les mains avec de l’eau.
Rouler les quenelles dans la farine.
Mettre les quenelles dans l’eau frémis-
sante et faites-les cuire env. 20 minutes.
L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !
40
fr Conseils
Conseils
Hachoir à viande
Utilisation des disques ajourés
Disque ajouré fin (3,8 mm) pour :
Viande cuite de poulet, de porc et
de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour
soupes ; viande crue de porc et de bœuf
pour rôti de viande hachée ; foie cru,
viande et lard pour saucisse de pâté de
foie ; viande de porc pour saucisse de
viande hachée , Viande de porc et de
bœuf pour pâté et cervelas
Disque ajouré grossier (8 mm) pour :
Viande de porc rôtie pour goulasch ;
restes (de rôti, de charcuterie,...)
pour gratin
Pour une consistance plus fine des
aliments, répéter le processus de
broyage plusieurs fois ou utiliser
successivement les différents disques
(grossier, fin).
D’autres ingrédients peuvent être
directement ajoutés lors du traitement
(par ex. oignons, épices). Tous les
ingrédients sont ainsi bien mélangés.
Accessoire à saucisses
Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper env. 10 minutes dans de l’eau
tiède.
Ne pas remplir de trop le boyau afin
d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Râpe
Utilisation des accessoires
Accessoire à découper : pour les
carottes, les courgettes, les concombres
Râpe (fine) : pour les noix, le fromage
dur
Râpe : pour les pommes de terre, le
parmesan
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
41
fr
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
3.8 mm
s 10009254
Disque ajouré (fin) pour le hachoir à viande
8 mm
s 10009255
Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à
viande
s 00753386
Accessoire à saucisses : pour remplir les
boyaux artificiels et naturels avec de la chair à
saucisse. Pour façonner des boudins.
s 00753387
Accessoire à gâteaux sablés : Pour former
des gâteaux sablés avec 3 motifs différents.
s 00753399
Râpe : pour râper et émincer
s 00753398
s 00753400
Insert pour râper (grossier) pour la râpe
s 00753401
Insert pour râper (fin) pour la râpe
s 00753402
Accessoire à râper pour la râpe
s 00753403
Accessoire à découper pour la râpe
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente.
42
fr Dérangements et solutions
Dérangements et solutions
Le tableau suivant vous présente des solutions aux problèmes ou dérangements auxquels
vous pouvez remédier vous-même. Si le dérangement ne peut pas être résolu ainsi, merci
de s’adresser à notre service après-vente.
Problème Cause Solution
L’appareil ne
démarre pas
lorsqu’il est mis en
marche.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Insérer la fiche secteur dans la prise de
courant.
Les aliments ne
sont pas traités
ou le sont très
lentement.
L’accessoire ou la vis est
bouché.
Éteindre l’appareil, attendre qu’il
s’immobilise et le débrancher.
Retirer l’accessoire, démonter et
nettoyer pour éliminer le blocage.
X

Une pression trop impor-
tante est appliquée sur le
pilon-poussoir ou l’orifice
de remplissage est trop
plein.
Réduire la pression sur le pilon-pous-
soir et moins remplir l’orifice de
remplissage.
Des parties dures sont
encore présentes dans
les aliments à traiter.
Retirer les parties dures. Pré-cuire les
légumes durs avant leur traitement.
L’appareil ne
fonctionne pas ou
s’arrête pendant
l’utilisation.
La protection anti-sur-
charge est activée.
Éteindre l’appareil, attendre qu’il
s’immobilise et le débrancher.
Laisser refroidir l’appareil pendant env.
15 à 20 minutes, puis le remettre en
marche.
S’il ne démarre pas, laisser encore
refroidir l’appareil et essayer de
nouveau plus tard.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209

Bosch MFW2500W/01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi