Videotec NXL Manuel utilisateur

Catégorie
Des caméras de sécurité
Taper
Manuel utilisateur
DESCRIZIONE 3
Prodotti ed accessori 3
INSTALLAZIONE 3
Apertura della custodia 3
Installazione della telecamera 3
Installazione della custodia 4
SPECIFICHE TECNICHE 4
Custodia 4
Riscaldamento 4
Certificazioni 4
INDICE
ITALIANO
Custodia per grandi ottiche
INTRODUCTION 5
Product and accessories 5
INSTALLATION 5
How to open the housing 5
How to install the camera 5
Installing the housing 6
TECHNICAL SPECIFICATIONS 6
Housing 6
Heater 6
Certifications 6
INDEX
ENGLISH
Housing for big lenses
DESCRIPTION 7
Produits et accessoires 7
INSTALLATION 7
Ouverture du caisson 7
Installation de la camera 7
Installation du caisson 8
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 8
Caisson 8
Chauffage 8
Certifications 8
ОПИСАНИЕ 11
Продукция и комплектующие 11
УСТАНОВКА 11
Открытие предохранительного кожуха 11
Установка видеокамеры 11
Установка предохранительного кожуха
12
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ 12
Предохранительный кожух 12
Нагреватель 12
Сертификация 12
INDEX
ОГЛАВЛЕНИЕ
FRANCAIS
РУССКИЙ
Caisson pour grandes optiques
Предохранительный кожух для больших объективов
BESCHREIBUNG 9
Produkte und zubehör 9
INSTALLATION 9
Öffnung des Schutzgehauses 9
Installation der Kamera 9
Installation des Gehaüse 10
TECHNISCHE DATEN 10
Gehäuse 10
Heizung 10
Zertifizierungen 10
INHALTSVERZEICHNIS
DEUTSCH
Gehäuse für große Optiken
7
Caisson pour grandes optiques
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Caisson de protection étanche pour caméra CCD,
entièrement construite en acier inox, fermé avec 2
brides de grosse épaisseur. La bride arrière permet
le passage des câbles au moyen de 4 serre-câbles
PG13,5.
Construit en accier Inox AISI 316, il est
particulièrement indiqué pour ambiances marines
ou industrielles où les agents externes sont trés
agressifs.
h
Les opérations d’installation électrique
doivent être effectuées uniquement par
du personnel qualifié conformément aux
normes en vigueur. Avant d’effectuer
toute opération, il est indispensable de
couper l’alimentation.
Produits et accessoires
- Toit pare-soleil
- Essuie glace et lave glace
- Chauffage 1 PTC
- Alimentation pour caméra
INSTALLATION
Ouverture du caisson
Pour ouvrir le caisson dévisser les vis placées sur le
fond arrière (Fig1) en utilisant la clef hexagonale
fournie.
On peut ouvrir soit la bride arrière que la bride
antérieure. Aprés l’ouverture du caisson, remuer
l’arrêtoir (Fig2, point 2) et enlever la glissière
interne en utilisant la fente d’accrochage (Fig2,
point 3).
h
Dans le cas où on va ouvrir le caisson par
la bride antérieure faire attention au PTC
du chauffage (informations indiquées
dans les etiquettes presentes).
Installation de la camera
Cette section explique comment installer la
caméra à l’interieur du caisson.
1. Ouvrir le caisson en suivant les descriptions
précédentes
2. Monter la caméra sur la glissière en utilisant la
plaque isolante et la vis de 1/4’ fournie en
dotation (Fig 3). Utiliser s’il le faut les
entretoises pour positionner correctement la
caméra et l’optique.
3. Introduire les câbles à travers le serre-câbles et
effectuer les conexions électriques nécessaires,
en s’assurant que les serre-câbles sont
solidement fixés.
Version 12VDC/24VAC: Le circuit est connecté
au moyen des bornes indiquées sur le schéma
de la Fig 4 dans le cas d'une tension
d'alimentation de chauffage de 24VAC.
Version 230VAC: Le circuit est connecté au
moyen des bornes indiquées sur le schéma de la
Fig5 dans le cas d'une tension d'alimentation de
chauffage de 230VAC.
4. Fermer le caisson en faisant attention à ne pas
endommager le joint étanche (s’assurer quil
est correctement introduit dans son siège).
8
FRANÇAIS
Caisson pour grandes optiques
Installation du caisson
Cette partie décrit le mode d’installation du
caisson sur le support mural ou sur la tourelle.
1. Montage du toit pare-soleil: interposez entre
le toit pare-soleil et les flasques du caisson les
entretoises cylindriques fournies. Fixez ensuite
le toit pare-soleil sur le caisson à l’aide des vis
fournies, au niveau des entretoises (Fig. 6).
2. Monter le caisson sur le support mural (Fig8)
ou sur le support de la tourelle (Fig7).
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caisson
-Surface extérieure: 228x211x720 mm / 9x8.3x28.3 in
(avec toit pare-soleil)
-Surface intérieure: 116x116x562 mm / 4.5x4.5x22.1 in
(longueur max.)
116x116x477 mm / 4.5x4.5x18.7 in
(avec circuit, Fig4)
116x116x473 mm / 4.5x4.5x18.6 in
(avec circuit, Fig5)
-Poids: 13 Kg
-Matériau: Acier inoxydable AISI 316
-Degré d’étanchéité: IP67
Chauffage
-Alimentation: 12VDC-24 VAC, 20 W
110-240 VAC, 40 W
-Température ON: < 15°C ± 3°C
< 59°F ± 5°F
-Température OFF: > 22°C ± 3°C
> 72°F ± 5°F
Certifications
-Sécurité électrique (CE): EN60065
-Compatibilité électromagnétique (CE):
EN50130-4, EN61000-6-3
-Degré de protection IP: EN60529 (IP66/IP67, avec presse-étoupes)
-Certification EAC
16
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio delle apparecchiature menzionate in questo manuale. Si
riserva inoltre il diritto di modificarne il contenuto senza preavviso. Ogni cura é stata posta nella raccolta e nella verifica della documentazione
contenuta in questo manuale, tuttavia il produttore non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa. Lo stesso dicasi per
ogni persona o società coinvolta nella creazione e nella produzione di questo manuale.
The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an improper use of the appliances mentioned in this manual. Furthermore,
the manufacturer reserves the right to modify its contents without any prior notice. The documentation contained in this manual has been collected
with great care, the manufacturer, however, cannot take any liability for its use. The same thing can be said for any person or company involved in
the creation and production of this manual
Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation non appropriée des appareils mentionnés dans ce
manuel. On réserve en outre le droit d’en modifier le contenu sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été rassemblée et vérifiée
avec le plus grand soin, cependant,le producteur ne peut pas s’assumer aucune responsabilité dérivante de l’emploi de cellelà.La même chose vaut
pour chaque personne ou société impliquées dans la création et la production de ce manuel.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die aufgrund unsachgemäßer Anwendung der in diesem Handbuch erwähnten Geräte
entstanden ist. Ferner behält er sich das Recht vor, den Inhalt ohne Vorkündigung abzuändern. Die Dokumentation in diesem Handbuch wurde
sorgfältig ausgeführt und überprüft, dennoch kann der Hersteller keine Haftung für die Verwendung übernehmen. Dasselbe gilt für jede Person oder
Gesellschaft, die bei der Schaffung oder Produktion von diesem Handbuch miteinbezogen ist.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, причиненный в результате использования оборудования не по
назначению и без соблюдения инструкций, изложенных в данном руководстве. Производитель также оставляет за собой право на
внесение изменений без предварительного уведомления. При составлении и проверке документации настоящего руководства были
включены все необходимые меры предосторожности, тем не менее, производитель снимает с себя ответственность за результаты ее
использования. То же самое относится к любому лицу или компании, участвующим в создании и публикации данного руководства.
17
h
In configurazione alimentata a 230V AC occorre inserire sulla linea di alimentazione, a monte,
un interruttore generale unipolare 1 0 (distanza apertura dei contatti d>3 mm). Tale interruttore
deve essere utilizzato come mezzo di separazione dell’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione o apertura della custodia.
h
In the 230V AC powered configuration it is necessary to insert a 1 0 unipolar main switch (open
contact distance d>3 mm) upstream on the power line. This switch should be used to disconnect
the power supply before carrying out any maintenance operation or before opening the
housing.
h
En cas d'alimentation à 230V AC, installer en amont de la ligne d'alimentation un interrupteur
général unipolaire 1 0 (distance d'ouverture des contacts d>3 mm). Cet interrupteur doit être
utilisé comme moyen de séparation de l'alimentation avant de procéder à l'ouverture du caisson
ou à toute opération d'entretien.
h
In der Konfiguration mit einer Versorgungsspannung von 230V AC muß der Versorgungsleitung
ein einpoliger Hauptschalter vorgeschaltet werden 1 0 (Kontaktabstand d>3 mm). Dieser
Schalter muß zur Trennung der Stromversorgung betätigt werden, bevor das Gehäuse gewartet
oder anderweitig geöffnet wird.
h
В конфигурации с 230 В перем.тока необходимо установить на линии питания вверху
одноконтактный главный выключатель 1 0 (расстояние открытия контактов > 3 мм).
Данный выключатель следует использовать для отключения питания перед выполнением
любого техобслуживания или открытия предохранительного кожуха.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Videotec NXL Manuel utilisateur

Catégorie
Des caméras de sécurité
Taper
Manuel utilisateur