Hitachi DV18DLP4 - 18 Volt 1/2" Hammer Drill Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DV18DL
Cordless Hammer Drill
Visseuse/perceuse percussion sans fil
Model Taladro atornillador de impacto a batería
Modèle
Modelo Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro atornillador a batería
DS 18DL
DV 18DL
Français
29
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
30
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie.
Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque
de feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue.
L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d’insérer la batterie. Transporter l’appareil avec
les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
31
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidental de loutil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes.
Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des
brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par
l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Français
32
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du
mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment
prête à fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
Français
33
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V
............
volts
---
...........
courant continu
no
..........
vitesse sans charge
---/min
...
tours par minute
Français
34
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC18YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18 et EBM1830. Les
autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple:
Français
35
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12, EB14, EB18 ET EBM1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PROVOQUER DES BLESSURES!
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
Français
36
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
MISE EN GARDE À PROPOS DE LA BATTERIE AUX IONS DE LITHIUM
Pour en prolonger la durée de vie, la batterie aux ions de lithium est munie d’une protection
pour arrêter sa décharge.
Lors de l’utilisation de cet outil dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, le moteur peut cesser
de fonctionner même en appuyant sur le commutateur. Il ne s’agit pas d’un mauvais
fonctionnement mais d’une fonction de protection.
1. Lorsque l’alimentation de la batterie est épuisée (la tension de la batterie diminue à
environ 12 volts), le moteur cesse de fonctionner.
Dans ce cas, charger immédiatement la batterie.
2. Si l’outil est en surcharge, le moteur peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, relâcher
le commutateur et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite continuer
à utiliser l’outil.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options
de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
37
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DV18DL (MRK): avec chargeur (UC18YRL) et coffret
DS18DL (MRK): avec chargeur (UC18YRL) et coffret
NOM DES PARTIES
1. Visseuse/perceuse percussion sans fil (DV18DL)/Perceuse sans fil a percussion
(DS18DL)
<DV18DL>
Batterie
Mandrin sans
clavette
Bouton-poussoir
Capot
Bouton de décalage
Déclencheur
Poignée
Plaque
signalétique
Porte-foret
Poignée latérale
Bouton-poussoir
Levier
Français
38
Fig. 1
2. Chargeur de batterie (UC18YRL)
Fig. 2
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Taquet
Batterie (EBM1830)
Mandrin sans
clavette
Bouton-poussoir
Capot
Bouton de décalage
Déclencheur
Plaque signalétique
Batterie
Poignée
<DS18DL>
Porte-foret
Poignée latérale
Bouton-poussoir
Levier
Plaque signalétique
Corps
Plaque de
précaution
Voyant d’état de charge (rouge)
Orifice d’installation de la batterie
Ventilateur de
refroidissement
Voyant de surchauffe (vert)
Français
39
2. Chargeur de batterie
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension
de la source d’alimentation.
SPECIFICATIONS
1. Visseuse/perceuse percussion sans fil/Perceuse sans fil a percussion
Modèle DV18DL DS18DL
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide Faible (Mode économie
d'énergie)
0–200/min 0–200/min
Faible (Mode
d'alimentation)
0–400/min 0–400/min
Elevée (Mode économie
d'énergie)
0–900/min 0–800/min
Elevée (Mode
d'alimentation)
0–1,800/min 0–1,600/min
Capacité
Perçage
Brique (Profondeur
5/8"(16 mm)
––
1-1/4" (30 mm)) (Brique tendre)
Bois (Epaisseur 2" (50 mm)
11/16" (18 mm)) (Bois tendre)
Métal (Epaisseur 1/2" (13 mm)
1/16" (1.6 mm)) (Acier tendre ou Aluminium)
Vissage Vis en bois #20 × 4" (8 mm × 100 mm)
Petite vis 1/4" (6 mm)
Capacité de mandrin
Diamètre de serrage maximum 1/2" (13 mm)
Batterie Modèle EBM1830
Type Batterie aux ions de lithium
Tension CC 18 V
Fréquence de recharge et
environ 1,300
de décharge
Poids 4.9 lbs. (2.2 kg) 4.6 lbs. (2.1 kg)
Modèle UC18YRL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 45 min. (À une température de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 7.2–18 V
Courant de charge CC 3.5 A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
Français
40
Taquet
Pousser
Poignée
Batterie
Insérer
Tirer vers
l’extérieur
Déclencheur
Fig. 3
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme perceuse percussion (pour DV18DL)
Perçage de briques tendres et de blocs de béton.
Utilisation comme mèche (pour DV18DL, DS18DL)
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium.
Utilisation comme tournevis (pour DV18DL, DS18DL)
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou
d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquets (2) de chaque
côté de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque
signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Si la recharge
est effectuée à une tension supérieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique, le chargeur brûlera.
Français
41
Battery
<UC18YRL>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise
Lorsque la fiche du chargeur de batterie est insérée dans
la prise, le voyant d’état de charge clignote en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Fig. 4
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin scintille en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
Voyant d’état
de charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
Tableau 2 Indications des témoins
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impos-
sible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERT)
Clignote
(ROUGE)
Voyant
d’état de
charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la
batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.
Français
42
Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EBM1830 32°F—122°F (0°C—50°C)
Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION:
Une réparation est nécessaire si la prise secteur n’est pas correctement protégée ou si
le cordon d’alimentation ne reste pas dans la prise. Consultez votre électricien. Utiliser
le chargeur dans ces conditions peut entraîner un incendie.
Si le voyant d’état de charge clignote rapidement (par intervalles de 0.2 seconde) et
que l’avertisseur sonore retentit par intermittence pendant 5 secondes, vérifier si l’orifice
de raccordement de la batterie n’est pas obstrué. Retirer les obstructions. Si vous ne
trouvez aucune obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal fonctionner. Ramener
les à l’endroit où vous les avez achetés.
Si le témoin de durée de charge ne s’allume pas quand le cordon d’alimentation est
connecté à la prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation et vérifiez si la batterie
est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou laissée pendant une période
prolongée au soleil. Dans cet état, le témoin de durée de charge clignote en rouge et la
batterie ne peut pas être chargée immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le
chargeur et la charge commence quand la batterie a refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez le cordon d’alimentation et
attendez 3 à 5 minutes avant de le reconnecter. Si le problème persiste, faites réparer
l’appareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le chargeur peut surchauffer et
mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée, elle ne peut plus être utilisée que
pour des courtes périodes même quand elle est complètement chargée. Achetez une
nouvelle batterie. Continuer d’utiliser une batterie usée peut entraîner un mauvais
fonctionnement du chargeur.
REMARQUE:
La durée de charge peut être plus longue en fonction de la température ambiante et
des conditions de la batterie.
Les indications données pour le témoin de durée de charge sont uniquement indicatives
et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
Français
43
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période
de temps peut ne pas se charger complètement à cause d’éléments chimiques internes
inertes.
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8 à 12 heures après que la charge
est terminée. Le chargeur “revitalise” automatiquement la batterie en effectuant une
recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet muni d’un éclairage
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention
à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques
d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION :
Ne pas fixer la pointe de l’outil, sauf la mèche phillips, sur l’outil principal lors du
transport de l’outil avec le crochet suspendu à sa ceinture.
Il y a risque de blessure si l’on transporte l’équipement suspendu à sa ceinture s’il
possède des éléments pointus tels que la mèche qui n’a pas été retirée.
Français
44
Fig. 5
4
(B)
3
2
5
(A)
1
Crochet
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit
ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler
sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
flèche (B). (Fig. 5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE:
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni
d'un éclairage)
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard. (Fig. 9)
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans
la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 5)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA: environ 15 heures.
Piles alcalines AAAA: environ 30 heures.
Ressort
Crochet
Desserrer
Vis
Fig. 8
Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
Fig. 9
Interrupteur
Vis
Crochet
Fig. 6
Fig. 7
Français
45
Flèche
Cache du crochet
Fig. 11
Fig. 13
Crochet
Vis
Foret
Corps principal
du crochet
Saillie
Saillie
Cache du
crochet
Déco-
upe
Piles
AAAA
Découpe
Fig. 12
ATTENTION:
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles (Crochet muni d'un
éclairage)
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 12)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1.5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE:
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
ATTENTION:
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (-)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
2. Utilisation du porte-foret
ATTENTION:
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de
l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé
incorrectement, le foret risque de tombe et de
provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre
ou de dimensions différentes du foret “plus” (65
mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES
STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des
blessures.
Fig. 10
Tournevis à
tête Phillips
Français
46
Desserrer
Serrer
Manchon
Concave
Saisie
Desserrer
Saillie
anti-rotation
Poignée
latérale
Fig. 14
Insérer le foret de
façon qu’il ne
dépasse pas de
l’outil principal.
<DV18DL>
Fig. 15
<DV18DL>
Fig. 16
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret
en saisissant la pointe avec le pouce. (Fig. 13)
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse
du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés
gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur
la Fig. 14.
3. Installation/retrait de la poignée latérale
ATTENTION:
Installer la poignée latérale solidement. Si elle est
lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de
provoquer des blessures.
(1) Installer la poignée latérale de façon que les saillies
de l’outil principal s’insèrent dans les rainures de
la poignée latérale. Serrer la saisie après avoir
vérifié que la poignée latérale ne recouvre pas la
saillie anti-glissement. (Fig. 15)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée latérale.
4. Pose et dépose du foret
(1) Pose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 16)
REMARQUE: Si le manchon se relâche pendant le
fonctionnement, le serrer davantage.
La force de serrage sera plus forte si le
manchon est bien serré.
(2) Dépose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 17)
REMARQUE: Si l’on serre le manchon alors que l’attache du mandrin sans clavette est
ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique
que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal.
ATTENTION:
Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le
manchon n’est pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des
blessures.
Serrer
Saillie anti-
glissement
Français
47
REMARQUE: Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer.
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un
outil similaire.
Régler la position du capot sur “1-7” et mettre en marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
5. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
L’outil possède un mécanisme de verrouillage d’axe automatique qui permet le
remplacement rapide des mèches.
6. Vérifiez si la batterie a été correctement installée
7. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 17) (Des repères
L
et
R
sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
Quand la gâuchete de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand la gâuchete est relâchée, l’outil
s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
8. Changement de vitesse de rotation
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 17
L
R
(1)
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour
relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage
dans la direction de la flèche. (Voir les Fig. 18 et 19)
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite
vitesse.Quand il est mis sur “HIGH” (grande
vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
(2) Comme l’illustre la Fig. 20, l’outil est réglé en mode
d’alimentation (P) lorsque le levier de commutation
est placé vers le bas. Lorsqu’il est placé vers le haut,
l’outil est réglé en mode économie d’énergie (S).
Mode
économie
d’énergie (S)
Fig. 20
Mode
d’aliment-
ation (P)
Levier de
commut-
ation
Déclen-
cheur
Sélecteur
Bouton de décalage
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi DV18DLP4 - 18 Volt 1/2" Hammer Drill Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à