Senco SNS200XP Operating Instructions Manual

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Operating Instructions Manual
1
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este
manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans
ce manuel. © 2012 by Senco Brands, Inc.
NFD87B7C Issued Jan. 18, 2012
Questions? Comments? call Senco at:
1-800-543-4596 (North and South America Only)
SNS200XP
SNS200XP-BST
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Senco Brands, Inc
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
www.senco.com
EMEA: www.verpa-senco.com
SNS200XP
SNS200XP-BST
2
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta lea y
comprenda el manual “INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD” despa-
chado con ella.
Lisez et assimilez le manuel “INS-
TRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA-required "Z87.1" safety glasses
with permanently attached, rigid, hard
plastic side shields. These safety
glasses must have "Z87.1" printed or
stamped on them. Be sure everyone
in your work area is wearing the same
type of safety glasses.
Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad
"Z87.1" requeridos por OSHA con
escudos lateralés rigidos de plasticó
duro y adheridos permanentemente.
Estos anteojos de seguridad deben
tener "Z87.1" marcado o impreso en
elos. Asegúrese que toda persona
dentro de su area de trabajo use el
mismo tipo de anteojos
An de protéger vos yeux contre les
blessures, portez toujours des lunettes
de sécurité OSHA "Z87.1" avec caches
latéraux en plastique rigide. La mention
"Z87.1" doit être imprimée ou poin-
çonnée sur ces lunettes de sécurité.
Assurez-vous que toute personne se
trouvant prés du secteur de travail porte
des lunettes de sûreté.
English Español Français
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Accessories 6
Options 6
Specications 7
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la Herramienta 2
Mantenimiento 5
Identicación de Fallas 6
Accesorios 6
Opciones 6
Especicaciones 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Dépannage 6
Accessoires 6
Options 6
Spécications 7
EMPLOYER'S
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las perso-
nas destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda to-
das estas instrucciones cuidadosa-
mente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est livré par
son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition de
toutes les
personnes chargées d’utiliser cet
outil.
Pour assurer la sécurité person-
nelle et le bon emploi de cet outil,
lisez et assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
3
Keep tool pointed away from yourself
and others and connect air to tool.
Mantenga la herramienta apuntando
en dirección opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-même
et
raccordez l’air à l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite ser
reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a des
fuites d’air ou qui a besoin d’être
réparé.
To Load:
Pull feeder shoe back into “locked”
position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás hasta
la posición “cerrada” (“locked”).
Pour charger :
Tirez le sabot de chargeur en arrière
dans la position “verrouillée” (“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Do not
load with workpiece contact (safety
element) or trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. No
cargue con el disparo o la seguridad
oprimidos.
Mettez une bande d'agrafes sur le rail.
Ne chargez pas avec le contact établi
sur la pièce (élément de sécurité) ou
la gâchette enfoncée.
Depress feeder shoe lock button and
allow to slide forward.
Presione el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Enfoncez le bouton de verrouillage
de semelle de chargeur et laissez-le
glisser en avant.
To adjust the depth the fastener is
driven, rst disconnect the air supply.
Using your thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the Depth
Control safety element to achieve
desired depth.
Para ajustar la profundidad de su-
jetador, dede primero desconectar el
aire. Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para ajustar el
seguro a la profundidad deseada.
A l’aide du pouce ou de l‘index, faire
tourner la molette pour ajuster la posi-
tion du palpeur de sécurité.
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
2
1
With a Contact Actuation (Dual-Action)
trigger, staples can be driven two
ways:
1) Position workpiece contact (safety
element) against work surface and pull
trigger...“trigger re" operation.
2) To drive a staple, pull trigger and
push workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface. Each time
the workpiece contact (safety element)
is pushed against the work surface
a staple will be driven. This Contact
Actuation (bottom-re) mode of opera-
tion is preferred when high production,
rapid fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de accion
doble pueden ser disparadas de dos
maneras:
1) Oprima el seguro contra la super-
cie de trabajo y apriete el gatillo...
Disparo de gatillo.
2)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la supercie de
trabajo. Cada vez que deprima el
elemento de seguridad contra la su-
percie de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el preferido
cuando se desea alta productividad y
rápida colocación del clavo.
Les appareils équipés de déclenche-
ment “au touché / par gâchette”
peuvent être utilisés de 2 façons
différentes :
1) Déclenchement par “gâchette” :
Appliquer le palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et activer
la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur la
détente et poussez l’élément de
sécurité contre la surface de travail.
Chaque fois que l’élément de sécu-
rité est poussé contre la surface de
travail un clou est planté. Le mode
de fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec forte
productivité.
2
1
With a Sequential (Restrictive) trig-
ger, staples can only be driven one
way. First depress workpiece contact
(safety element) against work surface
then pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction and
Safety Reminder” (CSSR) in the tool
and fastener boxes for safety informa-
tion regarding the Contact-Actuation
and Sequential triggers. Under certain
conditions, the Sequential (restrictive)
trigger may reduce the possibility of
injury to you or to others working with
you.
Las herramientas con “Gatillo Restrin-
gido” solamente se pueden disparar con
el gatillo. Primero apriete el elemento
de seguridad contra la supercie de
trabajo y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se requiere
precisión en la colocación de los
sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las
cajas de sujetadores y de las herramien-
tas para información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de Acción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la posibilidad
de heridas a su persona o a otros que
trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive”, les
clous ne peuvent être tirés que dans
une seule direction. Appuyer d’abord
le palpeur de sécurité sur la surface
de travail, puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfac-
tion du Client” (CSSR) dans les boites
à outils et xations pour les informa-
tions de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à Restric-
tion. Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Should a staple jam occur, disconnect
air supply.
Si se produce un atascamiento de las
sujetadores, desconecte el suministro
de aire.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
2
1
31) Pull latch and 2) slide rail open 3)
remove staples.
Tire el cerrojo y 2) deslice el carril
abriéndolo 3) Saque las grapas.
Tirez le loquet et 2) ouvrir le rail en le
glissant 3) Enlever les agrafes.
Slide rail closed. Connect air supply
and replace fasteners. Depress feeder
shoe lock button and allow to slide
forward.
Deslice el carril cerrarlo. Conecte
la linea de aire y reemplace los
sujetadores. Presione el botón de la
cerradura del zpapato del alimentador
y permita para resbalar adelante.
Fermer le rail en le glissant. Recon-
nectez la conduit d'air comprimé et
rechargez le magasin. Enfoncez le
bouton de serrure de chaussure de
conducteur et laissez glisser en avant.
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
Read and understand “SAFETY IN-
STRUCTIONS” manual shipped with
this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta lea y
comprenda el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD” despachado
con ella.
Lisez et assimilez le manuel INS-
TRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
2
3
1 ADJUST DRIVER TRACK
To close gap in driver track, 1) loosen
two screws, 2) loosen adjustment
screw until 3) gap is closed. 4) re-
tighten two screws securely.
CÓMO AJUSTAR EL CARRIL DE
DIRECCIÓN
Para cerrar la ranura en el carril de
dirección, 1) aoje los dos tornillos, 2)
aoje el tornillo de ajuste hasta que se
cierre 3) la ranura. 4) vuelva a ajustar
bien los dos tornillos.
RÉGLER LA RAINURE
D'ENTRAÎNEMENT
Pour réduire l'écart dans le rainure
d'entraînement, 1) desserrer les deux
vis, 2) desserrer la vis de réglage
jusqu'à ce que 3) l'écart soit réduit. 4)
Resserrer fermement les deux vis.
All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
Todos los tornillos tienen que mante-
nerse apretados. Los tornillos sueltos
pueden producir una operación no
segura y quebraduras de partes.
L’outil étant séparé de l’alimentation
en air, effectuez une inspection
journalière pour assurer le libre
mouvement du palpeur de sécurité et
de la détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement
of workpiece contact (safety ele-
ment) and trigger. Do not use tool if
workpiece contact (safety element) or
trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para ase-
gurar el movimiento libre del seguro y
del gatillo. No use la herramienta si el
seguro o el gatillo se atoran.
Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté
du fonctionnement et la rupture de
pièces.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily.
(Depending on frequency of tool use.)
Other oils may damage O-rings and
other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco en
la entrada de aire dos veces al día.
(Dependiendo en la frecuencia de uso
5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras piezas
de la herramienta. permita para
resbalar adelante.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans
l’arrivée d’air deux fois par jour.
(Dépend de l'intensité de l'utilisation
de l'appareil.) D’autres huiles pour-
raient endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect for
wear. Use non-ammable cleaning
solutions only if necessary – DO NOT
SOAK.
CAUTION: Such solutions may dam-
age O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de
la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants non inam-
mables en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et d’autres
pièces de l’appareil.
Maintenance Mantenimiento
Entretien
6
A
B
WARNING
Repairs other than those described here
should be performed only by trained,
qualied personnel. Contact SENCO for
information at
1-800-543-4596.
Read and understand “SAFETY IN-
STRUCTIONS” manual shipped with
this tool before using tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal entrenado
y calicado. Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea y
comprenda el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD” despachado
con ella.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualié
ayant reçu la formation appropriée. Pour
toute information, prenez contact avec
SENCO par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Lisez et assimilez le manuel INS-
TRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish opera-
tion
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior de
la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el sumi-
nistro de aire o instale el Juego de
Partes A (Parts Kit A).
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez les
pièces portant la lettre “A”.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool / Poor
return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
SOLUTION
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
Maintenance Mantenimiento
Entretien
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete illus-
trated catalogue of SENCO accessories,
ask your representative.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir
un catalogo completo ilustrado de los
Accesorios SENCO, pregunte a su
representante.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO y
compris :
Compresseurs
Tuyauterie exible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir
un catalogue détaillé des accessoires
proposés par SENCO, prenez contact
avec votre
représentant SENCO.
Options Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This fea-
ture is helpful when precise fastener
placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando se
requiere una colocación del sujetador
precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement de
projectiles précis s’impose.
7
7/16"
11,1 mm .058"
1,47 mm
.050"
1,27 mm
1”-2”
.055"
1,40 mm
.062"
1,57 mm
17 ga. 16 ga.
17 ga. 16 ga.
Specications Especicaciones Specications
Minimum to maximum operating pressure
Presión de operación mínima y máxima
Pression de travail min. et max.
70 –120 psi
4,8–8,3 bar
70–120 psi
4,8–8,3 bar
Air Consumption (60 cycles/minute)
Consumo de aire (60 ciclos/minuto)
Consommation d’air (60 cycles/minute)
3.99 scfm
113 liter
4.79 scfm
136 liter
Air Inlet
Entrada de aire
Prise d’air
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Maximum Speed (cycles/second)
Velocidad máxima (ciclos/segundo)
Vitesse maximum (cycles/seconde)
10 10
Weight
Peso
Poids
5.1 lbs.
2,31 kg
5.3 lbs.
2,40 kg
Staple Capacity
Capacidad de grapas por cargador
Capacité de agrafes par magasin
160 160
Height
Altura
Hauteur
11 in.
279 mm
11 in.
279 mm
Length
Longitud
Longueur
15 in.
381 mm
15 in.
381 mm
Width
Ancho
Largeur
3 1/2 in.
89 mm
4 in.
102 mm
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SNS200XP SNS200XP-BST
8
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap SENCO PRO Series SENCO Compressors SENCO PC1194
Flooring Jack
Five years One year One year One year
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin® SENCO Cordless Hand Nailers
Two Years One year Two years One Year
SENCO FP502 SENCO Reconditioned Products Gas Cordless
Two Years One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and
limitations descri bed belo w. An y replacement pro duct or part will carry a warranty for the balance of the w arranty period appli cable to the replaced
product or pa rt. A DATED SALE S RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGI NAL RETAIL PURC HASER IS REQUIRED TO MAK E A
WARRANTY CLAIM. Product registration can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning
the postage paid product re gistration form included with your Operator’s manual/p arts chart inform ation, found inside the pr oduct carton. To make a
warranty claim, you must return t he product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, t o a SENCO Auth orized
Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free.
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable
depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty
offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRAN TY IS T HE ON LY WARRAN TY ON THE PR ODUCT, AN D SENCO DISC LAIMS ALL OTHE R WARRANTIE S. AN Y IMPLIE D
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND E XCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FO R INCIDENTAL, CO NSEQUENTIAL, INDI RECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE AB OVE LIMITATI ON OR EXCL USION MA Y NOT A PPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER A S A RESULT OF A BREACH O F
CONTRACT, WARRANT Y, TORT (IN CLUDING NE GLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO ’S LIABI LITY EXCEED THE PRICE OF THE
PRODUCT WHI CH HAS G IVEN RISE TO THE CLAIM O R LIABILITY. ANY LIABILITY CONNE CTED WITH THE USE O F THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of natu re.
Such a cla im will be honored pro vided that su ch original retail purchaser had previously submitted a completed w arranty registration card for the tool,
and then submits proof of ow nership and an acceptable statement de scribing such Act of God documented b y an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for an y reason the product does not pe rform to the original purchaser’s satisfaction, it can
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2010 by SENCO Brands, INC.
CINCINNATI, OHIO 45245 USA
www.senco.com
051208
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco SNS200XP Operating Instructions Manual

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues