QSC PL-1.0 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur
33
PL-1.0
PL-1.0
HV
PL-1.4
PL-1.5
X
PL-1.6
HVX
PL-1.8
PL-2.0
HV
PL-2.4
MB
PowerLight
Series
TD-000063-00
Rev. C
User Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
TD-000063-00
1
Turn-on/turn-off muting .................................... 24
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension
Stummschaltung bei An- und Ausschalten
Enmudecimiento de encendido/apagado
Short circuit protection .................................... 24
Protection contre les court-circuits
Schutz bei Kurzschluß
Protección contra corto-circuito
Clip limiting ........................................................ 24
Limiteur d'écrêtement
Übersteuerungsbegrenzung
Limitando clips
Thermal protection ........................................... 25
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
DC fault protection ........................................... 25
Protection contre une anomalie CC
Schutz gegen Gleichspannung
Protección contra corriente continua
Input/output protection ..................................... 25
Protection entrées/sorties
Eingangs-/Ausgangsschutz
Protección entrada/salida
SPECIFICATIONS ............................................... 26
SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ............................ 30
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ............................. 31
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
Explanation of graphical symbols ................... 2
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
FCC Interference Statement .............................. 3
INTRODUCTION ................................................... 5
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
Front panel ............................................................ 6
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
Rear panel ............................................................ 7
Panneau arrière
Rückseite
Panel posterior
MOUNTING ........................................................... 8
MONTAGE
BEFESTIGUNG
MONTAJE
Front ....................................................................... 8
Avant
Vorn
Frente
Rear ....................................................................... 9
Arrière
Hinten
Trasera
Operating voltage (AC mains) ........................ 10
Tension d’utilisation (alimentation CA)
Netz-Betriebspannung
Voltaje de funcionamiento (CA)
Inputs ................................................................... 10
Entrées
Eingänge
Entradas
Data Port ............................................................. 11
Port de données
Data Port
Puerto de datos
Outputs ................................................................ 11
Sorties
Ausgänge
Salidas
Speaker cabling ................................................ 12
Câblage du haut-parleur
Lautsprecherkabel
Cableado de bocinas
OPERATION ......................................................... 13
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
OPERACIÓN
Gain controls ...................................................... 13
Commandes de gain
Pegelsteller
Controles de ganancia
Remote power supply control ......................... 13
Télécommande du bloc d’alimentation
Ferneinschaltung
Control remoto de alimentación
Clip limiter .......................................................... 14
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador anti-clip
LED indicators .................................................... 15
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............... 16
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung,
und Mono-Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo, y mono puente
Using the PowerLight 1.5
X
and 1.6
HVX
........................
20
Utilisation des PowerLight 1.5
X
et 1.6
HVX
Benutzung der PowerLight 1.5
X
und1.6
HVX
Uso del PowerLight 1.5
X
y 1.6
HVX
Using the PowerLight 2.4
MB
....................................................
22
Utilisation du PowerLight 2.4
MB
Benutzung der PowerLight 2.4
MB
Endstufe
Uso del PowerLight 2.4
MB
PROTECTION ...................................................... 24
PROTECTION
SCHUTZSCHALTUNGEN
PROTECCIÓN
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INHALTSVERZEICHNIS
TABLA DE LAS MATERIAS
2
Erklärung der
Bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
Explicación de
símbolos
El rayo inscrito en un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en el manual que
acompaña al producto.
Explanation of
graphical symbols
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and mainte-
nance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
Explication des
symboles graphiques
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension non-
isolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or mois-
ture.
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité exces-
sive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes. Über-
lassen Sie jegliche Reparatur
dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtig-
keit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por el
usuario. Refiera sus
reparaciones a personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
6
Front panel
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power
LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
9. Mounting holes for handles
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección,
“Standby” y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip
(Canal 1)
5. Indicadores LED de “Clip,” -10
dB, -20 dB y “Signal” (Canal 1)
6. Indicadores LED de “Clip,” -10
dB, -20 dB y “Signal” (Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip
(Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
9. Agujeros para montaje de asas
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente)
de modes Protect (protection),
Standby (en attente), et Power (en
fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 2)
7. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
9. Trous de montage pour poignées
Vorderseite
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für
Schutzschaltung, Standby und
Betrieb
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
1)
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 1)
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 2)
7. Schalter für Clip-Limiter (Kanal
2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
9. Griffbefestigungslöcher
Model PowerLight 2.0HV
shown; other models are
similar.
Modèle PowerLight 2.0
HV
montré; autres modèles
similaires.
PowerLight 2.0HV
abgebildet. Restliche
Verstärkertypen ähnlich.
Se muestra el modelo
PowerLight 2.0HV. Los
otros modelos son
similares.
7
Rear panel
1. Parallel/Stereo/Bridge switch
2. Data port
3. Input barrier strip
4. Input (Channel 1)
5. Input (Channel 2)
6. + Output (Channel 1)
7. + Output (Channel 2)
8. - Output (Channel 1)
9. - Output (Channel 2)
10. Cooling fan
11. Remote power supply control
12. AC mains cable
13. Rear chassis support tab
Panneau arrière
1. Sélecteur de mode Parallel/
Stereo/Bridge (Parallèle/
Stéréo/Ponté)
2. Port de données
3. Bornes d’entrée
4. Entrée (Canal 1)
5. Entrée (Canal 2)
6. Sortie + (Canal 1)
7. Sortie + (Canal 2)
8. Sortie - (Canal 1)
9. Sortie - (Canal 2)
10. Ventilateur
11. Télécommande du bloc
d’alimentation.
12. Câble d’alimentation secteur
13. Patte de support de l’arrière du
châssis
Rückseite
1. Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
2. Data Port
3. Eingangs-Schraubanschlüsse
4. Eingang (Kanal 1)
5. Eingang (Kanal 2)
6. + Ausgang (Kanal 1)
7. + Ausgang (Kanal 2)
8. - Ausgang (Kanal 1)
9. - Ausgang (Kanal 2)
10. Lüfter
11. Ferneinschaltung
12. Netzkabel
13. Hintere Rackbefestigung
Panel posterior
1. Conmutador de Paralelo/
Estéreo/Puente
2. Puerto de datos
3. Tira de terminales de entrada
4. Entrada (Canal 1)
5. Entrada (Canal 2)
6. Salida + (Canal 1)
7. Salida + (Canal 2)
8. Salida - (Canal 1)
9. Salida - (Canal 2)
10. Ventilador
11. Control remoto de alimentación
12. Cable de red
13. Lengüeta de soporte de la
trasera del chasis
Model PowerLight 2.0HV
shown; other models are
similar.
Modèle PowerLight 2.0
HV
montré; autres modèles
similaires.
PowerLight 2.0HV
abgebildet. Restliche
Verstärkertypen ähnlich.
Se muestra el modelo
PowerLight 2.0HV. Los
otros modelos son
similares.
8
MONTAGE
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
BEFESTIGUNG
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
MONTAJE
Frente
Utilice cuatro tornillos.
MOUNTING
Front
Use four mounting screws.
9
Rear
Rear rack ears are optional but
recommended. Kits are available
from QSC’s Technical Services
Department or from your local
dealer/distributor.
Arrière
Bien que facultatif, l’installation d’un
support à l’arrière de l’amplificateur
est recommandé. Un jeu de
plaquettes est disponible à cet effet
au département des services
techniques ou chez votre marchand/
distributeur local.
Hinten
Rückseitige 19"-
Befestigungslaschen sind nicht im
Lieferumfang, können aber von
Ihrem Fachhändler bezogen werden.
Diese werden an den vorhandenen
Gehäuselaschen befestigt.
Trasera
Las orejas traseras para montaje en
rack son opcionales, pero se
recomiendan. Existen “kits”
disponibles de el departamento de
servicios técnicos de QSC o de su
distribuidor.
10
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummernetikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
Voltaje de
funcionamiento (CA)
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica el voltaje
correcto. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
Signal/Señal +
Signal/Señal
(balanced/symétrique/
symmetrisch/balanceado)
Shield/Blindage/
Abschirmung/Malla
Channel 1
Channel 2
You can also connect the input wires
directly to the barrier strip as shown.
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornes tel qu’indiqué.
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
Unbalanced
Asymétrique
Unsymmetrisch
Unbalanceado
Balanced
Symétrique
Symmetrisch
Balanceado
XLR
6.3mm
1/4"
Inputs
The “combo” input connectors
accept standard male XLR and
6.3 mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
Entradas
Los conectores “combo” de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
11
Outputs
Strip back insulation not more than
13 mm (½ inch).
Sorties
Dénuder le fil sur un maximum de 13
mm (½ pouce).
Ausgänge
Das Kabelende nicht länger als max.
13 mm abisolieren.
Salidas
Remueva el aislamiento no más de
13 mm (½ pulgada).
Non-European models only.
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune
partie du conducteur ne soit
exposée; serrer le corps du
connecteur (utiliser une pièce de
monnaie si nécessaire).
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daß blanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
Inserte el cable hasta que ningún
conductor está expuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
The output circuit and power supply
of a PowerLight HV amplifier are
optimized for use with load
impedances of 4 or 8 ohms per
channel. Performance into 2-ohm
loads will be severely limited.
Les circuits de sortie et
d'alimentation des amplificateurs
PowerLight HV sont optimisés pour
des impédances de 4 ou 8 ohms par
canal. Les performances avec une
charge de 2 ohms sont sévèrement
limitées.
El circuito de salida y la fuente de
poder del amplificador PowerLight
HV ha sido optimizado para usarlo
con impedancias de carga de 4 u 8
ohmios por canal. El funcionamiento
con cargas de 2 ohmios será
rigurosamente limitado.
Insert wire fully so that none of the
conductor is exposed; tighten barrel
(use coin if necessary).
Modèles non-européens seulement. Nur bei außereuropäischen
Gerätetypen.
Modelos no europeos solamente.
Die Ausgangsschaltung und das
Netzteil einer PowerLight HV-
Endstufe sind optimiert für den
Betrieb mit Lastimpedanzen von 4
oder 8 Ohm. 2-Ohm-Betrieb ist daher
nur mit Einschränkungen möglich.
CAUTION: Minimum recom-
mended load impedance is 4
ohms (parallel or stereo) or 8
ohms (bridged mono).
CAUTION: L'impédance de
charge minimum recommandée
est de 4 ohms (parallèle ou
stéréo) ou 8 ohms (mono ponté).
VORSICHT: Wir empfehlen, dass
dieser Verstärker nur bei einer
Impedanz
4 Ohm (Stereo oder
Parallel) oder
8 Ohm (Mono-
Brückenbetrieb) betrieben wird.
¡CUIDADO!: La impedancia
mínima de carga recomendada
es de 4 ohmios (en paralelo o en
estéreo) u 8 ohmios (mono
puenteado).
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the am-
plifier with any of the conduc-
tor portion of the speaker wire
exposed.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de haut-
parleur est exposée.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte
der Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabel-
enden sichtbar sind.
POWERLIGHT 1.0
HV
,
POWERLIGHT 1.6
HVX
,
&
POWERLIGHT 2.0
HV
:
Data Port
For use with QSC MultiSignal
Processor. Uses a standard VGA
cable to interconnect with MSP.
Port de données
Pour utilization avec les MultiSignal
Processor QSC; utiliser un câble
standard VGA pour l'interconnexion
avec le MSP.
Data Port
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor. Zur
Verbindung wird ein Standard-VGA-
Kabel benutzt.
Puerto de datos
Para uso con el MultiSignal
Processor de QSC. Utiliza un cable
VGA estándar para interconectar
con el MSP.
7 AWG
4 mm
12
Speaker cabling Câblage du haut-
parleur
Lautsprecherkabel Cableado de bocinas
Shorter cable
Câblage plus court
Kürzeres Kabel
Cable más corto
Larger wire size
Section du fil plus gros
Stärkerer Draht
Cable más espeso
More power
Plus de puissance
Höhere Leistung
Más de potencia
Longer cable
Câblage plus long
Längeres Kabel
Cable más largo
Smaller wire size
Section du fil plus petit
Dünnerer Draht
Cable más estrecho
Less power
Moins de puissance
Weniger Leistung
Menos de potencia
13
One amplifier
Un amplificateur
Ein Verstärker
Un amplificador
Multiple amplifiers
Multiples amplificateurs
Mehrere Verstärker
Multi amplificadores
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby
En attente
OPERATION
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in
dB.
FONCTIONNEMENT
Commandes de gain
Gain de tension véritable de
l’amplificateur, en dB.
Ferneinschaltung
OPERACIÓN
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del amplificador,
en dB.
Remote power supply
control
Télécommande du bloc
d’alimentation
Control remoto de
alimentación
BETRIEB
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des
Verstärkers in dB.
14
Clip limiter
The clip limiter will prevent
continuous clipping in either
amplifier channel output. Below
clipping, and during short clips on
peaks, the clip limiter does not act on
the audio signal.
Limiteur d'écrêtement
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement continuel. Sous le
niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Clip-Limiter
Der Clip-Limiter verhindert
dauerhafter Übersteuerung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteuerunggrenze und bei
extrem kurzen Signalspitzen reagiert
der Clip-Limiter nicht.
Limitador anti-clip
El limitador anti-clip evita el clip de la
etapa de forma continuada. Por
debajo de la sefial de clip y durante
breves clips debidos a picos de señal,
el limitador no actuará sobre la señal
de audio.
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
24
34
26
28
30
32
22
20
16
10
dB
CHANNEL 2
24
34
26
28
30
32
22
20
16
10
dB
CHANNEL 1
-
-
10
Limiter off
Limiteur détaché
Limiter aus
Limitador desconectado
-
-
10
Limiter on
Limiteur attaché
Limiter ein
Limitador conectado
15
LED indicators Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED
This red LED lights when the
channel clips.
Este indicador LED rojo se
enciende cuando el canal está
recortando.
Cette DEL rouge s’allume pour
indiquer l’écrêtement du signal.
Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
Diese grüne LED leuchtet bei
etwa 30 dB unterhalb der
maximalen Ausgangsleistung.
The red “PROTECT” LED glows when
the amplifier goes into protect mode.
The yellow “STANDBY” LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
The green “POWER” LED indicates
that the amplifier is operating.
La DEL rouge “PROTECT” s’allume
quand l’amplificateur passe en mode
protection.
La DEL jaune “STANDBY” ne
s’allume que lorsque l’amplificateur
est en mode attente.
La DEL verte “POWER” indique que
l’amplificateur est sous tension.
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote „PROTECT”- LED
angezeigt.
Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
Die grüne „POWER”-LED ist die
Betriebsanzeige.
El indicador LED rojo de “PROTECT”
se enciende cuando se activan las
protecciones.
El indicador LED amarillo de
“STANDBY” se enciende cuando el
amplificador está en modo
“standby.”
El indicador LED verde de “POWER”
se enciende cuando se el
amplificador está funcionando.
These yellow LEDs light at 10 and
20 dB below the channel’s
maximum rated output power.
This green LED lights at about 30
dB below maximum rated output
power.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
Ces DELs jaunes s’allument à 10
et 20 dB sous le niveau de
puissance maximale du canal.
Cette DEL verte s’allume à 30 dB
sous le niveau de puissance
maximale du canal.
NOTE: Il se peut que
d'écrêtement occasionel est
inaudible; ça c'est normal et
acceptable. Si la DEL “CLIP”
allume souvent ou sans
interruption, réduire le niveau
de signal.
Diese gelben LED’s leuchten bei
10 und 20 dB unterhalb der
maximalen Ausgangsleistung.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die „CLIP“-
LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
Este indicadores LED amarillo se
encienden a 10 y 20 dB por
debajo de la potencia máxima de
los canales.
Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por debajo de
la potencia máxima de los
canales.
NOTA: Es posible y aceptable
que recorte brevemente en
ocasiones es inaudible. Si el
indicador LED de recorte
(“CLIP”) se enciende con
frecuencia y de forma
continuada, reduzca el nivel
de señal.
16
Parallel, stereo, and
bridged mono
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, und
Mono-Brückenbetrieb
Estéreo, paralelo y
mono puente
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 1
input
Ch. 1
input
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 2
input
Ch. 2
input
Parallel
Stereo
Bridged Mono
STEREO
PARALLEL
BRIDGE
CH 1
D
A
T
A
P
O
R
T
16
8
4
Ω
Ω
Ω
16
8
4
Ω
Ω
Ω
PARALLEL AND STEREO
OPERATION
OPÉRATION EN MODES
PARALLÈLE ET STÉREO
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
UND STEREOBETRIEB
FUNCIONAMIENTO EN
PARALELO Y ESTÉREO
Parallel/Stereo/Bridge switch Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
Conmutador de Paralelo/Estéreo/
Puente
Connecting outputs Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas
POWERLIGHT 1.0,
POWERLIGHT 1.4,
&
POWERLIGHT 1.8:
POWERLIGHT 1.0, POWERLIGHT 1.0
HV
, POWERLIGHT 1.4, POWERLIGHT 1.8, & POWERLIGHT 2.0
HV
18
BRIDGED MONO OPERATION MONO-BRÜCKENBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
OPÉRATION EN MODE MONO
STEREO
PARALLEL
BRIDGE
dB dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CHANNEL 1 CHANNEL 2
Channel 2's gain control has no
effect in this mode.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
gain.
Use Channel 1 to set gain.
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
dieser Betriebsart deaktiviert.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1
wird für Lautstärkeeinstellung
benutzt.
La ganancia del canal 2 no tiene
ningún efecto en este modo.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia.
POWERLIGHT 1.0, POWERLIGHT 1.0
HV
, POWERLIGHT 1.4, POWERLIGHT 1.8, & POWERLIGHT 2.0
HV
POWERLIGHT 1.0,
POWERLIGHT 1.0
HV
,
POWERLIGHT 1.4,
POWERLIGHT 1.8,
&
POWERLIGHT 2.0
HV
:
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages higher than
100 volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. CLASS 1
wiring methods, as specified
in accordance with national
and local codes, must be used
to connect the amplifier to the
load, and the load itself must
have a sufficient power rating
for use with the amplifier.
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Se pueden alcanzar voltajes
de más de 100 voltios rms con
las terminales de puente de
los amplificadores. Se deben
usar métodos de conexión tipo
CLASS 1 o CE entre el
amplificador y la carga, tal y
como se especifica en los
códigos nacionales y locales.
La carga deberá contar con
suficiente potencia para ser
usada con el amplificador.
VORSICHT BEI MONO-
BRÜCKENBETRIEB:
Im Brückenbetrieb kann bei
den Verstärkeranschlußklemmen
eine Spannung von höher als
100 V anliegen. Entsprechend
sichere, isolierte Leitung muss
daher verwendet werden
(Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CE-
Bedingungen beachten!).
Auch muss die Anschlußlast
der Leistung der Verstärker
genügen.
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties de plus
de 100 volts rms sont
disponibles entre les bornes
de l'amplificateur en mode
ponté. Utiliser les méthodes de
câblage de Classe 1 ou CE,
selon les codes nationaux et
locaux, pour connecter
l'amplificateur à sa charge. La
charge doit être de capacité
de puissance suffisante pour
utilisation avec l'amplificateur.
19
32
16
8
Ω
Ω
Ω
4Ω
4Ω
Connecting outputs
(See instructions on page 11)
Connexion des sorties
(Voir instructions en page 11)
Ausgangsanschluß
(Anleitungen auf Seite 11)
Conexión de las salidas
(Instrucciones en pagina 11)
16
8
4
Ω
Ω
Ω
2Ω
2Ω
Connecting outputs
(See instructions on page 11)
Connexion des sorties
(Voir instructions en page 11)
Ausgangsanschluß
(Anleitungen auf Seite 11)
Conexión de las salidas
(Instrucciones en pagina 11)
POWERLIGHT 1.0,
POWERLIGHT 1.4,
&
POWERLIGHT 1.8:
POWERLIGHT 1.0
HV
&
POWERLIGHT 2.0
HV
:
POWERLIGHT 1.0, POWERLIGHT 1.0
HV
, POWERLIGHT 1.4, POWERLIGHT 1.8, & POWERLIGHT 2.0
HV
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the am-
plifier with any of the conduc-
tor portion of the speaker wire
exposed.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir tout risque de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion du
conducteur du fil de haut-
parleur est exposée.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte
der Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabel-
enden sichtbar sind.
BRIDGED MONO OPERATION
(continued)
MONO-BRÜCKENBETRIEB
(Fortsetzung)
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE (continuación)
OPÉRATION EN MODE MONO
(suite)
20
Using the PowerLight
1.5
X
and 1.6
HVX
CONNECTING INPUTS
These models are designed for use
with an external active crossover for
bi-amp applications, as shown here.
Connect the crossover's low-
frequency output to the input of
Channel 1, which is the higher-
powered channel of the amplifier.
Connect the high-frequency output
of the crossover to the Channel 2
input.
POWERLIGHT 1.5
X
& POWERLIGHT 1.6
HVX
Uso del PowerLight
1.5
X
y 1.6
HVX
CONEXIÓN DE LAS ENTRADAS
Estos modelos han sido diseñados
para ser usados con un crossover
activo para uso biamplificado, como
se muestra aquí. Conecte la salida
de bajos del crossover a la entrada
del canal 1, que es el canal de alto
poder del amplificador.
Conecte la salida de altos del
crossover a la entrada del canal 2
del amplificador.
Benutzung der Power-
Light 1.5
X
und 1.6
HVX
EINGANGSANSCHLÜßE
Diese Verstärkertypen sind als Bi-
Amp-Verstärker zur Benutzung mit
externen Frequenzweichen gedacht.
Den Tieftonausgang der
Frequenzweiche mit Kanal 1
verbinden, der die höhere Leistung
besitzt.
Den Hochtonausgang daher mit
Kanal 2 verbinden.
SLV
RING
TIP
P2 P1
P3
RING
P2 P1
P3
D
A
T
A
P
O
R
T
SLV
RING
TIP
OUTPUT
OUTPUT
INPUT
INPUT
CH1/LF
CH2/HF
CH2/HF
CH1/LF
ACTIVE CROSSOVER
SÉPARATEUR ACTIF
FREQUENZWEICHE
CROSSOVER ACTIVO
High frequency output
Sortie hautes fréquences
Hochtonausgang
Salida de altos
FULL-RANGE AUDIO IN
ENTRÉE AUDIO PLEIN REGISTRE
BREITBAND-AUDIOSIGNAL
ENTRADA DE AUDIO GENERAL
16
8
4
2*
Ω
Ω
Ω
Ω
16
8
4
2*
Ω
Ω
Ω
Ω
Low frequency output
Sortie basses fréquences
Tieftonausgang
Salida de bajos
*
PowerLight 1.5 only
pour PowerLight 1.5 seulement
nur PowerLight 1.5
PowerLight 1.5
X
X
X
X
solamente
Utilisation des Power-
Light 1.5
X
et 1.6
HVX
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ces modèles sont conçus pour
utilisation avec séparateur de
fréquences actif externe pour
application bi-amplifiées. Raccorder
la sortie basses fréquences du
séparateur à l'entrée 1 de
l'amplificateur, le canal le plus
puissant de l'amplificateur.
Raccorder la sortie hautes
fréquences du séparateur à l'entrée
2 de l'amplificateur.
21
Instead of the "combo" connectors,
you can also use the screw terminals
for connecting inputs.
POWERLIGHT 1.5
X
& POWERLIGHT 1.6
HVX
Au lieu des connecteurs "Combo,"
vous pouvez utiliser les bornes pour
le branchement des entrées.
En lugar de conectores ‘combo’,
también puede usar las terminales
de rosca para conectar entradas.
Anstelle der „Combo“-Steckver-
binder können Sie auch die
Schraubklemmen als Eingänge
verwenden.
CONNECTING OUTPUTS
Connect the low-frequency
loudspeaker to Channel 1's output,
and the high-frequency loudspeaker
to Channel 2's output, as shown
(page 20); see page 11 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
PL 1.6
HVX
only:
Do not use speaker
loads of less than 4 ohms per
channel.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Brancher le haut-parleur de basses
fréquences à la sortie canal 1 de
l'amplificateur, et le haut-parleur de
hautes fréquences à la sortie canal
2, tel que montré (page 20). Voir à la
page 11 pour la notice de securité
pour le branchement des haut-
parleurs.
PL 1.6
HVX
seulement:
Ne pas
utiliser de haut-parleurs donnant
une charge totale de moins de 4
ohms par canal.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Verbinden Sie den
Tieftonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 1, und den
Hochtonlautsprecher mit dem
Ausgang von Kanal 2, wie gezeigt
(Seite 20). Beachten Sie die Seite 11
für sichere Verbindung.
Nur PL1.6
HVX
:
Benutzen Sie keine
Lautsprecherlasten von unter 4 Ohm
pro Kanal.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Conecte las bocinas de bajos a la
salida del canal 1, y las bocinas de
altos con la salida del canal 2 como
se muestra (página 20). Léase la
página 11 para instrucciones de
seguridad cuando se ejecuten este
tipo de conexiones con bocinas.
Sólo PowerLight 1.6
HVX
:
No use
bocinas de menos de 4 ohmios por
canal.
22
SLV
RING
TIP
P2 P1
P3
PARALLEL
OUTPUT
LINE LEVEL OUTPUT
INPUT
RING
P2 P1
P3
D
A
T
A
P
O
R
T
OUTPUT
SLV
RING
TIP
16
8
4
2*
Ω
Ω
Ω
Ω
PARALLEL
OUTPUT
parallel load (optional)
charge parallèle (optionnel)
Parallel-Last (möglich)
carga paralela (opcional)
LINE-LEVEL AUDIO IN
ENTRÉE AUDIO NIVEAU LIGNE
LINEPEGEL-AUDIO-EINGANG
ENTRADA DE NIVEL DE LÍNEA
or
ou
oder
ó
DAISY-CHAIN TO OTHER AMPS (optional)
BRANCHEMENT EN CASCADE VERS D’AUTRES AMPLIS (optionnel)
MÖGLICHE VERBINDUNG ZU WEITEREN VERSTÄRKERN
CONEXIÓN EN SERIE (opcional)
and/or
et/ou
und/oder
y/ó
16
8
4
Ω
Ω
Ω
*
only with no parallel load
sans charge parallèle
nur ohne parallele Lautsprecherlast
sólo sin conexiones paralelas
seulement
Using the PowerLight
2.4
MB
CONNECTING INPUTS
This model is a single-channel "mono
block." It has a single input, with
extra connections for daisy-chaining
to one or more additional amplifiers.
Connect the audio signal as shown,
using either the combo connector
(which accommodates either a male
¼" or male XLR connector) or the
screw terminals.
POWERLIGHT 2.4
MB
Utilisation du
PowerLight 2.4
MB
BRANCHEMENT DES ENTRÉES
Ce modèle est un bloc monoral
simple canal. Il est muni d'une seule
entrée, avec prises supplémentaires
pour le branchement en cascade
vers un ou plusieurs autres
amplificateurs.
Brancher le signal audio tel que
montré, utilisant soit le connecteur
Combo (peut recevoir une fiche ¼"/
6.3 mm ou connecteur XLR mâle),
soit les bornes à vis.
Uso del PowerLight
2.4
MB
CONEXIÓN DE ENTRADAS
Este modelo es un amplificador de
un solo canal mono. Tiene una sola
salida con conexiones extras para
ser conectado en serie (daisy-
chaining) a uno o más
amplificadores.
Conecte la señal de audio como se
muestra, usando ya sea el conector
‘combo’ (que funciona tanto con
cables de ¼" o XLR masculinos) o las
terminales de rosca.
Benutzung der Power-
Light 2.4
MB
Endstufe
EINGANGSVERBINDUNGEN
Der Typ 2.4
MB
ist ein Einkanal-
verstärker mit einem Eingang.
Zusatzverbindungen sind zum
Weiterschleifen des Eingangssignals
an weitere Verstärker vorhanden.
Schliessen Sie das Audiosignal wie
gezeigt an, entweder am Combo-
Steckverbinder (XLR oder 6,3 mm
Klinke), oder an den
Schraubklemmen.
23
Use the additional connections
shown for connecting to other
amplifiers as needed. If you decide
to connect the amplifiers via XLR-to-
XLR, you will need either an XLR
male-to-XLR male cable, or a male-
to-male "gender changer" with a
standard shielded XLR cable.
NOTE:
If you make an unbalanced
input connection with
any
of a group
of amplifier inputs connected
together, you will electrically
unbalance all of them and may make
the system more prone to hum and
other electromagnetic interference.
POWERLIGHT 2.4
MB
Utiliser tel qu'illustré les points de
connexion supplémentaires vers
d'autres amplis. Si vous décidez de
raccorder les amplificateurs par un
câble XLR–XLR, vous devrez utiliser
des connecteurs mâles aux deux
extrémités, ou un inverseur mâle–
mâle pour convertir un câble XLR
blindé standard.
NOTE:
Si vous faites une connexion
asymétrique sur tout amplificateur
faisant partie d'un groupe, toutes les
connexions deviennent
asymétriques dans ce groupe,
rendant le système plus susceptible
aux ronflements et autres
interférences électromagnétiques.
Use los conexiones adicionales aquí
presentados para conectar más
amplificadores según sus
necesidades. Si decide conectar los
amplificadores vía XLR–XLR,
necesitará un cable XLR macho a
macho o un adaptador.
NOTA:
si hace una conexión no
balanceada en cualquier punto de la
cadena, desbalanceará la cadena
eléctrica y hará que el sistema
entero sea más susceptible a ruidos
y otras interferencias
electromagnéticas.
CONNECTING OUTPUTS
Its single channel design dictates
that the amplifier also has a single
output. However, it has
two
pairs of
output terminals connected in
parallel to allow the convenient use
of parallel speaker loads, as the
diagram on the previous page
shows. See page 11 for important
instructions on safely connecting
loudspeaker loads.
BRANCHEMENT DES SORTIES
Puisqu'étant un amplificateur simple
canal, le PowerLight 2.4MB a une
seule sortie. Il est toutefois équipé
de deux jeux de connecteurs de
sortie montés en parallèle, ceci pour
faciliter le branchement en parallèle
de haut-parleurs, tel qu'illustré sur la
page précédente. Voir à la page 11
pour la notice de sécurité pour le
branchement des haut-parleurs.
CONEXIÓN DE SALIDAS
Su diseño de un solo canal dicta que
el amplificador sólo contará con una
salida. Pero encontrará que tiene
dos terminales de salida conectadas
en paralelo para permitirnos usar
bocinas de la misma manera, como
se muestra en el diagrama de la
pagina anterior. Vea la pagina 11
para instrucciones de seguridad con
conexiones de bocinas.
Die zusätzlichen Verbindungen
können zum Verbinden mit weiteren
Verstärkern benutzt werden. Falls
Sie diese Zwischenverbindungen mit
XLR-Kabeln vornehmen wollen, so
benötigen Sie beidseitig XLR-
„Männchen“.
ACHTUNG:
Falls Sie auch nur eine
einzige dieser Zwischen-
verbindungen mit unsymmetrischen
Kabeln vornehmen, so betreiben Sie
automatisch
alle
Verstärker
unsymmetrisch. Dies kann zu
Störungen wie z.B. Brumm, oder
höherem Rauschen führen.
AUSGANGSVERBINDUNGEN
Der Verstärker hat nur einen
Ausgang. Allerdings sind zwei Paar
Anschlußklemmen vorhanden, um
einfache Parallelanschlüsse zu
ermöglichen. Beachten Sie hierzu
das Diagramm auf der vorherigen
Seite. Beachten Sie auch Seite 11
für einen sicheren Anschluß.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

QSC PL-1.0 Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues