claber Aquauno Logica Plus Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION
BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN - DESCRIÇÃO
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ - BESCHRIJVING - DESCRIERE
ОПИСАНИЕ - OPIS
INDICAZIONI GENERALI - GENERAL
INFORMATION - INDICATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE HINWEISE - INDICACIONES
GENERALES - INDICAÇÕES GERAIS - ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - ALGEMENE AANWIJZINGEN
INDICAȚII GENERALE - ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
ZALECENIA OGÓLNE
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - INSTALLATIE - INSTALARE
МОНТАЖ - INSTALACJA
SOSTITUZIONE BATTERIA - BATTERY REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE LA PILE - AUSWECHSELN
DER BATTERIEN - CAMBIO DE LA PILA - SUBSTITUIR A PILHA - ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DE BATTERIJ VERVANGEN - ÎNLOCUIRE BATERIE - ЗАМЕНА БАТАРЕИ - WYMIANA BATERII
RACCOMANDAZIONI - WARNING - RECOMMANDATIONS
EMPFEHLUNGEN - RECOMENDACIONES
CONSELHOS - ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ - AANBEVELINGEN
RECOMANDĂRI - РЕКОМЕНДАЦИИ - ZALECENIA
RAIN SENSOR (optional)
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN
WARTUNG - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ONDERHOUD - ÎNTREȚINERE
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - KONSERWACJA
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - TECHNISCHE KENMERKEN
DATE TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ - DANE TECHNICZNE
NO FROST OUTDOOR
DO NOT PUT
UNDER WATER DO NOT INSTALL
IN THE VALVE BOX
NOT SUITABLE
FOR CHILDREN
TO BE INSTALLED
OUTDOORS
FILTERED
WATER
BATTERY NOT
INCLUDED
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo
per consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e
realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da
parte di persone adulte con esperienza e conoscenza.
Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si ritiene
responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel qual caso
non riconosce il diritto di Garanzia.
Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle
indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si
utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore
con sostanze chimiche/liquidi diversi dall’acqua.
A ne stagione, prima dell’arrivo delle gelate invernali, scollegare il
programmatore dal rubinetto, rimuovere la batteria e riporlo in un
ambiente chiuso e non umido dove la temperatura non scende al di
sotto di 3°C.
Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
reference. This device has been designed and manufactured
exclusively for the setting of watering time by adults with experience
and knowledge.
Any use other than that described in this manual is considered
improper: the manufacturer acknowledges no liability for damages
arising from improper use, which will also void the warranty.
Do not power the water timer with sources other than those specied. It is
good policy - when the water timer is used for the rst time - to make
certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer
with chemicals or liquids other than water.
At the end of the season, before the winter frosts, disconnect the
timer from the tap, remove the battery and store the timer in a
sheltered place, away from damp, where the temperature does not
fall below 3°C.
Lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver pour
toute consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et
réalisé pour la programmation d'arrosages eectuée par des
personnes adultes dotées d'expérience et de connaissances. Tout
usage diérent est considéré impropre : le Constructeur n'est pas
retenu responsable des dommages dus à une utilisation
inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
N'alimentez pas le programmateur avec des sources d'énergie diérentes
de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement
régulier du programmateur lors de sa première utilisation. N'utilisez pas le
programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l'eau.
En n de saison, avant l'arrivée des gelées hivernales, débranchez le
programmateur du robinet, retirez la pile et rangez-le dans un lieu à
l'abri et non humide, où la température ne descend pas en dessous
de 3°C.
Filtro ispezionabile e lavabile
Inspectable and washable lter
Filtre contrôlable et lavable
Inspizierbarer und waschbarer Filter
Filtro inspecc. y lavable
Filtro inspec. e lavável
Επισκέψιμο και πλενόμενο φίλτρο
Controleerbaar en wasbaar lter
Filtru vericabil și lavabil
Проверяемый и моющийся фильтр
Filtr z możliwością inspekcji i mycia
Presa per rubinetto 3/4” F
3/4” F tap connector
Prise pour rob. 3/4” F
Anschluss für Wasserhahn mit 3/4”
Toma para grifo 3/4” H
Entrada para torn. 3/4” F
Υποδοχή για βάνα 3/4” Θ
Vrouwelijke kraanaansluiting 3/4”
Racord pentru rob. 3/4” F
Разъем для крана 3/4” F
Gniazdo na zawór 3/4” złącze żeńskie
Ghiera di serraggio
Ring nut
Bague de serrage
Nutmutter
Casquillo de apriete
Anel de aperto
Δακτύλιος σύσφιξης
Blokkeerring
Piuliță de strângere
Зажимная гайка
Nakrętka mocująca
Selettore
Control rotary knob
Manette rotative
Drehschalter
Monomando giratorio
Monocomando de botão
Διακόπτης μιας εντολής
Draaiknop
Comutator monocomandă
Однорычажковый механизм
Pokrętło sterownicze
Coperchio di protezione
Protective cover
Couvercle de protection
Schutzdeckel
Tapa de protección
Tampa de proteção
Καπάκι προστασίας
Beschermingsklep
Capac de protecție
Защитная крышка
Pokrywa ochronna
Led
Attacco maschio da 3/4” lettato
3/4" threaded male connector
Raccord mâle de 3/4” leté
3/4”-Anschluss mit Außengewinde
Conexión macho de 3/4” roscada
União macho de 3/4” com rosca
Αρσενικός σπειρωτός σύνδεσμος 3/4”
Mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4”
Adaptor cu let interior 3/4”
Резьбовой штуцер НР 3/4”
Złącze męskie 3/4” gwintowane
Attacco rapido maschio Quick-Click system
Quick-Click male connector
Raccord rapide mâle Quick-Click system
Steckkupplung "Quick-Click-System"
Conexión rápida macho Quick-Click system
União rápida macho Quick-Click system
Αρσενικός ταχυσύνδεσμος Quick-Click system
Snelle mannelijke aansluiting "Quick-Click system"
Adaptor rapid sistem Quick-Click
Быстродействующее соединение НР Quick-Click system
Szybkozłącze męskie Quick-Click system
1
2
3
4
5
6
7
8
Non installare il programmatore all’interno di pozzetti, sotto il livello
del terreno o all’interno di edici. Non impiegare il programmatore
con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o superiori a 10
bar (145 psi).
Do not install the water timer inside valve boxes, below ground level
or indoors. Do not use the water timer with operating pressures
lower than 0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145 psi).
N'installez pas le programmateur à l'intérieur de regards, sous le
niveau du terrain ou dans des bâtiments. N'utilisez pas le
programmateur avec des pressions d'exercice inférieures à 0,5 bar
(7,3 psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi).
Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht in Ventilbox
underirdisch oder in Gebäuden. Verweden Sie des
Bewässerungscomputer nicht mit einem Betriebsdruck von unter
0,5 bar (7,3 psi) oder über 10 bar (145 psi).
No instale el programador dentro de arquetas, bajo el nivel del
terreno o en el interior de edicios. No emplee el programador con
presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores a 10 bar
(145 psi).
Não instale o programador dentro de caixas, abaixo do nível do solo
ou dentro de edifícios. Não utilize o programador a funcionar com
pressões inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar (145 psi).
Μην εγκαθιστάτε τον προγραμματιστή στο εσωτερικό φρεατίων,
κάτω από το επίπεδο του εδάφους ή στο εσωτερικό κτιρίων. Μην
χρησιμοποιείτε τον προγραμματιστή με πιέσεις λειτουργίας κάτω
από 0,5 bar (2,9 psi) ή άνω των 10 bar (145 psi).
Installeer de programmeermodule niet in een putje, onder het
grondniveau of in gebouwen. Gebruik de programmeermodule
niet wanneer de bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of hoger
dan 10 bar (145 psi).
Nu montați programatorul în interiorul puțurilor, sub nivelul solului
sau în interiorul clădirilor. Nu folosiți programatorul cu presiuni de
lucru mai mici de 0,5 bari (2,9 psi) sau mai mari de 10 bari (145 psi).
Не следует устанавливать программирующее устройство в
шанцах, ниже уровня земли и внутри помещений. Не следует
использовать программирующее устройство при рабочем
давлении менее 0,5 бар (7,3 фунт.кв.дюйм) или более 10 бар (145
фунт.кв.дюйм).
Nie instalować programatora w studzienkach, pod poziomem ziemi
ani wewnątrz budynków. Nie używać programatora przy
ciśnieniach roboczych poniżej 0,5 bar (7,3 psi) ani przekraczających
10 bar (145 psi).
Quando il LED lampeggia di rosso la batteria è in esaurimento:
sostituirla appena possibile. Posizionare il slettore su “OFF”,
sostituire la batteria e riprogrammare il programmatore. Usare solo
batterie da 9V Alcaline tipo 6LR61, nuove, con data di scadenza
superiore ad un anno e mai utilizzate. Sostituire la batteria all’inizio
di ogni stagione. Quando la batteria è totalmente esaurita, il
programmatore interrompe automaticamente le sue funzioni e
chiude la valvola. Non sostituire mai la batteria mentre il
programmatore sta irrigando altrimenti il usso d’acqua non si
arresta a ne ciclo. Se il programmatore non apre il usso
d’acqua e il led lampeggia di rosso sostituire la batteria.
When the LED ashes red, this means the battery is low. Replace
the battery as soon as possible. Turn the control rotary knob to
"OFF", replace the battery and reprogramme the timer. Only use
new 9 V Alkaline 6LR61 batteries, with an expiry date exceeding
one year and that have never been used. Replace the battery at
the beginning of each season. When the battery is completely at,
the water timer automatically stops its functions and closes the
valve. Never replace the battery during irrigation, otherwise the
water will continue to ow at the end of the cycle. If the timer
does not start the ow of water and the LED is ashing red,
replace the battery.
Lorsque la LED clignote en rouge, la pile est quasiment déchargée:
remplacez-la dès que possible. Positionnez la manette sur « OFF »,
remplacez la batterie et programmez à nouveau le
programmateur. Utilisez seulement des piles de 9V Alcaline type
6LR61, neuves et jamais utilisées, avec une date d'échéance
supérieure à un an. Remplacez la pile en début de chaque saison.
Une fois que la pile est complètement hors d'usage, le
programmateur interrompt automatiquement ses fonctions et
ferme la vanne. Ne remplacez jamais la pile pendant que le
programmateur est en train d'arroser, sinon le ux d'eau ne s'arrête
pas à la n du cycle. Si le programmateur n'ouvre pas le ux
d'eau et la led clignote en rouge, remplacez la pile.
Wenn die LED rot blinkt, ist die Batterie fast leer und muss zeitnah
ersetzt werden. Stellen Sie den Drehschalter auf "OFF", tauschen
Sie die Batterie aus und programmieren Sie das Funk-Modul neu.
Verwenden Sie ausschließlich neue 9V-Alkali-Mangan-Batterien
vom Typ 6LR61, die noch nie zuvor verwendet wurden und
mindestens noch ein weiteres Jahr haltbar sind. Tauschen Sie die
Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus. Wenn die Batterie
ganz leer ist, unterbricht der Bewässerungscomputer automatisch
seinen Betrieb und schließt das Ventil. Ersetzen Sie die Batterie
niemals, während der Bewässerungscomputer bewässert, da
sonst der Wasseruss am Zyklusende nicht gestoppt wird. Wenn
der Bewässerungscomputer den Wasseruss nicht önet und
die LED rot blinkt, ersetzen Sie die Batterie.
Cuando el LED parpadea en rojo, se está agotando la pila:
sustitúyala lo antes posible. Sitúe el monomando giratorio en
"OFF", cambie la pila y vuelva a programar el módulo. Utilice
únicamente pilas alcalinas de 9V tipo 6LR61, nuevas, con fecha de
caducidad posterior a un año y sin usar. Cambie la pila al principio
de cada temporada. Cuando la pila se agota por completo, el
programador interrumpe automáticamente sus funciones y cierra
la válvula. No sustituya nunca la pila mientras el programador esté
regando; de lo contrario, no se interrumpirá el ujo de agua al nal
del ciclo. Si el programador no abre el ujo de agua y el led
parpadea en rojo, sustituya la pila.
Quando o LED pisca vermelho a pilha está quase gasta: substitua-a
o quanto antes. Posicione o monocomando de botão em "OFF",
substitua a pilha e reprograme o módulo de comando. Use apenas
pilhas de 9V Alcalinas tipo 6LR61, novas, com data de validade
superior a um ano e que nunca tenham sido utilizadas. Substitua a
pilha no início de cada estação. Quando a pilha estiver totalmente
gasta, o programador interrompe automaticamente as suas
funções e fecha a válvula. Nunca substitua a pilha enquanto o
programador está a regar, caso contrário o uxo da água não para
no m do ciclo. Se o programador não abrir o uxo da água e
o led piscar vermelho, substitua a pilha.
Όταν το LED αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα η μπαταρία
εξαντλείται: αντικαταστήστε την μόλις είναι δυνατόν. Τοποθετήστε
το διακόπτη μιας εντολής στο “OFF”, αντικαταστήστε τη μπαταρία
και προγραμματίστε ξανά την κεντρική μονάδα.Χρησιμοποιείτε
μόνο καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 9V τύπου 6LR61, με
ημερομηνία λήξης μεγαλύτερη από ένα χρόνο και οι οποίες δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί ποτέ. Αντικαθιστάτε τη μπαταρία στην αρχή
κάθε σεζόν. Όταν η μπαταρία έχει εξαντληθεί πλήρως, ο
προγραμματιστής διακόπτει αυτόματα τις λειτουργίες του και
κλείνει τη βαλβίδα. Μην αντικαθιστάτε ποτέ την μπαταρία ενώ
ποτίζει ο προγραμματιστής διαφορετικά η ροή του νερού δεν
σταματάει στο τέλος του κύκλου. Εάν ο προγραμματιστής δεν
ανοίξει την ροή νερού και το led αναβοσβήσει με κόκκινο
χρώμα, αντικαταστήστε την μπαταρία.
Als de LED rood knippert, is de batterij bijna leeg: vervang ze zo
snel mogelijk. Stel de draaiknop in op “OFF”, vervang de batterij en
programmeer de centrale opnieuw.Gebruik uitsluitend nieuwe,
nooit eerder gebruikte alkalinebatterijen van 9V van het type
6LR61, waarvan de vervaldatum na meer dan een jaar verstrijkt.
Vervang de batterij bij het begin van elk nieuw seizoen. Wanneer
de batterij helemaal leeg is, onderbreekt de programmeermodule
automatisch zijn functies en wordt de klep gesloten. Vervang de
batterij nooit terwijl de programmeermodule bezig is met de
irrigatie, anders stopt de waterstroom niet aan het einde van de
cyclus. Als de programmeermodule de waterstroom niet
opent en de LED rood knippert, dient u de batterij te
vervangen.
Când LED-ul clipește în roșu, bateria este descărcată: schimbați-o
cât mai repede. Poziționați comutatorul monocomandă pe „OFF”,
schimbați bateria și reprogramați panoul. Folosiți doar baterii de
9V Alcaline tip 6LR61, cu data de expirare mai mare de un an și
nefolosite. Înlocuiți bateria la începutul ecărui sezon. Când
bateria se descarcă complet, programatorul întrerupe automat
toate funcțiile și supapa de închide. Nu schimbați bateria în timp
ce programatorul efectuează irigația, altfel uxul de apă nu se
oprește la nalul ciclul. Dacă programatorul nu pornește jetul
de apă și ledul clipește în roșu, schimbați bateria.
Мигание красного светодиода указывает на разрядку батареи:
следует произвести ее замену как можно быстрее.
Позиционировать однорычажковый механизм в положение
“OFF”, заменить батарею и перепрограммировать блок
управления. Следует использовать только новые щелочные
батареи 9В типа 6LR61, с истечением срока более одного года,
никогда не использованные. Заменять батарею в начале
каждого сезона. При полностью разряженной батареи,
программирующее устройство автоматически прерывает
собственные функции и закрывает клапан. Не следует
заменять батарею в процессе полива программирующего
устройства, в противном случае, поток воды не остановится в
конце цикла. Если программирующим устройством не
открывается поток воды, и красный светодиод мигает,
следует произвести замену батареи.
Gdy dioda LED miga na czerwono, poziom naładowania baterii
jest bardzo niski: należy ją jak najszybciej wymienić. Ustawić
pokrętło na „OFF”, wymienić baterię i ponownie zaprogramować
jednostkę sterującą. Stosować wyłącznie nowe baterie alkaliczne
9V typu 6LR61 o okresie ważności powyżej jednego roku, które
nigdy nie były używane. Wymienić baterię na początku każdego
sezonu. Po całkowitym rozładowaniu baterii programator
automatycznie zatrzymuje swoje działanie i zamyka zawór. Nigdy
nie należy wymieniać baterii podczas cyklu nawadniania
sterownika, ponieważ przepływ wody nie zatrzyma się po
zakończeniu cyklu. Jeśli sterownik nie otwiera przepływu
wody, a dioda LED miga na czerwono, należy wymienić
baterię.
Estrarre il connettore ponte del programmatore (1) e inserire il
connettore del Rain Sensor (2). L’irrigazione non partirà se il
contenitore è pieno (pluviometria di almeno 5 mm). Lirrigazione in
corso non viene interrotta.
Remove the bridge connector on the timer (1) and insert the Rain
Sensor connector (2). Irrigation will not start if the container is full (at
least 5 mm of rainfall). The irrigation cycle in progress will not stop.
Extrayez le connecteur pont du programmateur (1) et insérez le
connecteur du Rain Sensor (2). L’arrosage ne partira pas si le
réservoir est plein (pluviométrie d'au moins 5 mm). L’arrosage en
cours n'est pas interrompu.
Stecken Sie den Brückenstecker vom Bewässerungscomputer ab (1)
und schließen Sie den Steckverbinder des Rain Sensor an (2). Die
Bewässerung startet nicht, wenn der Behälter voll ist
(Niederschlagshöhe von mindestens 5 mm). Die laufende
Bewässerung wird nicht unterbrochen.
Extraiga el conector puente del programador (1) y enchufe el
conector del Rain Sensor (2). El riego no comenzará si el recipiente
está lleno (pluviometría de al menos 5 mm). El riego en curso no se
interrumpe.
Extraia o conector ponte do programador (1) e insira o conector do
Rain Sensor (2). A rega não inicia se o recipiente estiver cheio
(pluviometria de pelo menos 5 mm). A rega a decorrer não é
interrompida.
Βγάλτε τον συνδετήρα γέφυρα του προγραμματιστή (1) και εισάγετε
τον συνδετήρα του Rain Sensor (2). Το πότισμα δεν θα ξεκινήσει εάν
το δοχείο είναι γεμάτο (βροχομετρία τουλάχιστον 5 mm). Το
πότισμα που είναι σε εξέλιξη δεν διακόπτεται.
Verwijder de brugverbinding van de programmeermodule (1) en
sluit de Rain Sensor (2) aan. De irrigatie start niet als het
opvangbakje vol is (ten minste 5 mm regen). De irrigatie die bezig is
wordt niet onderbroken.
Extrageți conectorul punte din programator (1) și introduceți
conectorul senzorului de ploaie (Rain Sensor) (2). Irigarea nu
pornește dacă recipientul e plin (cantitate de precipitații de cel
puțin 5 mm). Irigarea în curs nu va  întreruptă.
Извлечь мостовой соединитель программирующего устройства
(1) и вставить соединитель Rain Sensor (2). Процесс полива не
будет начат, если контейнер является полным (плювиометрия,
по меньшей мере, 5 мм). Начатый процесс полива не
прерывается.
Wymontować złącze mostkowe programatora (1) i podłączyć wtyk
czujnika Rain Sensor (2). Nawadnianie nie rozpocznie się, jeśli
zbiornik jest pełny (opady deszczu równe co najmniej 5 mm).
Nawadnianie w toku nie jest przerywane.
La funzione PLUS del programmatore consiste nella possibilità di
collegare il Rain Sensor Claber (cod. 90915).
The PLUS function on the timer refers to the possibility of
connecting the Claber Rain Sensor (code 90915).
La fonction PLUS du programmateur permet de raccorder le Rain
Sensor Claber (code 90915).
Die Bezeichnung “PLUS” bedeutet die Auschlussmöglichkeit zu den
Claber Regen sensor (Art. 90915).
La función PLUS del programador consiste en la posibilidad de
conectar el Rain Sensor Claber (cód. 90915).
A função PLUS do programador consiste na possibilidade de ligar o
Rain Sensor Claber (cód. 90915).
Η λειτουργία PLUS του προγραμματιστή συνίσταται στην
δυνατότητα σύνδεσης του Rain Sensor Claber (κωδ. 90915).
De functie PLUS van de programmeermodule biedt de
mogelijkheid om de Rain Sensor Claber (code 90915) aan te sluiten.
Funcția PLUS a programatorului permite conectarea senzorului de
ploaie Rain Sensor Claber (cod. 90915).
Функция PLUS программирующего устройства заключается в
возможности подсоединения Rain Sensor Claber (код 90915).
Funkcja PLUS programatora polega na możliwości podłączenia Rain
Sensor Claber (kod 90915).
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
IT
UK
FR
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie
sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch
volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden
Kenntnissen entwickelt und hergestellt.
Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller
übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder
Garantieanspruch des Käufers erlischt.
Versorgen Sie das Bewässerungscomputer ausschließlich mit den
angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der
ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputers, ob dieses korrekt
funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit
chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser.
Vor Einbruch der Frostperiode soll der Bewässerungscomputer
vom Wasserhahn abgeschraubt werden. Entfernen Sie dann die
Batterie und lagern Sie den Bewässerungscomputer frostsicher
(Temperatur +3° C) und trocken ein.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y
fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de
personas adultas que cuenten con la experiencia y los
conocimientos necesarios.
Todo uso distinto del descrito en este manual se considera
indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso
la garantía perderá su validez.
No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las
indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez,
compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con
sustancias químicas/líquidos distintos del agua.
A nal de temporada, antes de que lleguen las heladas invernales,
desconecte el programador del grifo, extraiga la pila y guárdelo en
un lugar protegido y no húmedo en el que la temperatura no baje
de 3 °C.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para
consultas futuras. Este equipamento foi concebido e realizado
exclusivamente para a programação das regas por parte de
pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização
diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se
responsabiliza por danos resultantes de uma utilização
inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia.
Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas
indicadas. Por segurança, certique-se do funcionamento regular
quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o
programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água.
No m do verão, antes da chegada das geadas de inverno, desligue
o programador da torneira, remova a pilha e arrume-o num local
fechado e, não húmido, onde a temperatura não desce abaixo dos
3°C.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το
για μελλοντικές αναφορές. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί αποκλειστικά για τον προγραμματισμό
ποτισμάτων από ενήλικες με εμπειρία και γνώση. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση διαφορετική από αυτήν θεωρείται ακατάλληλη: Ο
Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημίες που οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, γεγονός που οδηγεί σε ακύρωση της
Εγγύησης.
Μην τροφοδοτείτε τον προγραμματιστή με πηγές ενέργειας
διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται. Για λόγους ασφαλείας,
ελέγχετε την ομαλή λειτουργία, όταν χρησιμοποιείτε τον
προγραμματιστή για πρώτη φορά. Μην χρησιμοποιείτε τον
προγραμματιστή με χημικές ουσίες/υγρά διαφορετικά από το νερό.
Στο τέλος της σεζόν, πριν ξεκινήσουν οι χειμερινοί παγετοί,
αποσυνδέστε τον προγραμματιστή από τη βρύση, αφαιρέστε τη
μπαταρία και αποθηκεύστε τον σε κλειστό χώρο χωρίς υγρασία
όπου η θερμοκρασία δεν κατεβαίνει κάτω από τους 3°C.
Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en
geproduceerd voor programmering van de besproeiing en wel
door volwassenen met voldoende ervaring en kennis. Elk ander
gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de fabrikant is
geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk
gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen.
Voed de programmeermodule niet met andere energiebronnen dan
diegene die vermeld zijn. Controleer voor alle zekerheid of de
programmeermodule goed werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik
wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen met water en
nooit met chemische stoen/vloeistoen.
Koppel aan het einde van het seizoen, voor het begint te vriezen,
de programmeermodule los van de kraan, verwijder de batterij en
bewaar hem in een gesloten en droge omgeving waar de
temperatuur altijd hoger is dan 3°C.
Citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni și păstrați-l pentru
consultări ulterioare. Această aparatură a fost concepută și
realizată în mod exclusiv pentru programarea irigărilor de către
persoane adulte cu experiența și cunoștințele necesare.
Orice utilizare diferită se consideră necorespunzătoare:
Constructorul nu va  răspunzător pentru daune provocate de
folosirea incorectă, caz în care nu va recunoaște dreptul de
Garanție.
Nu alimentați programatorul de la surse de energie diferite de cele
indicate. Pentru siguranță, vericați funcționarea corectă a
programatorului când este folosit pentru prima oară. Nu folosiți
programatorul cu substanțe chimice/lichide diferite de apa.
La sfârșitul sezonului, înainte de sosirea înghețului din iarnă,
deconectați programatorul de la robinet, scoateți bateria și
păstrați-l într-un loc închis, fără umezeală, unde temperatura nu
scade sub 3°C.
Следует внимательно ознакомиться с данным руководством и
хранить его для справок в будущем. Данное устройство было
создано и изготовлено только для программирования полива
со стороны совершеннолетних лиц, обладающих
соответствующим опытом и знаниями.
Другое использование считается несоответствующим:
Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
обусловленный несоответствующим использованием, в
данном случае права на Гарантию не признаются.
Не допускается питание программирующего устройства с
источниками энергии, отличными от указанных.В целях
безопасности, следует проверять соответствующее
функционирование при первом использовании программирующего
устройства. Не использовать программирующее устройство с
химическими/жидкими устройствами, отличными от воды.
В конце сезона, до наступления зимних заморозков, следует
отсоединить программирующее устройство от крана, извлечь
батарею и убрать его для хранения в закрытое, не влажное
помещение, где температура не опускается ниже 3°C.
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zachować ją na
przyszłość. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
zbudowane wyłącznie do programowania nawadniania przez
osoby dorosłe z odpowiednim doświadczeniem i wiedzą.
Każde inne użycie uważane jest za niewłaściwe: Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
nieodpowiedniego użycia, w którym to przypadku nie uznaje
prawa do Gwarancji.
Nie zasilać programatora ze źródeł innych niż zalecane. Ze względów
bezpieczeństwa, przy pierwszym użyciu programatora należy
sprawdzić, czy urządzenie pracuje prawidłowo. Nie używaj
programatora z innymi substancjami chemicznymi/cieczami niż woda.
Pod koniec sezonu, przed nadejściem zimowych mrozów, należy
odłączyć programator od kranu, wyjąć baterię i umieścić go w
zamkniętym, niewilgotnym pomieszczeniu, gdzie temperatura nie
spada poniżej 3°C.
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a
ltrare l’acqua prima di immetterla nel
programmatore
Use water from the mains tap or lter the water
before using it
Utilisez de l'eau du réseau de distribution de l'eau
ou pourvoyez à ltrer l'eau avant de l'introduire
dans le programmateur
Verwenden Sie Leitungswasser oder ltern Sie das
Wasser, bevor es den Bewässerungscomputer
erreicht
Use agua de red o ltre el agua antes de
introducirla en el programador
Use a água da rede pública ou ltre a água antes
de colocá-la no programador
Χρησιμοποιείτε νερό του υδραγωγείου ή
φροντίστε να φιλτράρετε το νερό πριν το
εισαγάγετε στον προγραμματιστή
Gebruik water van de waterleiding of ltreer het
water voor u het in de programmeermodule giet
Folosiți apă din apeduct sau ltrați apa înainte de a
o introduce în programator
Использовать водопроводную воду или
обеспечивать фильтрацию воды до ее подачи в
программирующее устройство
Stosować wodę wodociągową lub przeltrować ją
przed doprowadzeniem jej do programatora
Tenere sempre chiuso il coperchio
Always keep the cover closed
Maintenez toujours fermé le couvercle
Die Abdeckung muss immer geschlossen bleiben
Mantenga la tapa siempre cerrada
Mantenha a tampa sempre fechada
Κρατάτε πάντα κλειστό το καπάκι
Houd het deksel steeds gesloten
Țineți capacul mereu închis
Крышка должна быть всегда закрытой
Pokrywka musi być zawsze zamknięta
Assicurarsi che il connettore sia
inserito - Make sure the connector is
inserted - Veillez à ce que le
connecteur soit inséré - Stellen Sie
sicher, dass der Steckverbinder
angeschlossen ist - Asegúrese de que
el conector esté enchufado
Verique se o conector está inserido
Βεβαιωθείτε ότι έχει εισαχθεί ο
συνδετήρας - Controleer of de
connector aangebracht is
Asigurați-vă că este introdus
conectorul - Проверить, что
соединитель вставлен - Upewnić się,
że złącze jest dobrze podłączone
Alimentazione - Power supply
Alimentation - Versorgung
Alimentación - Alimentação
Τροφοδοσία - Stroomvoorziening
Alimentare - Питание - Zasilanie
Durata media batteria - Average life of the
battery - Durée moyenne de la pile
Betriebsdauer - Duración media pila
Duração média da pilha - Μέση διάρκεια της
μπαταρίας - Gemiddelde duur van de batterij
Durată medie baterie - Средняя длительность
батареи - Średnia żywotność baterii
Grado protezione - Degree of protection
Degré de protection - Schutzart
Grado protección - Grau de proteção
Βαθμός προστασίας - Beschermingsgraad
Grad de protecție - Класс защиты
Stopień ochrony
Temp. esercizio - Operating temp. - Temp. de
fonctionnement - Betriebstemperatur
Temp. trabajo - Temp. funcionamento
Θερμοκρ. λειτουργίας - Bedrijfstemperatuur
Temperatură de lucru - Рабочая
температура Temperatura robocza
Press. esercizio - Operating pressure
Press. de fonctionnement - Betriebsdruck
Pres. trabajo - Press. funcionamento - Πίεση
λειτουργίας - Bedrijfsdruk - Presiune de lucru
Рабочее давление - Ciśnienie robocze
Materiali plastici - Plastic materials
Matériaux plastiques - Kunststoe
Materiales plásticos - Materiais plásticos
Πλαστικά υλικά - Materialen van kunststof
Materiale plastice - Пластиковые материалы
Tworzywa sztuczne
IP 20
3 - 50 °C
MIN: 0,5 bar
MAX: 10 bar
>ABS<
>PC<
>POM<
>TPE<
1
anno - year
an - jahr
ano - ano
ετος - jaar
an - год
rok
1x 6LR61
9 VOLT
alkaline
Prestazioni idrauliche - Water pressure table - Performances
hydrauliques - Hydraulische Leistungen - Prestaciones
hidráulicas - Tabela da pressão e distribuição da água
ПІΝΑΚΑΣ ΠΙΕΣΗΣ / ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΕΡΟY - Tabel waterdruk
Performanțe hidraulice - Гидравлические характеристики
Dane hydrauliczne
Bar
l/min
0,5
17
1
22
2
31
2,5
34
3
37
4
42
5
46
8419
Logica Plus
ES
IT
PT
GR
PL
NL
RO
RU
UK
FR
DE
COD. 13365 11/2022
CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy
Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193
info@claber.com - www.claber.com
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
C
O
N
T
R
O
L
L
E
D
Q
U
A
L
I
T
Y
C
O
N
T
R
O
L
L
E
D
Q
U
A
L
I
T
Y
TESTED
9 VOLT
ALKALINE
n
o
t
i
n
c
l
u
d
e
d
11
5
11
5
11
5
A
LOW
A
RUNNING
TIME DAY
OK
BABAB
123456
B
LINE LINE
A
LOW
A
RUNNING
TIME DAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
A
LOW
A
RUNNING
TIME DAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
3
START STOP
RESET
CANCEL
3/4”
click!
4
1
2
1
2
3
4
6
5
8419 AQUAUNO LOGICA PLUS
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
13
14
15
78
1
2
3
VALVOLA
BATTERY
RAIN SENSOR
VALVOLA
BATTERY
RAIN SENSOR
9 V
Alcaline
Rain Sensor
cod. 90915
OK!NO!
A
LOW
A
RUNNING
TIME DAY
OK
BABAB
123456
B
LINE LINE
8419 AQUAUNO LOGICA PLUS
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
13
14
15
A
LOW
A
RUNNING
TIMEDAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
12
4
A
LOW
A
RUNNING
TIMEDAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
A
LOW
A
RUNNING
TIMEDAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
A
LOW
A
RUNNING
TIME DAY
OK
BABAB
123456
B
LINELINE
OFF
9 V
Alkaline
VALVO LA
BATTERY
RAIN SENSOR
9 V
Alkaline
VALVOLA
BATTERY
RAIN SENSOR
START STOP
RESET
CANCEL
9 V
6LR61
Alkaline
3
4
5
START STOP
RESET
CANCEL
AQUAUNO LOGICA PLUS
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
13
14
15
12
1
1
2
3
4
5
3
SMALTIMENTO - DISPOSAL
ÉLIMINATION - AFDANKEN
ENTSORGUNG - ELIMINACIÓN
ELIMINAÇÃO - ΑΠΟΡΡΙΨΗ
RECICLARE - УТИЛИЗАЦИЯ
PRODUKT ZUŻYTY
RAEE CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE GARANTÍA - CONDIÇÕES DE GARANTIA
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - GARANTIEVOORWAARDEN - CONDIȚII DE GARANȚIE - УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
WARUNKI GWARANCJI
USO - USE - UTILISATION - GEBRAUCH - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - GEBRUIK - UTILIZARE - ПРИМЕНЕНИЕ - UŻYTKOWANIE
MODIFICARE IL PROGRAMMA - MODIFYING A
PROGRAMME - MODIFIER LE PROGRAMME
ÄNDERN DES PROGRAMMS - MODIFICAR EL
PROGRAMA - ALTERAR O PROGRAMA
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
HET PROGRAMMA WIJZIGEN - MODIFICAREA
PROGRAMULUI - ИЗМЕНЕНИЕ ПРОГРАММЫ
ZMIANA PROGRAMU
SCELTA DEL PROGRAMMA - CHOOSING A PROGRAMME - CHOIX DU PROGRAMME
WAHL DES PROGRAMMS - SELECCIÓN DEL PROGRAMA - ESCOLHER O PROGRAMA
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ - KEUZE VAN HET PROGRAMMA - ALEGEREA PROGRAMULUI
ВЫБОР ПРОГРАММЫ - WYBÓR PROGRAMU
BLOCCO ANTICIPATO IRRIGAZIONE IN CORSO
STOPPING WATERING IN ADVANCE WHEN
ALREADY UNDER WAY - INTERRUPTION
ANTICIPÉE DE L'ARROSAGE EN COURS
VORZEITIGES BEENDEN DER LAUFENDEN
BEWÄSSERUNG - BLOQUEO POR ADELANTADO
DEL RIEGO EN CURSO
BLOQUEAR ANTECIPADAMENTE A REGA EM
CURSO - ΠΡΟΤΕΡΟΧΡΟΝΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
VERVROEGDE BLOKKERING HUIDIGE IRRIGATIE
BLOCARE ANTICIPATĂ A IRIGĂRII ÎN DERULARE
ДОСРОЧНАЯ БЛОКИРОВКА ПРОЦЕССА
ПОЛИВА - WCZEŚNIEJSZE ZABLOKOWANIE
TRWAJĄCEGO NAWADNIANIA
Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity
Déclaration de conformité - Konformitätserklärung
Declaración de conformidad - Declaração de Conformidade
Δήλωση συμμόρφωσης - Verklaring van Overeenstemming
Declarație de conformitate - Декларация о соответствии
Deklaracja zgodności
Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume
Veneto - Pordenone - Italy
L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che
sarà certicata dalla fattura, ricevuta o scontrino scale rilasciato
all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber
garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di
fabbricazione.
Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al
consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione
o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose.
La garanzia decade in caso di:
- mancanza di uno dei giusticativi scali;
- uso o manutenzione diversi da quelli specicati;
- manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato;
- errori di installazione del prodotto;
- danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti
chimici;
Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla
stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri.
La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del
proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati
Claber.
This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase
as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of
the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the
product is free of material or manufacturing defects.
Within two years from the date of delivery to the consumer,
Claber shall repair or replace any parts of this product found to
be defective.
The warranty is void in the event of:
- Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register
receipt);
- Use or maintenance dierent from what is specied;
- Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
- Faulty installation of the product;
- Damages from atmospheric agents or contact with chemical
agents;
Claber accepts no liability for products that it has not
manufactured, even if used in combination with its own
products.
The costs and the risks associated with shipment are met
entirely by the owner. Assistance is provided by Claber
authorized service centres.
L'appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat
qui sera certiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse
délivré au moment de l'achat et soigneusement conservé.
Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de
matériau ou de fabrication.
Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les
pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés
pour une période de deux ans à compter de la livraison au client.
La garantie s'annule en cas de :
- absences d'un seul des preuves d’achat ;
- utilisation ou entretien diérents de ceux spéciés ;
- manipulations/modications eectuées par un personnel non
autorisé ;
- erreurs d'installation du produit ;
- dommages dérivant des agents atmosphériques ou de
contact avec des agents chimiques ;
Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils
d’une autre marque, même sils sont utilisés en combinaison
avec les siens.
La marchandise est transportée aux frais et risques du
propriétaire. L'assistance est fournie par les Centres d'Assistance
autorisés Claber.
Claber gewährt für dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und
aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel
nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder
Material- noch Fabrikationsfehler aufweist.
Innerhalb von zwei Jahren ab der Aushändigung an den
Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den
Austausch von nachweislich defekten Bauteilen.
In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch:
- bei Fehlen einer der Kaufbelege;
- wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den
Vorschriften vorgenommen werden;
- bei Änderungen oder Eingrien durch nicht autorisiertes
Personal;
- bei einer fehlerhaften Installation des Produktes;
- bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die
Verbindung mit Chemikalien.
Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in
Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden.
Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des
Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von
den autorisierten Claber Werkstätten erbracht.
El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra, certicada mediante la factura, el recibo o el tique
emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse.
Claber garantiza que el producto no presenta defectos de
materiales ni de fabricación.
Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber
reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto
reconocidas como defectuosas.
La garantía queda anulada en caso de:
- falta de uno de los justicantes scales;
- uso o mantenimiento distintos de los especicados;
- manipulaciones/alteraciones por parte de personal no
autorizado;
- errores de instalación del producto;
- daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto
con agentes químicos;
Claber declina toda responsabilidad por productos de
fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos.
La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del
propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de
Asistencia autorizados de Claber.
O aparelho é garantido por 3 anos a partir da data de compra
que será certicada pela fatura, recibo ou talão scal emitido no
ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o
produto está isento de defeitos de material ou de fabrico.
Dentro do período de dois anos a partir da data de entrega ao
consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição
gratuitamente dos componentes do produto que forem
reconhecidos defeituosos.
A garantia é anulada no caso de:
- falta de um dos comprovativos scais;
- uso ou manutenção diferentes dos especicados;
- manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado;
- erros de instalação do produto;
- danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto
com agentes químicos;
Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos
que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados
em combinação com os próprios.
A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do
proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência
autorizados Claber.
Η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση 3 ετών από την
ημερομηνία αγοράς, η οποία πιστοποιείται από το τιμολόγιο ή
την επίσημη απόδειξη που εκδίδεται κατά την αγορά και πρέπει
να φυλαχθεί. H Claber εγγυάται ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής.
Εντός περιόδου δύο ετών από την ημερομηνία παράδοσης στον
καταναλωτή, η Claber θα φροντίσει χωρίς χρέωση την επισκευή
ή την αντικατάσταση μερών του προϊόντος που αναγνωρίζονται
ως ελαττωματικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται στις ακόλουθες περιπτώσεις:
- απουσία ενός από τα φορολογικά δικαιολογητικά,
- χρήση ή συντήρηση διαφορετικές από αυτές που
προσδιορίζονται,
- επεμβάσεις/αλλοιώσεις από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό,
- λάθη κατά την εγκατάσταση του προϊόντος, - βλάβες που
προκαλούνται από ατμοσφαιρικούς παράγοντες ή από επαφή
με χημικούς παράγοντες,
Η Claber δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προϊόντα που δεν
κατασκευάζονται από την ίδια, ακόμη και αν χρησιμοποιούνται
σε συνδυασμό με τα δικά της.
Για τη μεταφορά του εμπορεύματος, μόνος υπεύθυνος είναι ο
ιδιοκτήτης. Η υποστήριξη δίδεται από τα εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Υποστήριξης Claber.
Het apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de
aankoopdatum op vertoon van de rekening, het
ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van
aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is
van materiaal- of fabrieksfouten.
Gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van
levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze
reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld
dat zij defect zijn.
De garantie komt te vervallen:
- wanneer er een van de scale documenten ontbreekt;
- in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze
handleiding beschreven wordt;
- wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben
uitgevoerd;
- wanneer het product foutief geïnstalleerd is;
- in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte
weersomstandigheden of door contact met chemische
middelen;
Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten
die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in
combinatie met de eigen producten gebruikt.
De goederen worden geheel voor rekening en risico van de
eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt geboden door
de erkende Claber-werkplaatsen.
Aparatul are o garanție de 3 ani de la data achiziționării care va 
demonstrată de factură, de chitanță sau de bonul scal emis la
cumpărare și care trebuie păstrat. Claber garantează că produsul
nu prezintă defecte de material sau de fabricație.
În timpul celor doi ani de la data livrării către consumator, Claber
se va ocupa în mod gratuit de repararea sau înlocuirea
componentelor recunoscute ca ind defecte.
Garanția devine nulă în următoarele cazuri:
- lipsa unei dovezi scale;
- utilizarea sau întreținerea diferite de cele menționate;
- manipularea/manevrarea de către personal neautorizat;
- greșeli de montare a produsului;
- daune produse de agenți atmosferici sau în urma contactului
cu agenți chimici;
Firma Claber nu își asumă nicio răspundere pentru produsele
nefabricate de aceasta, chiar dacă au fost utilizate împreună cu
propriile produse.
Răspunderea și riscul transportării mări îi revin integral
proprietarului. Asistența este furnizată de Centrele de Asistență
autorizate Claber.
На устройство предоставляется гарантия сроком 3 года с
даты приобретения, которая сертифицируется датой
счета-фактуры, квитанции или фискального чека, выданного
при покупке, который необходимо сохранять. Claber
гарантирует отсутствие дефектов материала или
изготовления на изделие.
В течение двух лет с даты передачи устройства потребителю,
Claber обеспечит на безвозмездной основе ремонт или
замену частей изделия, признанных дефектными.
Гарантия утрачивается в следующих случаях:
- отсутствие фискальных обоснований;
- эксплуатация и техобслуживание, отличающиеся от
указанных;
- операции/несанкционированные вмешательства со
стороны неуполномоченного персонала;
- ошибки при монтаже устройства;
- ущерб, обусловленный атмосферными агентами или
контактом с химическими средствами;
Claber не несет ответственность за изделия, не являющиеся
устройствами собственного производства, в том числе при
использовании вместе с собственной продукцией.
Транспортировка товара осуществляется за счет, на риск и
опасность владельца. Обслуживание осуществляется
авторизованными сервисными центрами Claber.
Urządzenie jest objęte trzyletnią gwarancją obowiązującą od
daty zakupu, którą należy potwierdzić fakturą, rachunkiem lub
paragonem wystawionym w momencie zakupu i który należy
zachować. Claber gwarantuje, że produkt jest wolny od wad
materiałowych i produkcyjnych.
W ciągu dwóch lat od daty dostawy do konsumenta Claber
dokona bezpłatnej naprawy lub wymiany części produktu
uznanych za wadliwe.
Gwarancja wygasa w przypadku:
- braku jednego z dokumentów skalnych;
- użytkowania lub konserwacji innych niż określone w
specykacji;
- naruszeń/przeróbek dokonywanych przez osoby
nieupoważnione;
- błędów w instalacji produktu;
- uszkodzeń spowodowanych przez czynniki atmosferyczne lub
przez kontakt ze środkami chemicznymi;
Firma Claber nie ponosi żadnej odpowiedzialności za produkty,
które nie zostały przez nią wyprodukowane, nawet jeśli są one
ywane w połączeniu z jej własnymi produktami.
Towar przewożony jest całkowicie na koszt i ryzyko właściciela.
Pomoc techniczna jest udzielana przez autoryzowane centra
serwisowe rmy Claber.
Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare
potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ucio comunale,
il servizio locale di smaltimento riuti o il negoziante da cui è
stato acquistato.
The symbol in question applied to the product or the packaging
indicates that the product must not be considered as normal
domestic waste, but must be taken to a special centre for the
collection and recycling of waste electrical and electronic
equipment. Take care to dispose of this product in the proper
way; this will help to avoid the negative consequences that
could arise from unsorted collection or dumping. For more
detailed information on the recycling of this product, contact
the municipal authority, the local refuse collection service or the
dealer from whom the item was purchased.
Le symbole en question apposé sur le produit ou sur
l'emballage indique que le produit ne doit pas être traité
comme un déchet ménager, mais doit faire l'objet d'une
collecte sélective pour le recyclage d'appareils électriques et
électroniques. L'élimination correcte de ce produit selon la
directive RAEE permet d'éviter les conséquences négatives qui
pourraient dériver d'une élimination inadéquate du produit.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du
produit, appelez le bureau municipal, le service local du
traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt,
dass das Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft
werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden soll.
Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen
Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen,
die durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts
hervorgerufen werden können. Für nähere Informationen zum
Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die
Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung
oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
producto en cuestión no se puede desechar junto con los
residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un
punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá
a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el
tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener
más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la ocina municipal, el servicio local de recogida
de basura o la tienda en la que ha comprado el producto.
O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o
aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico
normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de
recolha adequado para a reciclagem de equipamentos elétricos
e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma apropriada, o
utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais
consequências negativas que poderiam resultar de uma
eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais informações
sobre a reciclagem deste produto, contacte as autoridades
municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja
onde adquiriu o produto.
Το σύμβολο αυτό που αναγράφεται στο προϊόν ή στη
συσκευασία υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν ανήκει στην
κατηγορία αστικών αποβλήτων και ότι πρέπει να παραδίδεται σε
ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Με τον κατάλληλο
τρόπο απόρριψης του προϊόντος αυτού συμβάλλετε στην
αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων που ενδέχεται να
προκύψουν από την εσφαλμένη απόρριψη του προϊόντος. Για
πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με τη δημοτική υπηρεσία, την
τοπική υπηρεσία απόρριψης αποβλήτων ή το κατάστημα
αγοράς του προϊόντος.
Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool
geeft aan dat het niet beschouwd mag worden als gewoon
huisvuil, maar naar een geschikt inzamelpunt gebracht moet
worden voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Correct afdanken van dit product betekent preventie
van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info
omtrent het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met de milieu-afdeling van uw gemeente, de
vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft
aangeschaft.
Simbolul respectiv aplicat pe produs sau pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie considerat un deșeu menajer
normal, ci trebuie dus la centrul de colectare pentru reciclarea
aparatelor electrice și electronice. Prin reciclarea acestui produs
în mod corespunzător se contribuie la evitarea unor eventuale
consecințe negative, ce ar putea rezulta în urma unei dezafectări
neadecvate a produsului. Pentru informații detaliate despre
reciclarea acestui produs, contactați administrația nanciară,
serviciul local de reciclare a deșeurilor sau comerciantul de la
care ați achiziționat produsul.
Приведенный на устройстве или на упаковке символ
указывает на то, что устройство не должно считаться
обычным бытовым отходом, а должно сдаваться в
соответствующий сборочный пункт, предназначенный для
переработки электрического и электронного оборудования.
Соответствующая утилизация данного устройства
содействует предупреждению потенциальных
отрицательных последствий, которые могут быть
обусловлены несоответствующей утилизацией устройства.
Для получения подробных сведений относительно
переработки изделия, следует обратиться в
соответствующую муниципальную службу, местную службу
по переработке отходов или в место приобретения изделия.
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt
nie powinien być traktowany jak zwykłe odpady z gospodarstw
domowych, ale powinien zostać przekazany do odpowiedniego
punktu zbiórki w celu recyklingu sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prawidłowe postępowanie pomoże uniknąć
potencjanych negatywnych konsekwencji, które mogą
wyniknąć z niewłaściwego usuwania zużytego produktu.
Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie gminy, w lokalnym punkcie zbiórki
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
Il programmatore permette di avviare e ripetere l’irrigazione
scegliendo un programma da 1 a 15. Ciascun programma ha
preimpostati la durata dell’irrigazione (quanto irrigare) e la
frequenza dell’irrigazione (ogni quanto tempo irrigare):
entrambi i parametri sono preimpostati e NON modicabili.
Per scegliere ed avviare un programma, ruotare il selettore sul
numero da 1 a 15 corrispondente al programma desiderato,
dopo 10 secondi partirà lirrigazione. Eettuare questa
operazione all‘ora in cui si desidera che parta la prima
irrigazione. Le irrigazioni successive partiranno rispetto
alla frequenza di irrigazione indicata nel programma
selezionato.
The water timer manages automatic watering by selecting
one of the 15 pre-set programmes. Each programme features
a preset duration of watering (how long) and frequency (how
often): both parameters are already set and CAN NOT be
changed. To select and start a programme, turn the knob to
one of the numbers from 1 to 15 corresponding to the
programme selected. Watering will start after 10 seconds.
Please do this at the time you want the rst irrigation
cycle to start. Following irrigation cycles will start
according to the irrigation frequency set for the selected
programme.
Le programmateur permet d'activer et de répéter l'irrigation
en choisissant un programme de 1 à 15. La durée de
l'irrigation (combien de temps faut-il arroser?) et la fréquence
de l'irrigation (combien de fois faut-il arroser?) sont déjà
congurées dans chaque programme : les deux paramètres
sont prédénis et NON modiables. Pour choisir et lancer un
programme, tournez la manette sur un numéro de 1 à 15
correspondant au programme sélectionné, 10 secondes après
l'arrosage commence. Eectuez cette opération à l'heure
souhaitée pour le premier arrosage. Les arrosages
suivants partiront en fonction de la fréquence d'arrosage
indiquée dans le programme sélectionné.
Das Bewässerungscomputer gestattet den Start und die
Wiederholung einer Bewässerung durch Auswahl eines der
Programme 1 bis 15. Für jedes Programm sind voreingestellt:
Die Bewässerungsdauer (wie lang bewässert werden soll) und
die Häugkeit der Bewässerung (wie oft bewässert werden
soll). Beide Parameter sind voreingestellt und können NICHT
verändert werden. Zum Auswählen und Starten eines
Programms, drehen Sie den Drehschalter auf die Zahl
zwischen 1 und 15, die dem gewählten Programm entspricht,
nach 10 Sekunden startet die Bewässerung. Führen Sie
diesen Vorgang zu der Uhrzeit durch, zu der die erste
Bewässerung gestartet werden soll. Die folgenden
Bewässerungen werden gemäß der
Bewässerungshäugkeit des gewählten Programms
gestartet.
El programador permite iniciar y repetir un riego eligiendo un
programa del 1 al 15. Cada programa tiene predenidos:
duración del riego (cuánto regar) y la frecuencia del riego
(cada cuánto tiempo regar). Ambos parámetros son
predenidos y NO pueden modicarse. Para elegir e iniciar el
programa, gire el mando hasta el número del 1 al 15
correspondiente al programa deseado. Al cabo de 10
segundos comienza el riego. Realice esta operación a la
hora a la que se desea que comience el primer riego. Los
riegos siguientes comenzarán de acuerdo con la
frecuencia de riego indicada en el programa
seleccionado.
O programador permite iniciar e repetir uma rega escolhendo
um programa desde 1 até 15. Cada programa tem
predenidas: a duração da rega (quanto regar) e a frequência
da rega (entre quanto tempo regar): ambos os parâmetros
estão predenidos e NÃO são modicáveis. Para escolher e
iniciar um programa, rode o botão num número desde 1 até
15 correspondente ao programa seleccionado. Após 10
segundos parte a rega. Realize esta operação à hora que
quer que inicie a primeira rega. As regas seguintes
começam de acordo com a frequência de rega indicada
no programa selecionado.
1 2 min every 12h
2 5 min every 12h
3 10 min every 12h
4 1 min every 24h
5 3 min every 24h
6 5 min every 24h
7 8 min every 24h
8 10 min every 24h
9 15 min every 24h
10 30 min every 24h
11 60 min every 24h
12 5 min every 2 days
13 15 min every 2 days
14 30 min every 3 days
15 60 min every 7 days
IT
UK
FR
DE
ES
PT
Ο προγραμματιστής επιτρέπει την εκκίνηση και την επανάληψη
ενός ποτίσματος επιλέγοντας ένα πρόγραμμα από 1 έως 15.
Κάθε πρόγραμμα έχει προκαθορισμένη τη διάρκεια ποτίσματος
(πόσο θα ποτίσετε) και τη συχνότητα του ποτίσματος (κάθε
πόσο χρονικό διάστημα θα ποτίσετε): και οι δύο παράμετροι
είναι προκαθορισμένες και ΔΕΝ μπορούν να τροποποιηθούν. Για
να επιλέξετε και να εκκινήσετε ένα πρόγραμμα, γυρίστε το
διακόπτη στον αριθμό από 1 έως 15 που αντιστοιχεί στο
επιλεγόμενο πρόγραμμα μετά από 10 δευτερόλεπτα ξεκινά το
πότισμα. Κάντε αυτήν την ενέργεια στην ώρα που θέλετε να
ξεκινήσει το πρώτο πότισμα. Τα ακόλουθα ποτίσματα θα
ξεκινήσουν σε σχέση με την συχνότητα ποτίσματος που
αναφέρεται στο επιλεγόμενο πρόγραμμα.
De programmeermodule maakt het mogelijk om een irrigatie te
starten en te herhalen door een programma van 1 tot 15 te
kiezen. Elk programma heeft de duur van de irrigatie (hoeveel
irrigeren) vooraf ingesteld, alsook de irrigatiefrequentie (om de
hoeveel tijd irrigeren): beide parameters zijn vooraf ingesteld en
kunnen NIET gewijzigd worden. Om een programma te kiezen
en te starten, stel de draaiknop in op een getal van 1 tot 15 dat
overeenkomt met het gekozen programma; de irrigatie start na
10 seconden. Voer deze handeling uit op het moment
waarop u wil dat de eerste irrigatie start. De
daaropvolgende irrigaties zullen starten in
overeenstemming met de irrigatiefrequentie die
aangegeven is in het geselecteerde programma.
Programatorul permite pornirea și repetarea unei irigații
alegând un program de la 1 la 15.
Fiecare program are presetată durata irigației (cât să se irigheze)
și frecvența irigației (o dată la cât timp să se irigheze): ambii
parametri sunt prestabiliți și NU pot  modicați. Pentru a alege
și a porni un program, rotiți comutatorul pe un număr de la 1 la
15 corespunzător programului selectat; după 10 secunde
pornește irigarea. Efectuați această operație la ora când
doriți să pornească prima irigație. Irigațiile ulterioare vor
porni în funcție de frecvența de irigare indicată în
programul selecționat.
Программирующее устройство позволяет запустить и
повторить полив, выбирая программу от 1 до 15.
Для каждой программы задана длительность полива
(сколько поливать), а также периодичность полива (как
часто поливать): оба параметры заданы и НЕ подлежат
изменениям. Для выбора и запуска программы следует
повернуть ручку на номер от 1 до 15, соответствующий
выбранной программе, спустя 10 секунд начинается полив.
Выполнять данную операцию в желаемое время начала
первого полива. Следующие поливы будут запущены в
соответствии с периодичностью полива, указанной в
выбранной программе.
Programator umożliwia rozpoczęcie i powtórzenie nawadniania,
poprzez wybranie programu od 1 do 15.
Każdy program ma ustawiony czas nawadniania (ile nawadniać)
i częstotliwość nawadniania (co ile czasu nawadniać): obydwa
parametry są ustawione wstępnie i NIE można ich zmieniać. Aby
wybrać i uruchomić program, należy obrócić pokrętło na numer
od 1 do 15 odpowiadający żądanemu programowi; po 10
sekundach rozpocznie się nawadnianie. Czynność tę należy
przeprowadzić o godzinie, o której ma się rozpoczynać
pierwsze nawadnianie. Kolejne nawadniania rozpoczną się
zgodnie z częstotliwością nawadniania ustaloną dla
wybranego programu.
GR
NL
RO
RU
PL
Per modicare il programma d’irrigazione è necessario portare il
programmatore in OFF. Successivamente, all’ora in cui si vuole
che partano le irrigazioni, ruotare il selettore sul nuovo
programma da 1 a 15. Lirrigazione partirà e verrà ripetuta
rispetto alla frequenza d’rrigazione indicata nel programma.
To modify the irrigation programme, set the timer to OFF. Then,
at the time you want the irrigation cycle to start, turn the
selector to the new programme, from 1 to 15. The irrigation
cycle will start and will be repeated according to the irrigation
frequency set for the programme.
Pour modier le programme d'arrosage, il est nécessaire
d'amener le programmateur sur OFF. Puis, à l'heure souhaitée
pour les arrosages, tourner le sélecteur sur le nouveau
programme de 1 à 15. L’arrosage partira et sera répété selon la
fréquence d'arrosage indiquée dans le programme.
Zum Ändern des Bewässerungsprogramms muss der
Bewässerungscomputer ausgeschaltet werden (OFF).
Anschließend stellen Sie zu der Uhrzeit, zu der die
Bewässerungen starten sollen, den Drehschalter auf das
gewünschte Programm (1 bis 15). Die Bewässerung startet
daraufhin und wird anschließend gemäß der
Bewässerungshäugkeit des gewählten Programms wiederholt.
Para modicar el programa de riego, es necesario poner el
programador en OFF. Posteriormente, a la hora a la que se desea
que comiencen los riegos, gire el selector hasta el nuevo
programa del 1 al 15. El riego comenzará y se repetirá de
acuerdo con la frecuencia de riego indicada en el programa.
Para alterar o programa de rega é necessário colocar o
programador em OFF. Depois, à hora que quer que iniciem as
regas, rode o seletor para o novo programa de 1 a 15. A rega
começa e será repetida de acordo com a frequência de rega
indicada no programa.
Για να τροποποιήσετε το πρόγραμμα ποτίσματος είναι
απαραίτητο να θέσετε τον προγραμματιστή στο OFF. Στη
συνέχεια, την ώρα που θέλετε να ξεκινήσουν τα ποτίσματα,
γυρίστε τον επιλογέα στο νεό πρόγραμμα από 1 έως 15. Το
πότισμα θα ξεκινήσει και θα επαναληφθεί σε σχέση με την
συχνότητα ποτίσματος που αναφέρεται στο πρόγραμμα.
Om het irrigatieprogramma te wijzigen, dient u de
programmeermodule in te stellen op OFF. Daarna dient u, op
het moment waarop u wil dat de irrigaties starten, de
keuzeschakelaar in te stellen op het nieuwe programma van 1
tot 15. De irrigatie zal starten en herhaald worden volgens de
irrigatiefrequentie die aangegeven is in het programma.
Pentru a modica programul de irigare este necesar să aduceți
programatorul la OFF. Apoi, la ora când doriți să pornească
irigările, rotiți selectorul pe noul program de la 1 la 15. Irigarea va
porni și se va repeta în funcție de frecvența de irigare indicată în
program.
Для изменения программы полива необходимо привести
программирующее устройство в положение OFF. Затем в
желаемое время начала полива следует повернуть
переключатель на новую программу от 1 до 15. Полив будет
начат и будет повторен в соответствии с периодичностью
полива, указанной в программе.
Aby zmienić program nawadniania, należy ustawić programator
na OFF. Następnie, o godzinie, o której ma się rozpocząć
nawadnianie, obrócić przełącznik na nowy program od 1 do 15.
Nawadnianie rozpocznie się i zostanie powtórzone z
uwzględnieniem częstotliwości nawadniania ustalonej dla
danego programu.
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
Per interrompere l’irrigazione in corso è necessario ruotare il
selettore su “OFF”. La programmazione precedente verrà
cancellata.
To stop an irrigation cycle in progress, turn the selector to OFF.
Previous programming will be cancelled.
Pour interrompre l'arrosage en cours, il est nécessaire de
tourner le sélecteur sur « OFF ». La programmation précédente
sera supprimée.
Zum Unterbrechen der laufenden Bewässerung stellen Sie
den Drehschalter auf „OFF“. Die vorhergehende
Programmierung wird dadurch gelöscht.
Para interrumpir el riego en curso, se debe girar el selector
hasta la posición “OFF”. Se eliminará la programación anterior.
Para interromper a rega a decorrer é necessário rodar o seletor
para “OFF”. A programação anterior é eliminada.
Για να διακόψετε το πότισμα που είναι σε εξέλιξη είναι
απαραίτητο να γυρίσετε τον επιλογέα στο “OFF”. Ο
προηγούμενος προγραμματισμός θα ακυρωθεί.
Om de irrigatie die bezig is te onderbreken, dient u de
keuzeschakelaar in te stellen op “OFF”. De vorige
programmering wordt verwijderd.
Pentru a întrerupe irigația în derulare este necesar să rotiți
selectorul pe „OFF”. Programarea precedentă va  anulată.
Для прерывания процесса полива необходимо повернуть
переключатель в положение “OFF”. Предыдущее
программирование будет удалено.
Aby przerwać trwające nawadnianie, należy przekręcić
przełącznik w położenie „OFF”. Wcześniejsze programowanie
zostanie usunięte.
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
RO
RU
PL
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto
Assuming full responsibility, we declare that the product
Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit
Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto
Αναλαμβάνοντας την πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν
Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het
product
Asumându-ne întreaga răspundere, declarăm că produsul
Принимая на себя полную ответственность, свидетельствуем,
что устройство
Przyjmując na siebie pełną odpowiedzialność oświadczamy, że
produkt
8419 - Logica Plus
è conforme alle direttive europee e britanniche applicabili, come
da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link:
complies with the applicable European and British directives, as per
the Declarations of Conformity accessible via the following link:
est conforme aux directives européennes et britanniques
applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au
lien:
den geltenden europäischen und britischen Richtlinien entspricht,
wie in den Konformitätserklärungen angegeben, die unter dem
folgenden Link zur Verfügung stehen:
es conforme a las directivas europeas y británicas aplicables, con
arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el
enlace:
está em conformidade com as diretivas europeias e britânicas
aplicáveis, como consta das Declarações de Conformidade
consultáveis no link:
είναι συμβατό με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές και βρετανικές
οδηγίες, σύμφωνα με τις Δηλώσεις Συμμόρφωσης που είναι
διαθέσιμες στο link:
voldoet aan de van toepassing zijnde Europese en Britse richtlijnen,
volgens de verklaringen van overeenstemming die beschikbaar zijn
op:
respectă directivele europene și britanice aplicabile, în conformitate
cu Declarațiile de Conformitate ce pot  consultate la adresa:
соответствует требованиям применимых европейских и
британских директив, согласно декларациям о соответствии, с
которыми можно ознакомиться на ссылке:
jest zgodny z mającymi zastosowanie dyrektywami europejskimi i
brytyjskimi, zgodnie z Deklaracjami Zgodności dostępnymi pod
linkiem:
www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022
Il Presidente Claber S.P.A.
Ing. Gian Luigi Spadotto
AQUAUNO LOGICA PLUS
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
13
14
15
  • Page 1 1
  • Page 2 2

claber Aquauno Logica Plus Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur