Panasonic CZRWST3N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ENGLISH
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
FRANÇAIS
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
ESPAÑOL
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras
consultas.
DEUTSCH
Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come
riferimento futuro.
PORTUGUÊS
Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras
referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τιςΠροφυλάξεις Ασφαλείαςπριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις
για μελλοντική αναφορά.
TÜRKÇE
Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere
saklayın.
РУССКИЙ
Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделомМеры
по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Обовязково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її
на майбутнє.
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
85464609310020
DC0415-0
CV6233317748
2 - 8
9 - 29
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 30
http://www.panasonic.com
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
EΛΛΗΝΙΚΆ
РУССКИЙ
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DEUTSCH
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
Quick Reference
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RWSU2N CZ-RWSC3 CZ-RWSD2
CZ-RWST3N CZ-RWSL2N CZ-RWSK2
Installation Instructions Separately Attached.
5
(EN)
Receiver
1
2
3
4
5
6
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
CZ-RWSC3
1543
2
CZ-RWSD2
CZ-RWSU2N
Front side
Rear side
Display
CZ-RWSL2N
34
5
1
2
7
8
9
Operation Panel
TIMEROPERATION
STANDBY
1
2
2
3
3
4
4
5
5
For wall mounted type indoor unit (CZ-RWSK2)
1543
2
CZ-RWST3N
1. Receiver
Receives the signal sent from the remote
controller.
2. Emergency operation button
Indicator lamps
When an error occurs, one of the lamps
ashes. When an indicator lamp is ashing,
refer to “Before Requesting Service”.
3. OPERATION lamp
Lights up when the unit is operating.
4. TIMER lamp
Lights up when the timer is set.
5. STANDBY lamp
The lamp in the HEAT mode lights up at
the following times: during the startup,
during the thermostat operation, and
during the defrosting.
• The lamp ashes when an error occurs.
6. FILTER lamp
This lamp is for notifying you when the lter
needs to be cleaned.
7. Address switch
Used to set the remote controller
addresses.
Note
If non-cooling/heating free type is being
used, it will beep twice and the operating
lamp will light up on the display; if the timer
and standby lamps blink alternately, a
con ict between the heating and cooling
exists, so the unit cannot operate in the
desired mode. (On models that do not have
an Auto function, even if Auto is selected, it
works in the same way.)
When the local operation is disabled by
centralized control or similar cause, and if
the Start/Stop
, Mode or Temperature
setting button is pressed, the unit
will beep ve times and the change will not
be made.
ENGLISH
6
(EN)
Screen display
1 Indicates the set temperature.
2 Indicates the ap is set to swing.
3 Appears when a fan available in the market is installed and is operating.
4 Timer program indication
: The indoor unit starts operation at the programmed time.
: The indoor unit stops operation at the programmed time.
5 Indicates the remote controller addresses are set.
6 Displays the present time.
7 The indoor unit lter needs to be cleaned.
8 The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day.
9 The selected fan mode is displayed.
10 Indicates the ap position.
11 Displays the selected operation mode.
(AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN )
11
9
7
8
10
1
2
3
4
5
6
9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de
segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri /
Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cuali cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
11
TÜRKÇE
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya
ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya mal
hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
Dikkat edilmesi gereken konular
Yasak konular
UYARI
Bu cihazı patlama olasılığı
bulunan bir ortamda
kullanmayın.
Bu cihazın arızalanması
durumunda kendiniz onarmaya
çalışmayın. Onarım için yetkili
satıcı veya yetkili servise
başvurun.
Bir acil durumda güç
kablosunu prizden
çıkartın veya sistemi,
ana şebekeden izole
etmek için devre
kesiciyi veya ana
şebekeyi kapalı
konuma getirin.
İKAZLAR
Bu cihaz mağazalarda,
aydınlatma endüstrisinde,
çiftliklerde veya başka ticari
amaçla kullanım için uzman veya
eğitimli kişiler tarafından kullanım
için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha
büyük çocuklar tarafından,
ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri kısıtlı veya
deneyimsiz ve bilgi sahibi
olmayan kişiler tarafından,
cihazın emniyetli bir biçimde
kullanımı için gerekli talimatların
verilmiş olması ve riskleri
anlamaları şartıyla, kullanılabilir.
• Elleriniz ıslakken çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или
опасное действие, которое может стать
причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность
или опасное действие, которое может
стать причиной серьезной травмы или
повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
Неправильные действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор
в потенциально взрывоопасной
среде.
В случае неисправности
прибора, не пытайтесь
отремонтировать его
самостоятельно. Для проведения
ремонта обращайтесь в магазин
или сервисный центр.
В случае
возникновения
аварийной ситуации,
выключите вилку
питания из розетки,
выключите
автоматический
выключатель или
воспользуйтесь
устройством,
отсоединяющим
систему от сети
электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен
для использования опытными
или обученными пользователями
в магазинах, на предприятиях
легкой промышленности
и на фермах, а также для
коммерческого использования
неспециалистами.
Настоящее устройство
не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также с недостаточными
опытом или осведомленностью,
за исключением случаев,
когда они находятся под
наблюдением или получают
инструкции относительно
использования устройства
от лица, отвечающего за их
безопасность. Необходимо
следить за детьми, чтобы они не
играли с устройством.
Не касайтесь прибора
мокрыми руками.
Не мойте водой.
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно
дотримуватися
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей
пристрій в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього
приладу не намагайтеся
ремонтувати його самостійно.
Звяжіться з центром продажу
або обслуговування для
проведення ремонту.
В разі
непередбаченого
випадку витягніть
вилку з розетки або
вимкніть вимикач чи
інший пристрій для
вимкнення живлення,
щоб ізолювати
систему від основного
джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для
застосування експертами або
підготовленим персоналом в
магазинах, на підприємствах
легкої промисловості та
сільського господарства,
або для комерційного
використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними
можливостями, можливостями
сприйняття, розумовими
здібностями або з недостатнім
багажем досвіду та знань. Такі
особи можуть користуватися
цим пристроєм під наглядом
людей, відповідальних за їхню
безпеку, або після отримання
від цих людей інструкцій щодо
користування пристроєм.
Необхідно слідкувати за
дітьми, щоб вони не бавилися
пристроєм.
Не користуйтеся пристроєм
мокрими руками.
Не мийте пристрій водою.
12
Spéci cations / Especi caciones / Technische Daten / Speci che /
Especi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler /
Технические характеристики / Технічні характеристики
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Télécommande à infrarouge
Dimensions: 182 mm (H) ×
61 mm (I) × 18,5 mm (P)
Source d’énergie: Deux
piles LR03
Précision de l’horloge: ±30
secondes par mois (à 25 °C)
Modèle n°:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Récepteur
Dimensions:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (I) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (I) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (I) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (I) × 22,5 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
Modèle n°:
CZ-RWSL2N
Af chage
Dimensions: 37 mm (H) ×
70 mm (I) × 22 mm (P)
Source d’énergie: 5 V en
courant continu (fourni par le
panneau de commande)
Panneau de commande
Dimensions: 55 mm (H) ×
120 mm (I) × 16 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Control remoto inalámbrico
Dimensiones: 182 mm (AI)
× 61 mm (An) × 18,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
Dos pilas de tamaño LR03
Precisión del reloj: ±30
segundos al mes (a 25 °C)
N.º de modelo:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Receptor
Dimensiones:
CZ-RWSU2N: 200 mm (AI)
× 200 mm (An) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (AI) ×
130 mm (An) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (AI) ×
70 mm (An) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (AI) ×
141 mm (An) × 22,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
N.º de modelo:
CZ-RWSL2N
Visor
Dimensiones: 37 mm (
AI
) ×
70 mm (
An
) × 22 mm (P)
Fuente de alimentación:
5 V CC (suministrados desde
el panel de operaciones)
Panel de operaciones
Dimensiones: 55 mm (
AI
) ×
120 mm (
An
) × 16 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
DEUTSCH
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/
CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Drahtlose Fernbedienung
Abmessungen: 182 mm (H)
× 61 mm (B) × 18,5 mm (T)
Stromversorgung: Zwei
LR03-Batterien
Genauigkeit der Uhr:
±30
Sek. pro Monat (bei 25 °C)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Empfänger
Abmessungen:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (B) × 25 mm (T)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (B) × 22 mm (T)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (B) × 20 mm (T)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (B) × 22,5 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSL2N
Display
Abmessungen: 37 mm (H) ×
70 mm (B) × 22 mm (T)
Stromversorgung: 5 V
Gleichstrom (über das
Bedienfeld)
Bedienfeld
Abmessungen:
55 mm (H) ×
120 mm (B) × 16 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
15
TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG /
TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ /
UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ /
ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
16
FRANÇAIS
Une télécommande peut
commander un groupe de huit
appareils intérieure.
1. Af chage du fonctionnement
Af che l’état de fonctionnement
de l’appareil. (La gure montre
tous les états.)
• L’af chage à volet
automatique peut être différent
selon l’appareil qui est installé.
2. Touche Marche/Arrêt
Appuyez une fois sur cette
touche pour démarrer l’appareil.
Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour l’arrêter.
3. Touche de vitesse du
ventilateur
4. Touche d’oscillation/de
direction de l’air
5. Touche de réglage du
minuteur
A utiliser pour faire fonctionner
le minuteur.
6. Touche de réinitialisation
Utilisez cette touche une fois
que vous avez changé les
batteries.
7. Couvercle
Appuyez au centre de la partie
supérieure, puis faites-le glisser
vers le bas.
8. Transmetteur
9. Capteur de la télécommande
Il détecte la température au
niveau de la télécommande
lorsque la détection a été
activée sur la télécommande
via la touche du capteur.
10. Touches de réglage de la
température
augmente la température
de 1 °C à la fois.
diminue la température
de 1 °C à la fois.
11. Touche du ltre
CZ-RWSC3
Appuyez sur cette touche pour
éteindre le voyant du ltre sur le
récepteur.
12. Touche de sélection du mode
Appuyez sur cette touche pour
sélectionner le mode de
fonctionnement.
ESPAÑOL
Un solo control remoto puede
controlar un grupo de hasta ocho
unidades interiores.
1. Visor de operaciones
Muestra el estado de la
operación. (La gura muestra
todos los estados.)
• El visor de aleta automático
puede ser diferente,
dependiendo de la unidad
instalada.
2. Botón de puesta en marcha/
parada
Si pulsa este botón una vez, la
unidad se pone en marcha y, si
lo vuelve a pulsar, la unidad se
para.
3. Botón de velocidad del
ventilador
4. Botón de dirección del aire/
oscilación
5. Botón de ajuste del
temporizador
Sirve para utilizar la unidad con
un temporizador.
6. Botón de reinicio
Utilice este botón después de
cambiar las pilas.
7. Cubierta
Presione en la parte superior
central y luego deslícela.
8. Transmisor
9. Sensor del control remoto
Detecta la temperatura en el
control remoto cuando se ha
cambiado la detección al
control remoto por medio del
botón del sensor.
10. Botones de ajuste de la
temperatura
aumenta el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
reduce el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
11. Botón del ltro
CZ-RWSC3
Púlselo para desconectar la
lámpara del ltro en el receptor.
12. Botón de selección de modo
Púlselo para cambiar el modo
de funcionamiento.
DEUTSCH
Mit einer Fernbedienung können
max. 8 Innengeräte gemeinsam als
Gruppe gesteuert werden.
1. Betriebsanzeige
Zeigt den Betriebsstatus an. (In
der Abbildung werden alle
Betriebszustände angezeigt.)
• Je nach Innengerät kann die
Anzeige der Lamellenposition
und der Schwenkautomatik
unterschiedlich sein.
2. Start/Stopp-Taste
Durch einmaliges Drücken wird
das Gerät ein-, durch nochmali
ges Drücken ausgeschaltet.
3. Ventilatordrehzahl-Taste
4. Lamellenposition-Taste
5. Timer-Programmiertasten
Für den timergesteuerten
Betrieb.
6. RESET-Taste
Diese Taste ist nach einem
Batteriewechsel zu drücken.
7. Schiebedeckel
Zum Öffnen oben in der Mitte
auf den Deckel drücken und
diesen nach unten schieben.
8. Sender
9. Fernbedienungs-Temperatur-
fühler
Nach Drücken der SEN-
SOR-Taste erfolgt die Erfas-
sung der Raumtemperatur an
der Fernbedienung.
10. Tasten zur Einstellung der
Solltemperatur
erhöht die Solltemperatur
um jeweils 1 °C.
verringert die Solltempe-
ratur um jeweils 1 °C.
11. Filter-Taste
CZ-RWSC3
Mit dieser Taste wird die
Filter-LED am Empfänger
ausgeschaltet.
12. Betriebsartenwahl-Taste
Mit dieser Taste wird die
Betriebsart eingestellt.
17
ITALIANO
Un telecomando è in grado di
controllare no a un gruppo di otto
apparecchi interni.
1. Display di Funzionamento
Visualizza lo stato di
funzionamento. (La gura
mostra tutti gli stati.)
• Il display del de ettore
automatico può variare, a
seconda dell’apparecchio
installato.
2. Pulsante Avvio/Interruzione
Premere questo pulsante una
volta per avviare il
funzionamento e premerlo
nuovamente per interromperlo.
3. Pulsante velocità ventilatore
4. Pulsante Direzione
Oscillazione/getto d’aria
5. Pulsante impostazione timer
Usare per il funzionamento con
un timer.
6. Pulsante di reimpostazione
Usare questo pulsante dopo
aver cambiato le batterie.
7. Coperchio
Premere nella parte superiore
centrale e far scorrere in basso.
8. Trasmettitore
9. Sensore del telecomando
Rileva la temperatura presso il
telecomando quando il
rilevamento è stato fatto
passare al telecomando tramite
il pulsante del sensore.
10. Pulsanti impostazione
temperatura
alza l’impostazione della
temperatura di 1°C alla volta.
abbassa l’impostazione
della temperatura di 1°C alla
volta.
11. Pulsante ltro
CZ-RWSC3
Premere per disattivare la spia
del ltro sul ricevitore.
12. Pulsante Selezione Modalità
Premere per passare alla
modalità di funzionamento.
PORTUGUÊS
Um telecomando pode controlar
um grupo de até oito unidades
interiores.
1. Visor
Apresenta o estado
operacional. (A imagem
apresenta todos os estados.)
• O visor da alheta automática
poderá ser diferente,
consoante a unidade
instalada.
2. Botão Iniciar/Parar
Prima este botão uma vez para
iniciar e prima novamente para
parar o funcionamento.
3. Botão da velocidade do
ventilador
4. Botão de Oscilação/Direcção
da ventilação
5. Botão de de nição do
temporizador
Utilize para operar com um
temporizador.
6. Botão de reiniciar
Utilize este botão após mudar
as pilhas.
7. Tampa
Prima no centro em cima e
deslize para baixo.
8. Transmissor
9. Sensor do telecomando
Detecta a temperatura no
telecomando quando a
detecção tiver sido mudada
para o telecomando através do
botão do sensor.
10. Botões de de nição da
temperatura
eleva a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
baixa a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
11. Botão de ltro
CZ-RWSC3
Prima para desligar a luz
avisadora do ltro no receptor.
12. Botão de selecção do modo
Prima para mudar o modo
operacional.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να
ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ
εσωτερικών μονάδων.
1. Οθόνη λειτουργίας
Εμφανίζει την κατάσταση
λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει
όλες τις καταστάσεις.)
Η αναδιπλούμενη οθόνη
ενδεχομένως να διαφέρει,
ανάλογα με την εγκατεστημένη
μονάδα.
2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί
μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ
εάν το πατήσετε ξανά
διακόπτεται η λειτουργία.
3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
4. Κουμπί αιώρησης/
κατεύθυνσης αέρα
5. Κουμπί ρύθμισης
χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το για
λειτουργία με το χρονοδιακόπτη.
6. Κουμπί επαναφοράς
Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί
αφού αλλάξετε τις μπαταρίες.
7. Κάλυμμα
Πατήστε στο κέντρο του άνω
μέρους και στη συνέχεια
ολισθήστε προς τα κάτω.
8. Πομπός
9. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το
τηλεχειριστήριο όταν έχει
ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται
από το τηλεχειριστήριο με
το
κουμπί αισθητήρα.
10. Κουμπιά ρύθμισης
θερμοκρασίας
αυξάνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
μειώνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
11. Κουμπί φίλτρου
CZ-RWSC3
Πατήστε για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία
φίλτρου στον δέκτη.
12. Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
Πατήστε για να αλλάξετε τον
τρόπο λειτουργίας.
18
TÜRKÇE
Bir uzaktan kumanda, sekiz iç
üniteyi kontrol edebilir.
1. Çalışma Ekranı
Çalışma durumunu gösterir.
(Tüm çalışma durumları bir
rakamla gösterilir.)
Monte edilen üniteye bağlı
olarak, otomatik kanat ekranı
farklı olabilir.
2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
Bu düğmeye basıldığında
çalışma başlatılır, tekrar
basıldığında çalışma durdurulur.
3. Fan devri düğmesi
4. Salınım/Ü eme Yönü düğmesi
5. Zamanlayıcı ayar düğmesi
Zamanlayıcılı çalışma için
kullanılır.
6. Sıfırlama düğmesi
Pilleri değiştirdikten sonra bu
ğmeyi kullanın.
7. Kapak
Üst orta kısmına bastırın ve
ardından aşağı doğru kaydırın.
8. İletici
9. Uzaktan kumanda sensörü
Tespit işlevi uzaktan
kumandadaki sensör
ğmesiyle etkin konuma
getirilmişse, uzaktan
kumandadaki sıcaklığı tespit
eder.
10. Sıcaklık ayar düğmeleri
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C yükseltir.
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C düşürür.
11. Filtre düğmesi
CZ-RWSC3
Alıcı üzerindeki ltre lambasının
söndürülmesi için kullanılır.
12. Mod Seçim düğmesi
Çalıştırma modunun
değiştirilmesi için kullanılır.
РУССКИЙ
Один пульт дистанционного
управления может использоваться
максимум для восьми внутренних
блоков.
1. Дисплей управления
Используется для отображения
рабочего состояния. (На рисунке
показаны все состояния.)
Индикация автоматической
функции створки может
отличаться в зависимости от
установленного блока.
2. Кнопка Пуск/Остановка
Однократное нажатие этой
кнопки используется для запуска,
а повторное нажатиедля
остановки работы.
3. Кнопка скорости вентилятора
4. Кнопка поворота/направления
воздушного потока
5. Кнопка установки таймера
Используется для эксплуатации с
таймером.
6. Кнопка переустановки
Воспользуйтесь этой кнопкой
после замены батареек.
7. Крышка
Нажмите на центр, а затем
сдвиньте вниз.
8. Передатчик
9. Датчик пульта дистанционного
управления
Используется для определения
температуры на пульте
дистанционного управления,
если определение было
переключено на пульт
дистанционного управления с
помощью кнопки датчика.
10. Кнопки установки температуры
используется для
повышения установки
температуры на 1 °C за раз.
используется для
понижения установки
температуры на 1 °C за раз.
11. Кнопка фильтра
CZ-RWSC3
Нажмите для выключения
индикатора фильтра на
приёмнике.
12. Кнопка выбора режима
Нажмите для переключения
режима работы.
УКРАЇНСЬКА
За допомогою одного пульта
дистанційного керування можна
керувати групою до 8 внутрішніх
блоків.
1. Дисплей роботи
Повідомляє про роботу пристрою.
(На малюнку зображено всі
індикатори роботи пристрою.)
Дисплей, який відображає
автоматичну роботу рухомої
заслінки, може відрізнятися
залежно від встановленого
блока.
2. Кнопка Пуск/стоп
Натиснувши цю кнопку один
раз, можна розпочати
виконання операції;
натиснувши її ще раз, можна
припинити виконання операції.
3. Кнопка швидкості
вентилятора
4. Кнопка коливання/напрямку
потоку повітря
5. Кнопка налаштування
таймера
Використовується для роботи з
таймером.
6. Кнопка скидання
Використовуйте цю кнопку після
заміни батарей.
7. Кришка
Натисніть по центру та посуньте
донизу.
8. Передавач
9. Сенсор пульта дистанційного
керування
Визначає температуру біля
пульта дистанційного керування,
якщо за допомогою кнопки
сенсора було змінено
визначення температури біля
пульта.
10. Кнопки налаштування
температури
збільшує установки
температури на 1°C за раз.
зменшує установки
температури на 1°C за раз.
11. Кнопка фільтра
CZ-RWSC3
Використовується для
вимкнення індикатора фільтра на
приймачі.
12. Кнопка вибору режиму
Використовується для
увімкнення режиму роботи.
19
13
14
15
16
FRANÇAIS
13. Touche de la ventilation
Utilisez cette touche si vous
utilisez un ventilateur provenant
du marché des pièces de
rechange. Appuyez dessus
pour démarrer et arrêter le
ventilateur. Lorsque vous
arrêtez ou démarrez le
climatisateur, le ventilateur
démarre ou s’arrête en même
temps. (
s’af che lorsque la
télécommande du ventilateur
est en cours de
fonctionnement.)
14. Touche des adresses
15. Touche du capteur
Utilisez cette touche pour
activer le capteur de
température au niveau de la
télécommande au lieu de celui
au niveau de l’appareil
intérieure. Lors de la livraison,
le paramètre par défaut est
ni pour détecter la
température au niveau de
l’appareil intérieure. Le symbole
s’af che alors.
16. Touche Horloge
Utilisez cette touche pour régler
l’horloge.
À partir de cette page, les noms
des touches de la télécommande
seront abrégés par les
illustrations ci-dessus.
Exemple : Touche Marche/Arrêt
ESPAÑOL
13. Botón de ventilación
Utilice esta opción cuando el
dispositivo se conecte a un
ventilador no original. Al pulsar
este botón, se enciende y
apaga el ventilador. Al encender
o apagar el aire acondicionado,
también se enciende o se
apaga el ventilador.
(
aparece en el visor del
control remoto mientras el
ventilador está en
funcionamiento.)
14. Botón de direcciones
15. Botón del sensor
Este botón se usa para activar
el sensor de temperatura del
control remoto en lugar del de
la unidad interior. El sensor de
temperatura de la unidad
interior está seleccionado antes
de enviar el dispositivo. En este
momento, en el visor aparece
16. Botón del reloj
Utilícelo para ajustar el reloj.
A partir de esta página, los
nombres de los botones del
control remoto se indicarán con
las ilustraciones anteriores.
Por ejemplo: botón de puesta en
marcha/parada
DEUTSCH
13. Belüftungstaste
Diese Taste dient zum Ein- und
Ausschalten eines bauseitigen
externen Ventilators. Der
Ventilator wird darüber hinaus
automatisch zusammen mit
dem Klimagerät ein- und
ausgeschaltet. Wenn der
Ventilator in Betrieb ist,
erscheint
auf dem Display.
14. Sendekanal-Taste
15. SENSOR-Taste
Mit dieser Taste wird der
Raumtemperaturfühler in der
Fernbedienung anstelle des
Fühlers im Innengerät aktiviert.
Ab Werk wird die Raumtempe-
ratur durch den Fühler im
Innengerät gemessen. Auf dem
Display erscheint
.
16. Taste zum Einstellen der
Uhrzeit
Über diese Taste wird die
Uhrzeit eingestellt.
Im Folgenden werden die
Fernbedienungstasten mit den
obigen Symbolen dargestellt.
Beispiel: Start/Stopp-Taste
20
ITALIANO
13. Pulsante di Ventilazione
Usare questo pulsante quando è
collegato un ventilatore in vendita
sul mercato. Premere questo
pulsante per avviare e
interrompere il ventilatore. Quando
il condizionatore d’aria viene
avviato o interrotto, il ventilatore si
avvia o si interrompe allo stesso
tempo. (
compare sul display
del telecomando quando il
ventilatore è in funzione.)
14. Pulsante Indirizzo
15. Pulsante sensore
Usare questo pulsante per attivare
il sensore di temperatura del
telecomando anziché quello
dell’apparecchio interno. Il sensore
dell’apparecchio interno è
selezionato prima della
spedizione. In questo momento sul
display è visualizzato
.
16. Pulsante orologio
Usate questo pulsante durante
l’impostazione dell’orologio.
Da questa pagina in avanti, i nomi
dei pulsanti del telecomando
saranno indicati con le illustrazioni
sopra.
Es.: Pulsante Avvio/Interruzione
TÜRKÇE
13. Havalandırma düğmesi
İlave olarak satın alınan bir fan
bağlıysa, kullanılır. Bu düğmeye
basıldığında fan başlatılır veya
durdurulur. Klima başlatıldığında
veya durdurulduğunda, fan da eş
zamanlı olarak başlatılır veya
durdurulur. (
fan çalışırken
uzaktan kumanda ekranın
simgesi görüntülenir.)
14. Adres ğmesi (Address)
15. Sensör ğmesi
İç ünitedeki sıcaklık sensörü
yerine, uzaktan kumandadaki
sıcaklık sensörünün
etkinleştirilmesi için kullanılır.
Varsayılan olarak, iç ünitedeki
sıcaklık sensörü seçilmiş olarak
gelir. Bu durumda ekranda
simgesi görüntülenir.
16. Saat ğmesi
Saatin ayarlanması için kullanılır.
Bu sayfada uzaktan kumanda
ğmelerinin adları yukarıdaki
simgelerle gösterilmiştir.
Ör: Çalıştırma/Durdurma düğmesi
PORTUGUÊS
13. Botão de ventilação
Utilize-o quando ligado a um
ventilador adquirido no mercado de
reposição. Premir este botão inicia
e pára o ventilador. Quando o
aparelho de ar condicionado for
iniciado ou parado, o ventilador
inicia ou pára ao mesmo tempo.
(
é apresentado no visor do
telecomando quando o ventilador
está a funcionar.)
14. Botão de endereço
15. Botão do sensor
Utilize-o para activar o sensor de
temperatura no telecomando ao
invés do sensor na unidade interior.
O sensor de temperatura na
unidade interior vem seleccionado
de fábrica. Nesta altura, é
apresentado
no visor.
16. Botão do relógio
Utilize-o quando acertar o relógio.
A partir desta página, os nomes dos
botões do telecomando serão
indicados com as ilustrações acima.
Por exemplo: Botão Iniciar/Parar
РУССКИЙ
13. Кнопка вентиляции
Используйте данную кнопку в случае
подключения комплектующего
вентилятора. Нажатие этой кнопки
используется для запуска и остановки
вентилятора.
При запуске или остановке
кондиционера вентилятор запускается
или останавливается одновременно с
ним. (
появляется на дисплее
пульта дистанционного управления во
время работы вентилятора.)
14. Кнопка адреса
15. Кнопка датчика
Используется для активации
температурного датчика на пульте
дистанционного управления, а не на
внутреннем блоке. Во время отправки с
завода датчик температуры выбирается
на внутреннем блоке. В таком случае на
дисплее отображается индикация
.
16. Кнопка часов
Используется для установки часов.
Начиная с этой страницы, названия
кнопок пульта дистанционного управления
будут сокращенно обозначаться с
помощью рисунков.
Например: Кнопка Пуск/Остановка
EΛΛΗΝΙΚΆ
13. Κουμπί εξαερισμού
Χρησιμοποιήστε το όταν είναι συνδεδεμένο
σε έναν ανεμιστήρα αντικατάστασης. Εάν
πατήσετε αυτό το κουμπί πραγματοποιείται
έναρξη και διακοπή του ανεμιστήρα. Όταν
πραγματοποιείτε έναρξη ή διακοπή της
λειτουργίας του κλιματιστικού, ξεκινάει ή
διακόπτεται και η λειτουργία του
ανεμιστήρα ταυτόχρονα. (στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η ένδειξη
όταν ο ανεμιστήρας βρίσκεται σε
λειτουργία.)
14. Κουμπί διεύθυνσης (Address)
15. Κουμπί αισθητήρα
Χρησιμοποιήστε το για να ενεργοποιήσετε
τον αισθητήρα θερμοκρασίας στο
τηλεχειριστήριο, αντί γιαυτό στην
εσωτερική μονάδα. Πριν την αποστολή,
έχει επιλεγεί ο αισθητήρας θερμοκρασίας
στην εσωτερική μονάδα. Αυτή τη στιγμή,
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
.
16. Κουμπί ρολογιού
Χρησιμοποιήστε το όταν ρυθμίζεται το
ρολόι.
Από τη σελίδα αυτή, τα ονόματα των
κουμπιών του τηλεχειριστηρίου θα
υποδεικνύονται με τις παραπάνω εικόνες.
Π.χ.: Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
УКРАЇНСЬКА
13. Кнопка вентиляції
Використовуйте цю кнопку в разі
підєднання вентилятора, придбаного на
вторинному ринку. Ця кнопка дозволяє
увімкнути та вимкнути вентилятор. Коли
кондиціонер вмикається або
вимикається, вентилятор також
вмикається чи вимикається. (Під час
роботи вентилятора на дисплеї пульта
дистанційного керування відображається
піктограма
.)
14. Кнопка адреси
15. Кнопка сенсора
Використовуйте цю кнопку для
визначення температури біля пульта
дистанційного керування. За
замовчуванням налаштовано визначення
температури біля блока. У цей час на
дисплеї відображається піктограма
.
16. Кнопка налаштування годинника
Використовується для налаштування
годинника.
Починаючи із цієї сторінки, замість назв
кнопок пульта дистанційного керування
будуть використовуватися піктограми,
зазначені вище.
Наприклад, «кнопка» Пуск/стоп
21
FRANÇAIS
1. Récepteur
Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande.
2.
Touche de fonctionnement d’urgence
Voyants de l’af chage
En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un
voyant d’af chage clignote, consultez la section
« Avant toute demande d’intervention ».
3. Voyant de fonctionnement (OPERATION)
S’allume lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
4. Voyant du minuteur (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Voyant de veille (STANDBY)
Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le
thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage.
En cas d’erreur, le voyant clignote.
6. Voyant du ltre (FILTER)
Ce voyant vous informe lorsque le ltre doit être nettoyé.
7. Changement d’adresse
Utilisé pour dé nir les adresses de télécommande.
Remarque
Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera
deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur
l’af chage ; si les voyants du minuteur et de veille
clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le
chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc
pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles
qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est
sélectionnée, c’est la même chose.)
Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le
contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches
Marche / Arrêt
et de con guration du mode et de
la température
sont activées, l’appareil
bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué.
ESPAÑOL
1. Receptor
Recibe la señal que se envía desde el control remoto.
2. Botón de funcionamiento de emergencia
Lámparas del visor
Cuando se produce un error, una de las lámparas
parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea,
consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”.
3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION)
Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento.
4. Lámpara del temporizador (TIMER)
Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el
temporizador.
5. Lámpara de espera (STANDBY)
La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en
las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha,
durante el funcionamiento del termostato y durante la
descongelación.
La lámpara parpadea cuando se produce un error.
6. Lámpara del ltro (FILTER)
Esta lámpara sirve para noti car que hay que limpiar el ltro.
7. Interruptor Dirección (Address)
Se usa para establecer las direcciones de control remoto.
Nota
Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o
calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de
funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del
temporizador y de espera parpadean de manera alternativa,
eso signi ca que hay un con icto entre la calefacción y la
refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el
modo deseado. (En los modelos que no disponen de función
automática, el funcionamiento no cambia aunque se
seleccione Auto.)
Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por
ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones
de puesta en marcha o parada
, modo o ajuste de la
temperatura
, la unidad emitirá cinco pitidos y
no se realizará el cambio.
DEUTSCH
1. Empfänger
Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal.
2. Notbetrieb-Taste
Anzeige-LEDs
Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen
Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung
nach.
3. Betriebs-LED (OPERATION)
Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
4. Timer-LED (TIMER)
Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist.
5. Bereitschafts-LED (STANDBY)
Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des
Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat.
Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt.
6. Filter-LED (FILTER)
Diese LED weist darauf hin, dass der Luft lter des Innengeräts
gereinigt werden muss.
7. Sendekanal-Schalter
Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung
eingestellt.
Hinweise
Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn
Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die
Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die
Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Kon ikt
zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in
der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle,
die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn
der Automatibetrieb ausgewählt wird.
Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit
oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste
, die
Betriebsartenwahltaste
oder die Tasten zu Einstellung der
Solltemperatur
gedrückt werden, ertönen fünf
Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen.
Récepteur / Receptor / Empfänger / Ricevitore / Receptor / Δέκτης / Alıcı / Приёмник / Приймач
1
2
3
4
5
6
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
CZ-RWSC3
1543
2
CZ-RWSD2
CZ-RWSU2N
Front side
Rear side
Af chage /
Visor / Display / Display /
Visor / Οθόνη / Ekran /
Дисплей / Дисплей
CZ-RWSL2N
34
5
1
2
7
8
9
Panneau de commande /
Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando /
Painel de comando / Πλαίσιο λειτουργίας / İşletme Paneli /
Панель управления / Панель керування
TIMEROPERATION
STANDBY
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für
Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede
(CZ-RWSK2) / Για επιτοίχια εσωτερική μονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Для устанавливаемый
на стене внутреннего блока(CZ-RWSK2) / для внутрішнього блоку монтаж на стіні (CZ-RWSK2)
1543
2
CZ-RWST3N
22
ITALIANO
1. Ricevitore
Riceve il segnale inviato dal telecomando.
2. Pulsante funzionamento di emergenza
Spie del display
Quando si veri ca un errore, una delle spie lampeggia. Quando
una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di
Richiedere Assistenza”.
3. Spia di funzionamento (OPERATION)
Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione.
4. Spia del timer (TIMER)
Questa spia si illumina quando viene impostato il timer.
5. Spia standby (STANDBY)
In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle
seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del
termostato e durante lo sbrinamento.
La spia lampeggia quando si veri ca un errore.
6. Spia del ltro (FILTER)
Questa spia serve per noti carvi quando è necessario pulire il ltro.
7. Interruttore di indirizzo (Address)
Usato per impostare gli indirizzi del telecomando.
Nota
Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà
un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà
sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano
alternamente, esiste un con itto tra riscaldamento e raffreddamento,
pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata.
(Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene
selezionato Auto, funziona allo stesso modo.)
Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo
centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di
avvio/arresto
, di modalità o di impostazione della
temperatura
, l’apparecchio emetterà un segnale
acustico cinque volte e la modi ca non sarà effettuata.
TÜRKÇE
1.
Alıcı
Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır.
2. Acil durdurma düğmesi
Gösterge lambaları
Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp
sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa,
“Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın.
3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION)
Ünite çalışıyorken sabit yanar.
4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER)
Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar.
5. BEKLEME lambası (STAND BY)
Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma
sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi
gerçekleştirilirken.
Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar.
6. FİLTRE lambası (FILTER)
Bu lamba, ltrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak
üzere yanar.
7. Adres ğmesi (Address)
Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır.
Not
Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve
ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve
bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma
arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen
modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde
Otomatik mod seçilse bile, aynı şekilde çalışır.)
Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma
devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma
, Mod
veya Sıcaklık ayar düğmesine
basılırsa, ünite
beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez.
PORTUGUÊS
1. Receptor
Recebe o sinal enviado a partir do telecomando.
2. Botão do funcionamento de emergência
Luzes avisadoras do visor
Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras ca
intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver
intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”.
3. Luz de funcionamento (OPERATION)
Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar.
4. Luz do temporizador (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Luz do standby (STANDBY)
Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes
alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque.
A luz pisca quando ocorre um erro.
6. Luz do ltro (FILTER)
Esta luz destina-se a noti cá-lo quando for necessário limpar o ltro.
7. Interruptor Endereço (Address)
Utiliza-se para de nir os endereços do telecomando.
Nota
Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará
um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no
visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem
alternadamente, existe um con ito entre o aquecimento e o
arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo
pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo
que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.)
Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do
comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar
, Modo
ou de de nição de Temperatura
forem premidos, a
unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será
efectuada.
РУССКИЙ
1. Приёмник
Используется для приёма сигнала, посланного с пульта
дистанционного управления.
2. Кнопка аварийного режима работы
Индикаторные лампы
При возникновении ошибки будет мигать один из следующих
индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы
обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр».
3. Индикатор функционирования (Operation)
Этот индикатор горит, когда блок работает.
4. Индикатор таймера (Timer)
Этот индикатор горит, когда установлен таймер.
5. Индикатор режима ожидания (Standby)
В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих
случаях. Во время запуска, работы термостата и оттаивания.
Данный индикатор мигает при возникновении ошибки.
6. Индикатор фильтра (Filter)
Этот индикатор уведомляет о необходимости очистки фильтра.
7. Переключатель Адрес
Используется для установки адресов пульта дистанционного управления.
Примечание
При использовании модели свободного типа без охлаждения/
обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее
появится индикатор функционирования; если индикаторы
таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это
указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в
результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На
моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто
она будет работать таким же образом.)
Если локальная операция будет отменена, например,
централизованным управлением или аналогичной службой, или
при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или
установка Температуры блок пять раз подаст
звуковой сигнал и изменение не будет выполнено.
EΛΛΗΝΙΚΆ
1. Δέκτης
Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο.
2. Κουμπί λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
Ενδεικτικές λυχνίες
Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν
αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την
τηλεφωνική εξυπηρέτηση».
3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION)
Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER)
Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
5. Λυχνία αναμονής (STANDBY)
Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής
περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης.
Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος.
6. Λυχνία φίλτρου (FILTER)
Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα.
7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου.
Σημείωση
Εάν χρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση,
θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η
λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και
αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης
και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη
λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί,
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.)
Όταν η τοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο
ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής
,
τρόπου λειτουργίας
ή ρύθμισης θερμοκρασίας ,
η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και
η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί.
УКРАЇНСЬКА
1. Приймач
Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування.
2. Кнопка аварійного режиму
Індикатори дисплея
Коли виникає помилка, один з індикаторів починає
блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ
«Перш ніж звертатися до центру обслуговування».
3. Індикатор роботи (OPERATION)
Цей індикатор світиться під час роботи блока.
4. Індикатор таймера (TIMER)
Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер.
5. Індикатор режиму очікування (STANDBY)
Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних
випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під
час розморожування.
Індикатор блимає, коли виникає помилка.
6. Індикатор фільтра (FILTER)
Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра.
7. Перемикач адрес
Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування.
Примітка
Якщо використовується модель із вільного типу без
охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на
дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають
індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт
режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе
працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто»,
навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.)
Якщо локальну операцію перервати, наприклад
централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли
натиснути кнопку Пуск, Стоп
кнопку вибору режиму
або налаштування температури
, блок подасть 5
звукових сигналів і жодних змін не відбудеться.
23
FRANÇAIS
1 Indique la température réglée.
2 Indique que le volet est réglé
sur oscillation.
3 S’af che quand un
ventilateur disponible dans le
commerce est installé et en
fonctionnement.
4 Indication programme de
temporisateur
: L’appareil intérieur se
met en marche à l’heure
programmée.
: L’appareil intérieur s’arrête
à l’heure programmée.
5 Indique que les adresses de
télécommande sont dé nies.
6 Af che l’heure actuelle.
7 Le ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
8 Le minuteur MARCHE ou le
minuteur ARRÊT fonctionneront
de manière répétée chaque
jour.
9 Le mode de ventilation
sélectionné s’af che.
10 Indique la position du volet.
11 Af che le mode de
fonctionnement sélectionné.
(AUTO
/CHAUFFAGE /
DÉSHUMIDIFICATION
/
REFROIDISSEMENT
/
VENTILATION
)
ESPAÑOL
1 Indica la temperatura ajustada.
2 Indica que la aleta está
ajustada en el modo de
oscilación.
3 Aparece cuando se ha
instalado un ventilador opcional
y está en funcionamiento.
4 Indicador programación
: la unidad interior
comienza a funcionar a la hora
programada.
: La unidad interior deja de
funcionar a la hora programada.
5 Indica que las direcciones
de control remoto están
establecidas.
6 Muestra la hora actual.
7 Es necesario limpiar el ltro de
la unidad interior.
8 El temporizador de encendido
o el temporizador de apagado
funcionarán repetidamente
todos los días.
9 Aparece el modo de ventilador
seleccionado.
10 Indica la posición de la aleta.
11 Muestra el modo de
funcionamiento seleccionado.
(AUTOMÁTICO
/
CALEFACCIÓN
/
DESHUMIDIFICACIÓN
/
ENFRIAMIENTO
/
VENTILADOR
)
DEUTSCH
1 Anzeige der Solltemperatur.
2 Zeigt an, dass die Lamelle auf
Schwenkbetrieb eingestellt ist.
3
Erscheint, wenn ein bauseitiger
externer Ventilator angeschlos-
sen und in Betrieb ist.
4 Timer-Programmanzeige
: Das Innengerät wird zum
programmierten Zeitpunkt
eingeschaltet.
: Das Innengerät wird zum
programmierten Zeitpunkt
ausgeschaltet.
5 Zeigt an, dass der Sendekanal
der Fernbedienung eingestellt
wird.
6 Anzeige der aktuellen Uhrzeit.
7 Erscheint, wenn der Luft lter
des Innengeräts gereinigt
werden muss.
8 Zeigt an, dass der Ein- oder
Ausschalt-Timer täglich wie-
derholt wird.
9 Anzeige der ausgewählten
Ventilatordrehzahl.
10 Anzeige der Lamellenposition.
11 Anzeige der eingestellten
Betriebsart.
(Automatik
/Heizen /
Entfeuchten
/Kühlen /
Umluft
)
11
9
7
8
10
1
2
3
4
5
6
24
ITALIANO
1 Indica la temperatura impostata.
2 Indica che il de ettore è
impostato per oscillare.
3 Appare quando un ventilatore
disponibile nel mercato è
installato e funziona.
4 Indicazione programma del timer
: L’apparecchio interno inizia
a funzionare all’ora programmata.
: L’apparecchio interno
smette di funzionare all’ora
programmata.
5 Indica che gli indirizzi del
telecomando sono impostati.
6 Visualizza l’ora corrente.
7 Il ltro dell’unità interna deve
essere pulito.
8 Il timer di accensione o il timer
di spegnimento funzionerà
ripetutamente ogni giorno.
9 Appare la modalità del ventilatore
selezionata.
10 Indica la posizione del de ettore.
11 Mostra la modalità di
funzionamento selezionata.
(AUTO
/
RISCALDAMENTO
/
DEUMIDIFICAZIONE Y
/
RAFFREDDAMENTO
/
VENTILATORE
)
TÜRKÇE
1 Ayarlı sıcaklığı belirtir.
2 Kanadın salınım konumuna
ayarlandığını gösterir.
3 Piyasada bulunabilen bir fan
takıldığında ve çalışırken
görülür.
4 Zamanlayıcı programı gösterimi
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmaya başlar.
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmayı durdurur.
5 Uzaktan kumanda adreslerinin
ayarlandığını gösterir.
6 Önceden ayarlanan saati
gösterir.
7 İç ünite ltresinin temizlenmesi
gereklidir.
8 AÇMA zamanlayıcısı veya
KAPATMA zamanlayıcısı
düzenli olarak her gün devreye
girer.
9 Seçilen fan modu görüntülenir.
10 Kanat konumunu belirtir.
11 Seçilen çalışma modunu
görüntüler.
(OTOMATİK
/ISITMA /
KURUTMA
/SOĞUTMA /
FAN
)
PORTUGUÊS
1 Indica a temperatura ajustada.
2 Indica que o ape está de nido para
oscilação.
3 Aparece quando uma das
ventoinhas disponíveis no mercado
está instalada e a funcionar.
4 Indicação do programa temporizador
: A unidade interior começa a
funcionar à hora programada.
: A unidade interior pára de
funcionar à hora programada.
5 Indica que os endereços do
telecomando estão de nidos.
6 Visualiza a hora actual.
7 É necessário limpar o ltro da
unidade interior.
8 O temporizador de ligar e
o temporizador de desligar
funcionarão repetidamente todos os
dias.
9 Aparece o modo da ventoinha
seleccionado.
10 Indica a posição da aba.
11 Apresenta o modo de funcionamento
seleccionado.
(AUTO
/
Aquecimento
/
Desumidi cação
/
Arrefecimento
/
Ventoinha
)
РУССКИЙ
1 Используется для индикации
установленной температуры.
2 Указывает, что жалюзи
установлены на качание.
3 Появляется в случае установки
и работы доступного на рынке
вентилятора.
4 Индикация программы
таймера
: Внутренний блок
начинает работу в
запрограммированное время.
: Внутренний блок
прекращает работу в
запрограммированное время.
5 Указывает на то, что адреса
пульта дистанционного
управления установлены.
6 Показывает текущее время.
7 Требуется почистить фильтр
внутреннего блока.
8 Таймер ВКЛ или таймер ВЫКЛ
работать постоянно каждый
день.
9 Используется для отображения
выбранного режима
вентиляции.
10 Используется для индикации
положения створки.
11 Используется
для отображения
выбранного режима работы.
(АВТО
/НАГРЕВАНИЕ /
ОСУШЕНИЕ
/ОХЛАЖДЕНИЕ
/ВЕНТИЛЯТОР )
EΛΛΗΝΙΚΆ
1 Υποδεικνύει την καθορισμένη
θερμοκρασία.
2 Υποδεικνύει ότι το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην αιώρηση.
3 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε
εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από
αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο
ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία.
4 Πρόγραμμα χρονοδιακόπτη
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει
να λειτουργεί στην προγραμματισμένη
ώρα.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου
σταματά στην προγραμματισμένη ώρα.
5 Υποδεικνύει ότι οι διευθύνσεις
τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες.
6 Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα.
7 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας
χρειάζεται καθαρισμό.
8
Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης
OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα.
9 Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος
τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα.
10 Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου.
11 Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο
τρόπο λειτουργίας.
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ
/
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
/ΨΥΞΗ /
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
)
УКРАЇНСЬКА
1 Вказує на встановлену
температуру.
2 Вказує, що жалюзі встановлені
на гойдання.
3 Відображається, коли
встановлено і увімкнено
вентилятор, доступний у
продажу.
4 Індикація таймера
програмування
: Внутрішній блок
розпочинає роботу у
запрограмований час.
: Внутрішній блок
припиняє роботу у
запрограмований час.
5 Вказує на те, що адреси
пульта дистанційного
керування встановлені.
6 Показує поточний час.
7 Необхідно очистити фільтр
внутрішнього блоку.
8 Таймер ВКЛ або таймер
ВИКЛ працюватиме постійно
кожного дня.
9 Відображається вибраний
режим вентилятора.
10 Вказує на положення заслінки.
11 Відображення вибраного
режиму роботи.
(
АВТО /ОБІГРІВ /
ОСУШЕННЯ
/
ОХОЛОДЖЕННЯ
/
ВЕНТИЛЯЦІЯ
)
25
Opérations de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb /
Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες /
Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
FRANÇAIS
Réglage de l’heure actuelle
Une fois que vous avez changé les
batteries et appuyé sur le bouton de
Réinitialisation, assurez-vous que
vous remettez l’appareil à l’heure.
(Lorsque vous appuyez sur le bouton
de Réinitialisation, l’heure revient sur
[
]
.)
1. Appuyez sur
pendant deux
secondes ou plus.
Une fois que l’af chage de l’horloge
commence à clignoter, vous
pouvez régler l’heure.
2. Réglez l’heure à l’aide de
/
de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
3. Réglez les minutes à l’aide de
/ de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
4. Appuyez sur
pour terminer le
réglage de l’heure.
Lorsque vous réglez l’heure actuelle,
l’af chage de l’heure clignote, et les
deux points s’allument.
Si vous n’appuyez pas sur les
touches pendant trois minutes lors
du réglage de l’heure, cette dernière
est alors réglée sur l’heure af chée.
Remarque
Lorsque vous appuyez sur le
bouton de Réinitialisation, les
paramètres du minuteur sont
annulés.
ESPAÑOL
Ajuste de la hora actual
Después de cambiar las pilas y
pulsar el botón Reset asegúrese de
volver a ajustar la hora.
(Al pulsar el botón Reset la hora
actual cambia a
[
]
.)
1. Pulse
durante dos segundos
o más.
Cuando el visor del reloj comience
a parpadear, puede ajustarlo.
2. Ajuste la hora con
/ del
.
Si mantiene pulsado el botón, la
hora cambia rápidamente.
3. Ajuste los minutos con
/
del
.
Si mantiene pulsado el botón, la
hora cambia rápidamente.
4. Al pulsar
, naliza el ajuste de
la hora.
Mientras está ajustando la hora
actual, el visor de la hora
parpadea, y los dos puntos se
iluminan.
Si no se pulsa ningún botón
durante tres minutos mientras se
está ajustando la hora actual, se
ja la hora mostrada.
Nota
Al pulsar el botón Reset se
cancelan los ajustes del
temporizador.
DEUTSCH
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Nach einem Batteriewechsel muss die
RESET-Taste gedrückt und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. (Nach dem
Drücken der RESET-Taste wird als
aktuelle Uhrzeit
[
]
angezeigt.)
1. Drücken Sie
mindestens 2
Sekunden lang.
Sobald die Zeitanzeige anfängt zu
blinken, kann die Uhrzeit eingestellt
werden.
2. Stellen Sie die Stunde mit
bzw.
im Feld ein.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
3. Stellen Sie die Minute mit
bzw.
im Feld ein.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
4. Drücken Sie
, um die Einstel-
lung der Uhrzeit abzuschließen.
Während der Einstellung der
aktuellen Uhrzeit blinkt die Zeitanzei-
ge, während der Doppelpunkt fest
angezeigt wird.
Wenn während der Einstellung der
Uhrzeit drei Minuten lang keine Taste
gedrückt wird, wird die gerade
angezeigte Uhrzeit eingestellt.
Hinweis
Wenn die RESET-Taste gedrückt
wird, wird die Zeiteinstellung
gelöscht.
2
1, 4
3
27
FRANÇAIS
Fonctionnement
Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
, Ventilateur
Les modèles qui fournissent uniquement
la fonction de refroidissement ne peuvent
pas fonctionner en mode Auto ou
Chauffage.
Alimentation:
Allumez le disjoncteur à l’avance, en
vous référant à la notice d’utilisation
de l’appareil.
1. Appuyez sur
.
2. Appuyez sur
et sélectionnez Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
ou Ventilateur
.
3. Appuyez sur
et sélectionnez la
vitesse souhaitée.
Si Auto
est dé ni, la vitesse du
ventilateur bascule automatiquement.
(Auto ne fonctionne pas en mode
Ventilateur.)
4. Appuyez sur l’une des touches
et réglez la
température souhaitée.
Les réglages de la température ne
peuvent pas être effectués en mode
Ventilateur.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Chauffage
30 16
Séchage
/
Refroidissement
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la
télécommande, le ventilateur de
l’appareil extérieur peut continuer à
fonctionner pendant quelque temps,
même si le compresseur de l’appareil
extérieur s’arrête.
ESPAÑOL
Funcionamiento
Automático
, Calefacción ,
Deshumidi cador
, Refrigeración ,
Ventilador
Los modelos que sólo tienen la función de
refrigeración no funcionan en los modos
automático y de calefacción.
Encendido:
Encienda el disyuntor del circuito
con antelación, consultando las
instrucciones de funcionamiento de la
unidad.
1. Pulse
.
2. Pulse
y seleccione entre
automático
, calefacción ,
deshumidi cador
, refrigeración y
ventilador
.
3. Pulse
y seleccione la velocidad
deseada.
Si la unidad está ajustada en
automático
, la velocidad del
ventilador cambia automáticamente. (El
modo Auto no funciona en el modo del
ventilador.)
4. Pulse uno de los botones
para ajustar la
temperatura deseada.
Los ajustes de temperatura no se pueden
efectuar en el modo del ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calefacción
30 16
Deshumidi cador
/ Refrigeración
30 18
Parada: pulse .
Si la unidad se detiene con el control
remoto, aunque el compresor de la unidad
exterior se detenga, es posible que el
ventilador de la unidad exterior continúe
funcionando durante un tiempo, incluso a
pesar de que el compresor de la unidad
exterior se detenga.
DEUTSCH
Bedienung
Automatik
, Heizen , Entfeuchten
, Kühlen , Umluft
Modelle, die nur über eine Kühlfunktion
verfügen, können nicht im Automatikoder
im Heizbetrieb betrieben werden.
Spannungsversorgung:
Schalten Sie zunächst, wie in der
Bedienungsanleitung des Geräts
beschrieben, den Sicherungsauto-
maten ein.
1. Drücken Sie .
2. Drücken Sie
, um die Betriebsart
Automatik
, Heizen , Entfeuch-
ten
, Kühlen oder Umluft
auszuwählen.
3. Drücken Sie
, um die gewünschte
Ventilatordrehzahl auszuwählen.
In der Stellung
wird die
Ventilatordrehzahl automatisch
angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist
in der Betriebsart Umluft nicht möglich.)
4. Drücken Sie eine der Tasten
, um die gewünschte
Temperatur einzustellen.
Temperatureinstellungen können in der
Betriebsart Umluft nicht vorgenommen
werden.
Max. (°C) Min. (°C)
Automatik
27 17
Heizen
30 16
Entfeuchten
/
Kühlen
30 18
Ausschalten: Drücken Sie .
Wenn das Innengerät mit der Fernbe-
dienung ausgeschaltet wird, kann der
Außengeräteventilator noch eine
Zeitlang nachlaufen, auch wenn der
Verdichter bereits steht.
1
4
2
3
28
ITALIANO
Funzionamento
Automatico
, Riscaldamento , Deumidi cazione ,
Raffreddamento
, Ventilatore
I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono
essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento.
Alimentazione:
Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
1. Premere
.
2. Premere
e selezionare tra Automatico ,
Riscaldamento
, Deumidi cazione , Raffreddamento
e Ventilatore .
3. Premere
e selezionare la velocità desiderata.
Se impostata su Auto
, la velocità del ventilatore cambia
automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.)
4. Premere uno dei pulsanti
e impostare la
temperatura desiderata.
Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in
modalità Ventilatore.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Riscaldamento
30 16
Deumidi cazione /
Raffreddamento
30 18
Interruzione: Premere .
Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il
ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a
funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio
esterno si arresta.
TÜRKÇE
Çalıştırma
Otomatik
, Isıtma , Nem Alma ,
Soğutma
, Fan
Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller,
otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz.
Güç:
Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre
kesiciyi önceden açık konuma getirin.
1.
ğmesine basın.
2.
ğmesine basın ve Otomatik , Isıtma
, Nem Alma , Soğutma ve Fan
arasından bir seçim yapın.
3.
ğmesine basın ve istediğiniz devir
değerini seçin.
Otomatik
konumuna ayarlanırsa, fan
devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu,
Fan modunda çalışmaz.)
4.
ğmelerinden birine basın
ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez.
MAKS (°C) MİN (°C)
Otomatik
27 17
Isıtma
30 16
Nem Alma /
Soğutma
30 18
Durdurmak için: ğmesine basın.
Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda,
dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki
fan bir süre daha çalışmaya devam eder.
PORTUGUÊS
Funcionamento
Auto
, Calor , Seco , Frio , Ventilador
Os modelos que apenas fornecem a função de
arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou
de aquecimento.
Alimentação:
Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente,
consultando as instruções de operação para a
unidade.
1. Prima
.
2. Prima
e seleccione entre Auto , Calor ,
Seco
, Frio e Ventilador .
3. Prima
e seleccione a velocidade pretendida.
Se de nido para Auto
, a velocidade do
ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona
durante o modo de ventilador.)
4. Prima um dos botões
e de na a
temperatura pretendida.
As de nições da temperatura não podem ser efectuadas
durante o modo de ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calor
30 16
Seco / Frio
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Quando a unidade for parada com o telecomando, o
ventilador na unidade exterior poderá continuar a
funcionar durante algum tempo, mesmo que o
compressor da unidade exterior pare.
РУССКИЙ
Управление
Авто
, Обогрев , Сушка , Охлаждение ,
Вентиляция
Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не
могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева.
Питание:
Включите выключатель заранее, ознакомившись с
инструкцией по эксплуатации устройства.
1. Нажмите кнопку
.
2. Нажмите кнопку и выберите режим Авто ,
Обогрев
, Сушка , Охлаждение или
Вентиляция
.
3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость.
В случае установки в положение Авто
скорость
вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не
работает в режиме Вентиляция.)
4. Нажмите одну из кнопок
и
установите нужную температуру.
Установки температуры невозможно выполнить в режиме
Вентиляция.
МАКС (°C) МИН (°C)
Авто
27 17
Обогрев
30 16
Сушка / Охлаждение
30 18
Остановка: Нажмите кнопку .
При остановке блока с помощью пульта дистанционного
управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока
остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое
время продолжать вращаться.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία
Αυτόματη
, Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη ,
Ανεμιστήρας
Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να
λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης.
Τροφοδοσία:
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού
ανατρέξετε στις οδηγίες λειτουργίας για τη μονάδα.
1. Πατήστε
.
2. Πατήστε
και επιλέξτε μεταξύ αυτόματης λειτουργίας ,
θέρμανσης
, αφύγρανσης , ψύξης και ανεμιστήρα .
3. Πατήστε
και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία
, η ταχύτητα του
ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον
τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.)
4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά
και ρυθμίστε
την επιθυμητή θερμοκρασία.
Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας
ανεμιστήρα
ΜΕΓ. (°C) ΕΛΑΧ. (°C)
Αυτόματη
27 17
Θέρμανση
30 16
Αφύγρανση
/
Ψύξη
30 18
Διακοπή: Πατήστε .
Όταν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας με το τηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει.
УКРАЇНСЬКА
Експлуатація
Авто , Обігрів , Висушування , Охолодження ,
Вентилятор
Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в
режимах «Авто» та «Обігрів».
Живлення:
увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з
інструкцією з експлуатації пристрою.
1. Натисніть кнопку
.
2. Натисніть кнопку
та виберіть «Авто» , «Обігрів»
, «Висушування» , «Охолодження» або
«Вентилятор»
.
3. Натисніть кнопку
та виберіть потрібну швидкість.
Якщо вибрано режим «Авто»
, швидкість вентилятора
буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у
режимі «Вентилятор».)
4. Натисніть одну з кнопок
і налаштуйте
потрібну температуру.
Налаштування температури в режимі вентилятора неможливо.
МАКС. (°C) МІН. (°C)
Авто
27 17
Обігрів
30 16
Висушування /
охолодження
30 18
Стоп: Натисніть кнопку .
Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного
керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього
блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час
працювати.
29
FRANÇAIS
Si l’appareil ne chauffe pas très
ef cacement avec une vitesse
,
de ventilateur Basse, passez-la
Haute
ou sur Moyenne.
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé, une fonction peut être
indiquée, qu’il ne possède pas. (La
vitesse du ventilateur est stable.)
Si vous ne pouvez pas éteindre
normalement le climatisateur
Débranchez l’alimentation de
l’appareil intérieur et contactez le
revendeur où vous avez acheté le
produit.
<Fonctionnement Auto>
Si tous les appareils intérieurs sont
identiques dans un système de
refroidissement ou de type free
cooling/heating et qu’ils sont
commandés comme un seul
groupe, ce dernier chauffe ou
refroidit automatiquement via les
différences entre la température
réglée et la température ambiante.
<Fonctionnement du séchage>
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé, la télécommande peut être
dotée d’un indicateur
[Séchage] sur l’af chage, même
si la fonction de séchage n’est
pas présente dans l’appareil.
(Identique au fonctionnement du
climatiseur)
Lorsque la température ambiante
est proche de la température
réglée, l’appareil continue à
démarrer ou à s’arrêter
automatiquement.
Lorsque le mode de séchage
s’arrête, le ventilateur de
l’appareil intérieur souf e un air
doux a n d’empêcher l’humidité
de pénétrer dans la pièce.
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé et/ou la température
ambiante, il peut être impossible
de régler la vitesse du ventilateur.
Selon l’appareil qui est utilisé,
lorsque la température de l’air
extérieur est égale ou inférieure
à 15 °C, la fonction de séchage
ne fonctionne pas.
ESPAÑOL
Si la unidad no emite calor con la
su ciente e ciencia con una
velocidad baja del ventilador
,
utilice una velocidad alta
o
media.
En función de la unidad interior que
se utilice, podría hacer referencia a
una función de la que no dispone.
(La velocidad del ventilador es
constante.)
Si no puede apagar el aire
acondicionado de la forma
habitual
Desconecte la unidad interior y
póngase en contacto con el
distribuidor en el que le ha
adquirido el producto.
<Funcionamiento automático>
Solo cuando todas las unidades
interiores utilicen un sistema de
refrigerante idéntico y estén bajo
control como un mismo grupo, o
cuando todas las unidades sin
función de refrigeración o
calefacción estén bajo control
como un mismo grupo, calentarán
o enfriarán automáticamente en
función de las diferencias entre la
temperatura jada y la temperatura
de la habitación.
<Funcionamiento del
deshumidi cador>
En función de la unidad interior
que se utilice, el control remoto
podría tener el indicador
[Deshumidi cador]
en el visor
aunque la unidad no disponga de
esa función. (Funciona igual que
la refrigeración.)
Cuando la temperatura de la
habitación se aproxima al ajuste
de temperatura, la unidad se
enciende o se apaga
automáticamente.
Cuando el modo de
deshumidi cación deja de
funcionar, el ventilador de la
unidad interior emite una suave
brisa para evitar que la humedad
vuelva a la habitación.
Dependiendo de la unidad interior
que se utilice, y/o de la
temperatura de la habitación, es
posible que la velocidad del
ventilador no se pueda ajustar.
Dependiendo de la unidad que se
utilice, si la temperatura del aire
exterior es de 15 °C o menos, la
función del deshumidi cador no
funciona.
DEUTSCH
Wenn die Heizleistung bei
niedriger Ventilatordrehzahl
zu
gering ist, ändern Sie sie auf
hoch
oder mittel .
Je nach Innengerät kann eine
Funktion angezeigt werden, über
die dieses nicht verfügt, und die
Ventilatordrehzahl bleibt unverän-
dert.
Das Klimagerät kann nicht
normal ausgeschaltet werden.
Unterbrechen Sie die
Spannungsversorgung des
Innengeräts und wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler oder den
Kundendienst.
<Automatikbetrieb>
Diese Betriebsart steht nur in
einem Dreileiter-System zur
Verfügung, oder in einem Zwei-
leiter- System, wenn alle Innen-
geräte zu einer Gerätegruppe
zusammengefasst sind. Die
Betriebsart wird automatisch in
Abhängigkeit von der Differenz
zwischen Raumtemperatur und
Solltemperatur bestimmt.
<Entfeuchtungsbetrieb>
Je nach Innengerät kann auf der
Fernbedienung das Symbol
(Entfeuchten) vorhanden sein,
obwohl dieses Gerät über keine
Entfeuchtungsfunktion verfügt. In
diesem Fall wird der Kühlbetrieb
verwendet.
Wenn sich die Raumtemperatur
der Solltemperatur nähert,
schaltet sich das Gerät automa-
tisch ein und aus.
Während das Gerät im Entfeuch-
tungsbetrieb aus ist, läuft der
Ventilator mit niedriger Drehzahl
weiter, damit möglichst wenig
Feuchtigkeit in den Raum
zurückgelangt.
Je nach Innengerät und/oder
Raumtemperatur ist die Ventila-
tordrehzahl eventuell nicht
veränderbar.
Je nach Innengerät kann der
Entfeuchtungsbetrieb bei
Außentemperaturen von 15 °C
oder darunter nicht verwendet
werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic CZRWST3N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à