Little GIANT 554551 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
3. Safety switch: The safety overflow switch should be connected to a Class-
II low voltage circuit. To control a thermostatic circuit the COM and NO
connections from the safety switch are to be wired in series with the low
voltage thermostat circuit to shut down the heating/AC circuit. The COM
and NC switch contacts may be used to actuate a low-voltage alarm circuit
(connected in series) if the heating/cooling system can not be disrupted.
The safety switch comes from the factory with leads connected to the COM
and NO switch terminals.
 When installing or replacing the safety switch, make sure that it is
positioned between the two ribs on the motor cover (Figure 5).
For hook-up of NC circuits see Figure 5.
4. If fused plug is used on 230V units, a 1.0 amp fuse is recommended.
Connect here to turn on alarm
Connexion de alarme “On”
Conecte aquí para activar el alarma
Connect here to turn off thermostat
Connexion du thermostat “Off
Conecte aquí para desactivar el termostato
Common terminal
Borne (commune)
Terminal común
Drain holes
Trous du drain
Agujeros de drenaje
Safety switch
Interrupteur de sécurité
Interruptor de seguridad
Ribs
Nervures
Ribetes
Drain hole (optional)
Trou du drain (en option)
Agujero de drenaje (opcional)


1. Run an inlet line (flexible tubing or pipe) from the evaporator drain into one
of the three drain holes, ensuring that the line is sloped downward to allow
gravity flow. Cut the inlet line at an angle where it will enter the tank, then
put the line into the tank 1 to 2 inches to ensure that it will not interfere with
proper float operation.
2. The discharge line (Figure 6) should be flexible tubing secured with a hose
clamp (not provided) or pipe (3/8 inch I.D. maximum to prevent excessive
flow back to unit). From the pump, extend the discharge line straight up as
high as necessary (but not above the head/GPH of the pump). From this
high point, slope the discharge line down slightly to a point above the drain,
then turn down and extend to a point below or approximately level with the
bottom of the pump. This will give a siphoning effect, which will improve
the efficiency of the pump and will, in most cases, eliminate the need for a
check valve. If it is not possible to slope the discharge line down, make an
inverted U-trap directly above the pump at the highest point.
Discharge Line Installation
Installation de la ligne d’écoulement
Instalación de la tubería de descarga
Inverted U-trap
Siphon en U inversé
Purgador en forma de U invertida
Drop to bottom of pump or below if
possible
Drainage au bas de la pompe ou
en-dessous si possible
Llévese al fondo de la bomba o
debajo, si es posible
Slope down from highest point
Inclinaison à partir du point le plus haut
Coloque en declive, desde el punto más alto


Inspect and service the pump at least once a year.
 This pump is equipped with a ¼-turn check valve, which can be easily
disconnected from the pump during maintenance/cleaning. The discharge line (and the
condensate in the line) can remain while the check valve is unlocked and removed.
1. Disconnect the pump from the power source.
2. To access the tank, float, or intake screen for cleaning, lightly squeeze the
tank walls to release the latch (Figure 7), then grab and raise the motor
cover. (The motor cover hinges on the opposite end of the tank.)
3. Be sure the floats move freely. Clean as necessary.
4. Clean the tank with warm water and mild soap.
5. Check the inlet and discharge lines, cleaning as necessary. Be sure there
are no kinks in the lines that would inhibit flow.
6. Close the motor cover and reconnect the pump to the power source.
Squeeze
Exercer une pression
Apriete
Hinge end
Extrémité de la charnière
Extremo con bisagra
Lift cover
Soulever le couvercle
Levante la tapa
Squeeze
Exercer une pression
Apriete


1. Turn on power.
2. Press lightly on the external test/run lever to engage the motor (Figure 8).

FR
FRANÇAIS
FR
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour
entretenir et faire fonctionner votre produit Little Giant. Conserver ces directives
afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec
des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps
et offrir un service fiable. Les produits Little Giant sont soigneusement testés,
inspectés et emballés afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une
livraison en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous
assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé,
veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un
remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
       
       

2
        




La pompe VCMX-20 de Little Giant enlève automatiquement la condensation des
conditionneurs d’air et des fournaises au gaz à haut rendement. Un mécanisme
à flotteur/interrupteur active la pompe lorsque environ 4 cm (1,6 po) d’eau s’est
accumulé dans le réservoir et la désactive lorsque le niveau d’eau dans le réser-
voir descend à environ 3 cm (1,2 po). Lorsque le niveau d’eau dans le réservoir
atteint environ 5,5 cm (2,2 po), un interrupteur de sécurité de trop-plein désactive
le thermostat ou active une alarme (en fonction du type de configuration).

Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables
(essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans un environnement
propice aux explosions. Utiliser avec des liquides compatibles avec les
matériaux de la pompe.
Ne pas manipuler la pumpe les mains humides, les pieds poses sure une
surface mouillee ou humide, ou les pieds dans l’eau.
Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise a trois
branches. Afin de réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la
pompe est branchée a une prise correctement mise a la terre.
L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement dan-
gereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant, un
blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les
personnes ou la propriëtë.
Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de l’utilisation
afin d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux. À la pompe aux roule-
ments à bille du moteur, etc.

Ne pas installer cette pompe à un endroit elle pourrait
être sujette à des éclaboussures ou des écoulements d’eau.
    Ne pas faire fonctionner cette pompe à l’intérieur d’un
plénum de reprise d’air.
1. Déballer la pompe avec soin. En utilisant le support de fixation fourni, monter
la pompe sur le côté du conditionneur d’air ou de la fournaise ou encore sur
un mur à proximité. (Voir les figures 10 et 11 pour obtenir les dimensions de la
pompe.) Le réservoir comporte une fente de fixation de chaque côté permet-
tant de le placer d’un côté ou de l’autre (figure 1). S’assurer que la pompe est
de niveau et que l’entrée est située sous le drain du serpentin. Les raccords de
conduit ne sont pas compatibles avec le boîtier en plastique de la pompe.
Les pompes avec gaine anticondensation utilisent un support de fixation
différent, mais les emplacements des trous de fixation sont les mêmes et
les supports sont interchangeables.
Si la pompe est installée sur une surface plane, placer les quatre (4) pieds
en caoutchouc (fournis) à la base du réservoir.
2. Insérer complètement le clapet anti-retour fourni dans le conduit d’évacuation
en s’assurant que le joint torique et le conduit d’évacuation sont exempts
de débris (figure 2).
3. Insérer le clapet anti-retour dans le trou d’évacuation de la pompe et le
tourner sur un quart de tour (figure 3).
4. Vérifier que le clapet anti-retour est verrouillé en place (figure 4).

 Tout le câblage doit être effectué par un réparateur qualifié.
Vérifier que les codes locaux de plomberie et d’électricité sont respectés avant de
procéder à l’installation. Cette installation doit respecter les codes locaux ainsi que
les règlements les plus récents du Code national de l’électricité (CNE).
1. Couper la source d’alimentation électrique au niveau de la boîte à fusibles
avant d’effectuer quelque connexion que ce soit. L’intégralité du câblage
doit respecter les codes locaux.
2. Tension de ligne : brancher le cordon d’alimentation à la tension de
ligne spécifiée sur le moteur et sur la plaque signalétique. Le cordon
d’alimentation doit être branché à une source d’alimentation constante (et
non à un ventilateur ou à un autre dispositif qui fonctionne de façon inter-
mittente). Si le cordon d’alimentation ne comporte pas de fiche, effectuer
le branchement comme suit : fil vert (ou vert /jaune) = prise de terre; fil noir
(ou brun) = ligne; fil blanc (ou bleu) = neutre.
3. Interrupteur de sécurité : l’interrupteur de sécurité de trop-plein doit être
connecté à un circuit à faible tension de classe II. Pour contrôler un circuit
thermostatique, les connexions COM et NO provenant de l’interrupteur de
sécurité doivent être câblées en série avec le circuit à faible tension du ther-
mostat afin de couper le circuit de la fournaise ou du conditionneur d’air.
Les contacts d’interrupteur COM et NC peuvent être utilisés pour déclench-
er un circuit d’alarme à faible tension (connecté en série) si le système de
chauffage/de refroidissement ne peut être interrompu. L’interrupteur de
sécurité est expédié de l’usine avec les conducteurs connectés aux bornes
de l’interrupteur COM et NO.
 Au moment d’installer ou de remplacer l’interrupteur de
sécurité, s’assurer qu'il est placé entre les deux nervures du couvercle du
moteur (figure 5).
Pour visualiser le branchement des circuits NC, voir la figure 5.
4. Si une prise à fusible est utilisée sur les appareils de 230 V, il est recom-
mandé d’utiliser un fusible de 1,0 A.

1. Acheminer le conduit d’alimentation (tuyauterie ou tuyau flexible) du drain
d’évaporation à un des trois trous du drain en s’assurant que le conduit est
en pente descendante afin de permettre l’écoulement de l’eau par gravité.
Couper le conduit d’alimentation en angle et l’insérer dans le réservoir sur 2,5
à 5 cm (1 à 2 po) pour éviter qu’il ne nuise au fonctionnement du flotteur.
2. Le conduit d’évacuation (figure 6) doit être une tuyauterie flexible fixée
avec un collier de serrage (non fourni) ou un tuyau (3/8 po de diamètre
intérieur maximum pour éviter un retour excessif vers l’appareil). À partir
de la pompe, acheminer le conduit d’évacuation en ligne droite aussi haut
que nécessaire (sans aller plus haut que la tête/GPH de la pompe). À partir
de ce point le plus élevé, acheminer le conduit d’évacuation légèrement
vers le bas jusqu’à ce qu’il soit au-dessus du drain, puis l’acheminer vers
le bas et le prolonger jusqu’à ce qu’il soit en dessous ou environ au niveau
de la base de la pompe. Ce dispositif produira un effet de siphonage qui
améliorera l’efficacité de la pompe et, dans la plupart des cas, éliminera le
besoin d’installer un clapet anti-retour. S’il n’est pas possible d’acheminer
le conduit d’évacuation vers le bas, faire un siphon en U inversé directe-
ment au-dessus de la pompe, au point le plus élevé.

Inspecter et effectuer l’entretien de la pompe au moins une fois par an.
 Cette pompe est équipée d’un clapet anti-retour de un quart
de tour qui peut être facilement démonté lors de l’entretien ou du nettoyage.
Le conduit d’évacuation (et le condensat qui s’y trouve) peut rester en place
lorsque le clapet anti-retour est déverrouillé et déposé.
1. Débrancher la pompe de sa source d’alimentation.
2. Pour avoir accès au réservoir, au flotteur ou à la crépine d’aspiration pour le
nettoyage, exercer une pression sur les parois du réservoir pour dégager le
taquet (figure 7), puis saisir et soulever le couvercle du moteur. (Les charnières
du couvercle du moteur se trouvent à l’extrémité opposée du réservoir.)
3. S’assurer que les flotteurs se déplacent librement. Nettoyer au besoin.
4. Nettoyer le réservoir avec de l’eau chaude et du savon doux.
5. Vérifier les conduits d’entrée et d’évacuation et les nettoyer au
besoin. S’assurer qu’aucun conduit n’est tordu, ce qui pourrait limiter
l’écoulement.
6. Fermer le couvercle du moteur et brancher la pompe à sa source
d’alimentation.

1. Faire fonctionner la pompe.
2. Appuyer légèrement sur la manette externe de test/mise en marche pour
engager le moteur (Figure 8).
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y
operar de forma segura su producto Little Giant. Guarde las instrucciones para
referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra
y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un
servicio duradero y confiable. Los productos Little Giant son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de
que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado
algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia
para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.

        

3

















1 154390 Tank, black, polypropylene • Réservoir, noir, polypropylène • Tanque negro de polipropileno 1 1 1 1 1 1
2 925047 Feet, rubber (4 pack) • Pied, caoutchouc (paquet de 4) • Patas de caucho (paquete de 4) 1 1 1 -- 1 1
3 154425 Cover, motor, blue, ABS • Couvercle, moteur, bleu, ABS Tapa azul del motor de ABS 1 1 1 1 1 1
4 154724 Check valve, 3/8” • Clapet anti-retour, 3/8 po • Válvula de retención de 3/8 pulg (9.5 mm) 1 1 1 1 1 1
5 154039 Strain relief Réducteur de tension Alivio de presión 1 1 1 1 1 1
6 154460 Float arm assembly • Bras de flotteur • Ensamblado del brazo del flotador 1 1 1 1 1 1
7 902434 Screw, tapping 8-18 x 3/4” Vis autotaraudeuse no 8-18 x 3/4 po • Tornillo roscante, 8-18 x 3/4 pulg 6 6 6 6 6 6
8 929602 Plug, drain hole • Bouchon, trou du drain • Tapón, agujero de drenaje 2 2 2 2 2 2
9 154455 Pin, pivot, float • Tige, pivot, flotteur • Clavija de pivote del flotador 1 1 1 1 1 1
10 599136
Safety switch assembly, 10” • Interrupteur de sécurité, 25 cm (10 po) Ensamblado de interruptor de seguridad
10 pulg (25 cm)
-- 1 1 1 -- 1
11 944320
Tubing, 3/8” ID x 20’ length (not shown) • Tuyauterie, 9,5 mm (3/8 po) de diam. int. x 6 m (20 pi) de longueur (non
illustré) • Tubería, 3/8 (9.5 mm) DE x 20 pies (6 metros) de largo (no se muestra)
-- -- 1 -- -- --
12 599138 Anti-sweat sleeve and bracket • Gaine anticondensation et support • Camisa anticondensación y soporte -- -- -- 1 -- --
13 154483 Bracket, tank Support, réservoir Soporte del tanque 1 1 1 -- 1 1
5
6
Models with vibration-dampening feet and standard bracket
Modèles avec pieds antivibrations et support standard
Modelos con patas que amortiguan las vibraciones y soporte estándar
Models with anti-sweat sleeve and bracket
Modèles avec gaine anticondensation et support
Modelos con camisa anticondensación y soporte estándar


7

Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves
our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a
period of 24 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 and Cooler King) from date of purchase by
the user. No warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in
Models PP-1, PP-12, and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the
warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole
remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be
fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and
freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective
unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the
problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or
replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the distributor or dealer
is to segregate such items and hold for inspection by a representative of Little Giant
or notify factory with details of the problem for factory disposition and settlement
of warranty claim.
      
        

       
          


Warranty will be  if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than water.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyers only remedy, shall be the replacement and/or repair by
the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE
MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE,
DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST
SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE
AVAILABLE TO IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product
for the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code requires a ground fault circuit interrupter (GFCI) be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated above 15
volts. Little Giant offers a variety of GFCI’s and recommends each pump be
used with a GFCI.

La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa
sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de
fabrication pendant une période de 24 mois (90 jours pour les Modèles: 1-AA-
OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 et Cooler King) à partir
de la date d’achat initial. L’usure des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les
dommages au rotor ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont
pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera paré ou rempla à la discrétion du fabricant.
L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire
continental seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment
affranchi à l’usine à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une
inspection détaillée afin de déterminer si la défectuosité est couverte par la
garantie. Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de
douane et de transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine
pour inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème
à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent
d’une mauvaise utilisation, elle sera remplae ou répae. S’il y a conflit sur la
nécessité de remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder
celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant, soit avisera
l’usine du problème afin de connaître la décision de celle-ci et le règlement de
la réclamation.
        
       
      
      
      
         

La présente garantie sera  si :
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant
a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourà vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une
garantie et, par conséquent, ne peut servir à lutilisateur. De plus, une
telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du contrat de vente.
Lunique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les
modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE
PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE
PERTE, OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE
(INCLUANT, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS
PERDUS, LES ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU
TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE
L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE,
ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE
RECOURS. L’acheteur doit sassurer que la pompe convient à l’usage
projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement
à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects
ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion
indiquée pcédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne
des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en
vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays
exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit
d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est
supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes
longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un
interrupteur de ce type.

El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas
condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado
contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 24 meses (una
garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el
usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-OM e impulsor
o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que
esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de
Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes
en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad
defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la
garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de
la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros
lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea
inspeccionada, debido a los impuestos y al flete.
Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor
autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas
aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada.
Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o
vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por
un representante de Little Giant o avisarle a la brica de los detalles del problema
para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la
garantía.
      
       

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 554551 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi