Whirlpool CFS-110 Mode d'emploi

Catégorie
Congélateurs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

28
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
L’appareil que vous venez d’acheter est un
combiné réfrigérateur et congélateur. Il est
exclusivement réservé à un usage ménager.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous
vous invitons à lire attentivement les
instructions relatives à son utilisation, dans
lesquelles vous trouverez la description de
votre appareil et des conseils utiles sur la
conservation des aliments.
Conservez ce livret pour toute consultation
ultérieure.
1.
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous
qu’il n’est pas endommagé et que les portes
ferment parfaitement. Tout dommage
éventuel devra être signalé au revendeur dans
un délai de 24 heures.
2.
Nous conseillons d’attendre au moins deux
heures avant de mettre l’appareil en service,
pour permettre au circuit de réfrigération
d’être performant.
3.
Assurez-vous que l’installation et le
branchement électrique ont été réalisés par un
technicien qualifié, conformément aux
instructions du fabricant et aux normes locales
en vigueur en matière de sécurité
4.
Nettoyez l’intérieur de l’appareil avant de
l’utiliser.
1.Emballage
L’emballage est 100% recyclable et porte le
symbole du recyclage. Pour la mise au rebut,
suivez les réglementations locales en vigueur.
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique,
éléments en polystyrène, etc.) doivent être
conservés hors de portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger.
2.Mise au rebut
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables.
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/
96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut
de cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Au moment de la mise au rebut, rendez
l’appareil inutilisable en sectionnant le câble
d’alimentation et en démontant les portes et les
grilles, de façon à ce que les enfants ne puissent
pas accéder facilement à l’intérieur de celui-ci.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
locales en vigueur et remettez l’appareil à un
centre de collecte spécialisé. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance, ne fût-ce que
quelques jours, car il représente une source de
danger pour les enfants. Pour obtenir de plus
amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil,
veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société locale de collecte
des déchets ménagers ou directement à votre
revendeur.
Informations :
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit
de refroidissement contient du R134a) ni de
HFC (le circuit de refroidissement contient du
R600a).
Pour les appareils avec Isobutane (R600a) :
L’isobutane est un gaz naturel sans danger pour
l’environnement, mais il est inflammable. Il est
donc indispensable de s’assurer que les tuyaux
du circuit de réfrigération sont en parfait état.
Cet appareil contient des gaz à effet de serre -
fluorines - traités dans le Protocole de Kyoto ;
Le gaz réfrigérant est contenu dans un système
hermétiquement fermé.
Gaz réfrigérant : R134a a un potentiel de
réchauffement global (GWP) de 1300.
Déclaration de conformité
Cet appareil est destiné à la conservation des
denrées alimentaires et est fabriqué
conformément à la Directive Européenne
90/128/CEE, 02/72/CE et à la réglementation
(CE) n° 1935/2004
Cet appareil a été conçu, construit et
commercialisé conformément aux :
- objectifs sécurité de la directive “Basse
Tension” 2006/95/CE (qui remplace la
73/23/CEE et modifications) ;
- conditions requises en matière de protection
de la Directive “CEM” 89/336/CEE, modifiée
par la Directive 93/68/CEE.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie uniquement lorsqu’il est
correctement branché à une installation de
mise à la terre efficace et conforme à la Loi.
45
BEWAREN VAN LEVENSMIDDELEN
In de tabel hiernaast kunt u zien hoeveel maanden
verse, ingevroren levensmiddelen kunnen worden
bewaard.
Indeling van de ingevroren levensmiddelen
De ingevroren producten opbergen en indelen in de vriezer.
Het is raadzaam de bewaardatum op de verpakking aan te
geven, om te zorgen dat het product tijdig geconsumeerd zal
worden.
Let er bij het plaatsen van de voedingsmiddelen op dat het
sluiten van de deur niet belemmerd wordt.
Tips voor het bewaren van diepvriesproducten
Bij de aankoop van diepvriesproducten moet u op de
volgende punten letten:
de verpakking of het pak moet onbeschadigd zijn, omdat
het product anders kan bederven. Als een pakje bol staat
of als er vochtplekken op zitten, is het niet onder
optimale omstandigheden bewaard en kan het al
gedeeltelijk zijn ontdooid.
De diepvriesproducten moeten als laatste worden
gekocht en in isolerende tassen worden vervoerd.
Zet de diepvriesproducten bij thuiskomst meteen in de
vriezer.
Variaties in temperatuur moeten vermeden worden of
tot een minimum worden beperkt.
De uiterste houdbaarheidsdatum op de verpakking moet
worden gerespecteerd.
De instructies op de verpakking voor het conserveren van
diepvriesproducten dienen altijd te worden opgevolgd.
OPMERKING:
Ontdooide of gedeeltelijk ontdooide levensmiddelen moeten
onmiddellijk worden geconsumeerd. Vries ze niet opnieuw
in, tenzij het ontdooide levensmiddel wordt gebruikt voor de
bereiding van een gerecht dat gekookt wordt. Nadat het
ontdooide levensmiddel gekookt is, mag het opnieuw
worden ingevroren.
Als de stroom voor langere tijd uitvalt:
open de deur van de vriezer dan niet, behalve om de
vrieselementen (indien beschikbaar) boven op het
ingevroren voedsel aan de rechter- en linkerkant van de
vriezer te plaatsen.
Op deze manier kunt u de snelheid waarmee de
temperatuur stijgt beperken.
MAANDEN VOEDSEL
44
Toetsenblokkering
Met deze functie kunnen eventuele wijzigingen van de instellingen, doordat onopzettelijk op de
toetsen wordt gedrukt, vermeden worden.
Als de functie eenmaal is ingeschakeld en op een toets wordt gedrukt, wordt de bijbehorende functie
niet geactiveerd.
Om de toetsenblokkering in te schakelen moeten de toetsen (
2
) en (
7
) ongeveer 3 seconden
tegelijkertijd worden ingedrukt, totdat het gele indicatielampje (
6
) gaat branden.
Ga als volgt te werk om het toetsenbord te deblokkeren: wanneer het gele indicatielampje uitgaat, is
de toetsenblokkering uitgeschakeld.
Alarmen
•Alarm temperatuur
Signaleert dat de binnentemperatuur hoger dan -12°C is.
Het geluidsalarm wordt ingeschakeld en het rode lampje (
8
) knippert.
Het geluidsalarm kan uitgeschakeld worden door op toets (
7
) te drukken.
Het indicatielampje (
8
) blijft knipperen tot de temperatuur weer onder -12°C is gedaald.
Alarm lange black-out
Signaleert dat als gevolg van een black-out van het elektriciteitsnet de binnentemperatuur waarden
heeft bereikt die hoger zijn dan -8°C.
Het geluidsalarm klinkt, het rode indicatielampje (
8
) knippert en de digitale wijzer (
1
) knippert met
de hoogste temperatuur die tijdens de stroomuitval bereikt is. Door op de toets (
7
) te drukken, geeft
de digitale wijzer opnieuw de actuele binnentemperatuur weer.
•Alarm sensor
Signaleert een storing van de temperatuursensor.
Het geluidsalarm klinkt, het rode indicatielampje (
8
) knippert en de digitale wijzer geeft “SF” weer.
In dit geval dient u zich tot de Klantenservice te wenden.
OPMERKING: het temperatuuralarm kan ook afgaan nadat u verse voedingsmiddelen in het
apparaat heeft geplaatst, of nadat de deur wat langer open heeft gestaan; dit heeft verder
geen invloed op de perfecte conservering van reeds ingevroren voedingsmiddelen.
Een stroomuitval kan echter leiden tot een gevaarlijke situatie voor wat betreft de
conservering; u wordt aanbevolen in dat geval de staat van conservering van de
voedingsmiddelen te controleren.
Tips voor energiebesparing
Plaats de vriezer niet op een plaats waar deze aan direct zonlicht blootstaat of in de buurt van
warmtebronnen; hierdoor neemt het energieverbruik toe.
Let erop dat het ventilatierooster of de luchtcirculatieopeningen niet worden afgedekt.
Verwijder eenmaal per jaar het stof dat zich op de achterwand van de vriezer heeft opgehoopt.
Selecteer de juiste temperatuurinstelling.
Zet geen levensmiddelen in de koelkast die nog warm zijn.
Open het deksel van het apparaat zo weinig mogelijk.
Zorg ervoor dat de ijslaag niet dikker dan 5-6 mm wordt.
Selecteer de ECO-modus als het product slechts gedeeltelijk gevuld wordt.
Vervangen van het deurlampje
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de melkglazen kap aan de hand van de aanwijzingen
van de afbeelding en in de aangegeven volgorde.
Draai het lampje los en vervang het door een nieuw lampje
met dezelfde spanning en hetzelfde vermogen.
Breng de melkglazen kap weer aan en steek de stekker weer
in het stopcontact.
2 7
29
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
GÉNÉRALES
N’utilisez le compartiment réfrigérateur que
pour la conservation d’aliments frais et le
compartiment congélateur que pour la
conservation d’aliments surgelés, la
congélation d’aliments frais et la production
de glaçons.
Après l’installation, vérifiez que le
réfrigérateur n’est pas posé sur le câble
d’alimentation.
N’introduisez pas de récipients en verre
contenant des liquides dans le congélateur,
car ils pourraient exploser.
Ne mangez pas les glaçons ou les glaces
immédiatement après les avoir sortis du
congélateur, car ils pourraient provoquer des
brûlures dues au froid.
Débranchez toujours le câble ou coupez le
courant avant d’intervenir sur l’appareil pour
son entretien ou son nettoyage.
Évitez d’installer l’appareil près d’une source
de chaleur.
N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence,
de liquides ou de gaz inflammables à
proximité de l’appareil ou de tout autre
appareil ménager. Les émanations peuvent
provoquer un risque d’incendie ou
d’explosion.
Pour garantir une ventilation adéquate, laissez
un espace de part et d’autre et au-dessus de
l’appareil.
Veillez à ne jamais couvrir les bouches
d’aération présentes sur l’appareil ou dans la
structure d’encastrement.
Tous les appareils équipés de systèmes de
production de glace et de distributeurs d’eau
doivent être connectés à un réseau hydrique
qui distribue exclusivement de l’eau potable
(la pression du réseau hydrique doit être
comprise entre 1,7 et 8,1 bar (25 et 117 PSI)).
Les systèmes de distribution de glace et/ou
d’eau qui ne sont pas directement connectés
à un réseau d’alimentation hydrique doivent
être remplis exclusivement avec de l’eau
potable.
Installez et mettez l’appareil à niveau sur un
sol capable de supporter son poids, dans un
endroit adapté à ses dimensions et à son
usage.
Installez l’appareil dans une pièce sèche et
bien aérée. L’appareil est réglé pour
fonctionner de façon optimale à une
température ambiante comprise dans les
intervalles suivants, sur base de la classe
climatique d’appartenance indiquée sur la
plaque signalétique : L’appareil risque ne de
pas fonctionner correctement s’il reste
pendant une longue période à une
température supérieure ou inférieure à
l’intervalle prévu.
Si vous devez déplacer l’appareil, veillez à ne
pas abîmer le recouvrement de sol
(parquet. par ex).
Pour accélérer le processus de dégivrage,
n’utilisez jamais de moyens mécaniques
autres que ceux préconisés par le fabricant.
Évitez d’endommager le circuit du fluide
réfrigérant.
N’utilisez jamais d’appareils électriques à
l’intérieur des compartiments de
conservation des aliments congelés autres
que ceux recommandés par le fabricant.
Ne pas permettre aux personnes (y compris
les enfants) dont les fonctions psychiques,
physiques, sensorielles et cognitives sont
réduites d’utiliser l’appareil, sauf en cas d’une
surveillance et d’un apprentissage attentifs de
la part d’un responsable.
Le câble doit être remplacé exclusivement
par un technicien agréé.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de rallonges ni de
prises multiples.
Pour mettre l’appareil hors tension,
débranchez son cordon d’alimentation ou
actionnez l’interrupteur bipolaire installé en
amont de la prise.
Contrôlez que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique correspond à la tension de
l’habitation.
N’avalez jamais le liquide (atoxique) contenu
dans les accumulateurs de froid, s’ils sont
présents.
Classe
Climatique
T° amb. (°C) T° amb. (°F)
SN De 10 à 32 De 50 à 90
N De 16 à 32 De 61 à 90
ST De 18 à 38 De 64 à 100
T De 18 à 43 De 64 à 110
30
INSTALLATION
Retirez l’emballage en ayant soin de ne pas laisser les différents
éléments (sachets en plastique, polystyrène, etc.) à la portée
des enfants, car ils constituent une source de danger.
Retirez les 4 cales placées entre le couvercle et
l’appareil (A).
Attention :
deux des quatre protections (A) destinées à
protéger la porte au cours du transport, doivent être
installées dans les logements prévus à cet effet sur les
supports en plastique du condenseur situé à l’arrière de
l’appareil (E).
Cette précaution est nécessaire pour maintenir la bonne
distance entre l’appareil et le mur.
Au cours de la phase de refroidissement, la porte de
l’appareil ne s’ouvre pas tant que la bonne température
n’a pas été atteinte (après environ 1 heure).
Assurez-vous que le bouchon de la goulotte d’évacuation de
l’eau de dégivrage est correctement mis en place
(C)
.
Assurez-vous que le joint du couvercle n’est pas déformé : s’il
est nécessaire de le redresser, chauffez-le avec un sèche-
cheveux.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension
correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique
(D)
.
Après avoir installé le congélateur, vérifiez qu’il ne repose pas
sur le cordon d’alimentation.
Installez l’appareil dans un endroit sec et bien aéré. Ne le
placez pas à proximité d’une source de chaleur et ne l’exposez
pas directement aux rayons du soleil.
Pour garantir le fonctionnement optimal de l’appareil et
éviter tout dommage lors de l’ouverture de la porte,
laissez un espace minimum de 7cm à l’arrière et de 7cm
sur les côtés.
Montez les accessoires fournis.
Branchement électrique
Les branchements électriques doivent être conformes
aux normes locales en vigueur.
Les données relatives à la tension et à la puissance absorbées
figurent sur la plaque signalétique qui se trouve à l’arrière de
l’appareil
(D)
.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. Le
fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas
de dommages éventuels subis par des personnes, des
animaux ou des biens, résultant du non-respect des
consignes mentionnées ci-dessus.
Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites-les
remplacer par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de rallonges ni de prises
multiples.
Mise hors tension de l’appareil
Pour mettre l’appareil hors tension, débranchez son câble
d’alimentation ou actionnez l’interrupteur bipolaire installé en
amont de la prise.
43
Ingebruikneming van de vriezer
Steek de stekker in het stopcontact.
De digitale wijzer (
1
) geeft als het product warm is
(binnentemperatuur hoger dan 0°C) twee streepjes in het
midden weer.
Het rode alarmlampje (
8
) knippert en het geluidsalarm treedt
in werking
Druk op de resettoets (
7
) om het geluidsalarm uit te
schakelen.
Het geluidsalarm wordt uitgeschakeld, terwijl het rode
alarmlampje blijft knipperen.
Als het apparaat een temperatuur van ten minste -12°C heeft
bereikt, stopt het rode lampje (
8
) met knipperen.
Nu kunt u de levensmiddelen in de vriezer plaatsen.
OPMERKING:
de afdichting sluit de vriezer hermetisch af, dus u
kunt de deur van de vriezer niet onmiddellijk na sluiting weer
openen.
U moet enkele minuten wachten.
Binnentemperatuurregeling in de vriezer
Het apparaat is gewoonlijk in de fabriek afgesteld om te werken op de aanbevolen temperatuur van -18°C.
De ingestelde binnentemperatuur kan gevarieerd worden tussen -17°C en -24°C, en het apparaat kan
ingesteld worden op de ENERGIEBESPARENDE modus (zie de paragraaf “ECO-instelling”); ga als volgt
te werk:
Druk eenmaal op één van de twee toetsen voor de regeling van de temperatuur (
2
;
3
).
De digitale wijzer (
1
) knippert en geeft de temperatuur aan die van tevoren is ingesteld.
Druk meerdere malen op de toets (
3
) om de ingestelde temperatuur op een hogere waarde in te
stellen.
Bij elke druk op de toets neemt de waarde met 1°C toe. Tijdens deze handeling knippert de waarde
die op de digitale wijzer is weergegeven.
Druk meerdere malen op de toets (
2
) om de ingestelde temperatuur op een lagere waarde in te stellen.
Bij elke druk op de toets neemt de waarde met 1°C toe. Tijdens deze handeling knippert de waarde die
op de digitale wijzer is weergegeven.
Ongeveer 5 seconden nadat de knop voor het laatst is ingedrukt wordt de ingestelde temperatuur
opgeslagen in het geheugen. De digitale wijzer (
1
) stopt met knipperen en geeft opnieuw de
binnentemperatuur van het product weer.
Om de ingestelde temperatuur van het product op ieder gewenst moment te controleren, dient u op
één van de twee toetsen voor de temperatuurregeling te drukken. De ingestelde waarde knippert 5
seconden, waarna opnieuw de binnentemperatuur van de vriezer wordt weergegeven.
OPMERKING: Als de stroom uitvalt, worden de instellingen hoe dan ook gehandhaafd.
De tijd die nodig is om de ingestelde temperatuur ook werkelijk in de vriezer te bereiken, kan
variëren naar gelang de klimaatomstandigheden en de gekozen instelling; de
temperatuurvariaties worden in ieder geval met een zekere vertraging weergegeven.
ECO-instelling
De ENERGIEBESPARENDE instelling wordt aanbevolen wanneer het apparaat slechts gedeeltelijk gevuld
wordt, onder het niveau van de “
e
” op de afscheider.
Om het apparaat in te stellen op de ENERGIEBESPARENDE modus:
Druk eenmaal op één van de twee toetsen voor de regeling van de temperatuur (
2
;
3
).
De digitale wijzer (
1
) knippert en geeft de temperatuur aan die van tevoren is ingesteld.
Druk meerdere malen op de toets (
3
) om de ingestelde temperatuur op een hogere waarde in te
stellen tot de EC-waarde op de digitale wijzer is bereikt.
OPMERKING: als u de snelvriesfunctie inschakelt wanneer het apparaat in de ECO-modus
werkt, wordt deze laatste functie automatisch uitgeschakeld voor de gehele duur van de
snelvriesfunctie.
42
RICHTLIJNEN VOOR DE FUNCTIONERING
Bedieningspaneel
1.
Handgreep
2.
Elektronisch bedieningspaneel
3.
Veiligheidssluiting
4.
Afscheider
5.
Dop afvoerkanaal voor
dooiwater
6.
Ventilatierooster van de
motorruimte
7.
Bovenrand
8.
Afdichting
9.
Vrieselementen
(indien bijgeleverd)
10.
Korf
1. Digitale temperatuurwijzer:
geeft de temperatuur binnenin de vriezer (ononderbroken
weergave) of de ingestelde temperatuur (knipperende weergave) aan.
2. Toets om een koudere temperatuur in te stellen:
als u hierop drukt daalt de temperatuur naar
lagere waarden.
3. Toets om een hogere temperatuur in te stellen:
als u hierop drukt stijgt de temperatuur naar
hogere waarden.
4. Toets “Snelvriezen”:
als u hierop drukt wordt de snelvriesfunctie geactiveerd/gedeactiveerd.
5. Indicatielampje snelvriesfunctie (geel):
als dit brandt, wil dat zeggen dat de snelvriesfunctie
geactiveerd.
6. Indicatielampje toetsenblokkering (geel):
als dit lampje brandt, is de toetsenblokkeringsfunctie
actief (zie paragraaf “Toetsenblokkering”).
7. Resetknop alarm:
schakelt het geluidsalarm en de indicatie van het black-outalarm uit
(zie paragraaf “Alarmen”).
8. Indicatielampje alarm (rood):
als dit knippert, signaleert het een alarmsituatie
(zie paragraaf “Alarmen”).
21 4 7
3
5
6
8
31
GUIDE DE MISE EN SERVICE
Bandeau de commande
1.
Poignée
2.
Bandeau de commande
électronique
3.
Verrouillage de sécurité
4.
Séparateur interne
5.
Bouchon de la goulotte
d’évacuation de l’eau de
dégivrage
6.
Grille d’aération du
compartiment moteur
7.
Bord supérieur
8.
Joint
9.
Accumulateurs de froid
(si inclus dans la fourniture)
10.
Panier
1. Indicateur numérique de température :
il indique la température à l’intérieur du congélateur
(valeur fixe) ou la température programmée (valeur qui clignote).
2. Touche de programmation de la température la plus basse :
appuyez sur cette touche pour
faire descendre la température programmée.
3. Touche de programmation de la température la plus élevée :
appuyez sur cette touche pour
faire monter la température programmée.
4. Touche “Fast freezing” :
appuyez sur cette touche pour valider/désactiver la fonction de
congélation rapide.
5. Indicateur de fast freezing (jaune) :
s’il est allumé, cela signifie que la fonction de congélation
rapide est activée.
6. Indicateur de blocage du clavier (jaune) :
s’il est allumé, cela signifie que la fonction de blocage
du clavier est activée (voir paragraphe “Blocage Clavier”).
7. Touche de RAZ alarme :
désactive la fonction d’alarme sonore et l’indication d’alarme black-out
(voir paragraphe “Alarmes”).
8. Indicateur d’alarme (rouge) :
lorsqu’il clignote, il indique une situation d’alarme (voir paragraphe
“Alarmes”).
21 4 7
3
5
6
8
32
Mise en marche du congélateur
Branchez l’appareil.
L’indicateur numérique (
1
) affiche deux tirets centraux
lorsque l’appareil est chaud (température intérieure
supérieure à 0°C).
Le voyant rouge de l’alarme (
8
) clignote et l’alarme sonore se
déclenche
Appuyez sur la touche d’interruption (
7
) pour désactiver
l’alarme sonore.
L’alarme sonore se désactive tandis que le voyant rouge
d’alarme continue à clignoter.
Lorsque l’appareil atteint une température d’au moins -12°C,
l’indicateur rouge (
8
) cesse de clignoter.
Il est maintenant possible de ranger les aliments dans le
congélateur.
REMARQUE :
Le joint de la porte étant parfaitement étanche, il
n’est pas possible de rouvrir la porte du congélateur
immédiatement après l’avoir fermée.
Il est nécessaire d’attendre quelques minutes.
Réglage de la température du compartiment congélateur
L’appareil est normalement réglé en l’usine pour fonctionner à la température conseillée de -18C.
Il est possible de modifier la température intérieure programmée de -17°C à -24°C et en mode
ÉCONOMIQUE
(voir paragraphe “Réglage ÉCO”) en procédant comme suit :
Appuyez une fois sur l’une des deux touches de réglage de la température (
2
;
3
).
L’indicateur numérique (
1
) clignote en indiquant la température de réglage préalablement
programmée.
appuyez plusieurs fois sur la touche (
3
) pour régler la température programmée vers des valeurs plus
élevées.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la valeur augmente de 1°C. Pendant cette opération, la
valeur affichée sur l’indicateur numérique clignote.
Appuyez plusieurs fois sur la touche (
2
) pour régler la température programmée vers des valeurs plus
basses.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la valeur augmente de 1°C. Pendant cette opération, la
valeur affichée sur l’indicateur numérique clignote.
Cinq secondes environ après la dernière pression, la température programmée est mémorisée,
l’indicateur numérique (
1
) cesse de clignoter et indique à nouveau la température à l’intérieur de
l’appareil.
Pour contrôler à tout moment sur quelle température l’appareil est réglé, appuyez une fois sur l’une
des deux touches de réglage de la température. La valeur rége clignote pendant 5 secondes, après
quoi la température interne du congélateur sera à nouveau affichée.
REMARQUE : En cas de coupure de courant, les programmations restent mémorisées.
Le temps nécessaire pour que la température à l’intérieur du congélateur arrive autour de la
valeur programmée peut varier en fonction des conditions climatiques et de la valeur
sélectionnée ; quoiqu’il en soit, les variations de température s’affichent avec un certain
retard.
Programmation ÉCO
Le mode de fonctionnement “ECO” est conseillé quand le congélateur ne contient qu’une petite quantité
d’aliments, au-dessous du niveau du
“e”
figurant sur le séparateur.
Pour programmer l’appareil en mode ÉCONOMIQUE :
Appuyez une fois sur l’une des deux touches de réglage de la température (
2
;
3
).
L’indicateur numérique (
1
) clignote en indiquant la température de réglage préalablement
programmée.
Appuyez plusieurs fois sur la touche (
3
) pour régler la température vers des valeurs moins froides,
jusqu’à ce que vous atteigniez la valeur EC sur l’indicateur numérique.
REMARQUE : si vous activez la fonction de congélation rapide lorsque l’appareil est en mode
ÉCO, ce dernier sera automatiquement désactivé tant que cette fonction sera activée.
41
INSTALLATIE
Verwijder de verpakking en zorg ervoor dat de verschillende
elementen (plastic zakken, stukken polystyreen enz.) buiten
het bereik van kinderen blijven, aangezien ze gevaar kunnen
opleveren.
Verwijder de vier beschermingen tussen het deksel en
het apparaat (A).
•Let op:
twee van de vier beschermdelen (A), die de deur
tijdens het transport hebben beschermd, moeten in de
daarvoor bestemde ruimte in de plastic steunen van de
condensator worden geplaatst, die u op de achterwand
van het apparaat vindt (E).
Dit is nodig om de juiste afstand tussen het apparaat en de
wand te waarborgen.
Tijdens het koelen dient de deur van het apparaat niet
geopend te worden voordat de juiste temperatuur is
bereikt (ongeveer 1 uur).
Controleer of de dop voor de afvoer van het dooiwater op de
juiste manier geplaatst is
(C)
.
Controleer of de afdichting van het deksel niet vervormd is:
om een eventuele vervorming te verhelpen, is het voldoende
de afdichting met een haardroger te verwarmen.
Controleer voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet
aansluit, of de spanning overeenkomt met de gegevens op het
serienummerplaatje
(D)
.
Controleer na de installatie of de vriezer niet op de
voedingskabel staat.
Installeer het apparaat op een droge en goed geventileerde
plaats. Plaats het niet in de buurt van een warmtebron of op
een plaats waar het aan direct zonlicht blootstaat.
Om het apparaat optimaal te laten functioneren en te
voorkomen dat de deur bij het openen beschadigd
wordt, is het raadzaam aan de achterkant en aan de
zijkanten van het apparaat ten minste 7 cm vrije ruimte
te laten.
Breng de bijgeleverde accessoires aan.
Elektrische aansluiting
Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor de
elektrische aansluiting.
De gegevens met betrekking tot de spanning en het
opgenomen vermogen staan op het serienummerplaatje aan
de achterkant van het apparaat
(D)
.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor eventueel letsel aan personen, dieren of voor
schade aan voorwerpen die veroorzaakt is door het niet
in acht nemen van deze voorschriften.
Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn,
laat het stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd
technicus.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
Afkoppeling van het elektriciteitsnet
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af
te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via
een tweepolige netschakelaar die bovenstrooms van het
stopcontact is geplaatst.
40
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN EN
ADVIEZEN
Gebruik het koelvak uitsluitend voor het
bewaren van verse levensmiddelen en het
vriesvak uitsluitend voor het bewaren van
diepvriesproducten, het invriezen van verse
levensmiddelen en het maken van ijsblokjes.
Zorg ervoor dat het product na de installatie
niet op de voedingskabel staat.
Bewaar geen dranken in glas in het vriesvak;
deze kunnen barsten.
Eet geen ijsblokjes of waterijsjes die net uit de
vriezer komen, aangezien deze zo koud zijn
dat ze brandwonden kunnen veroorzaken.
Trek de stekker uit het stopcontact of sluit de
stroomtoevoer af voordat u met reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden begint.
Installeer het product niet in de buurt van een
warmtebron.
Bewaar of gebruik geen benzine of andere
gassen en licht ontvlambare stoffen in de
buurt van het product of andere elektrische
huishoudelijke apparatuur. De dampen die
hieruit voortkomen kunnen brand of
explosies veroorzaken.
Laat voor een goede ventilatie een ruimte aan
beide zijden en boven het apparaat vrij.
Houd de ventilatieopeningen in de behuizing
van het apparaat of in de omkasting vrij van
obstakels.
Alle apparaten met ijsmakers en
waterdispensers moeten op een
waterleidingnet aangesloten worden dat
uitsluitend drinkwater levert (met een
waterleidingdruk van tussen de 1,7 en 8,1 bar
(25 en 117 PSI)). De ijsmakers en/of
waterdispensers die niet rechtstreeks op het
waterleidingnet zijn aangesloten, mogen
uitsluitend met drinkwater worden gevuld.
Installeer het product waterpas op een vloer
die het gewicht kan dragen en in een ruimte
die geschikt is voor de afmetingen en het
gebruik van het product.
Plaats het apparaat in een droge en goed
geventileerde ruimte. Het apparaat is
afgesteld om te werken in ruimten waarin de
temperatuur binnen de volgende waarden
ligt, die op hun beurt weer afhankelijk zijn van
de klimaatklasse die op het typeplaatje staat
aangegeven: Het is mogelijk dat het apparaat
niet goed functioneert als het voor een lange
tijd in een ruimte wordt gelaten met een
hogere of lagere temperatuur dan het
genoemde bereik.
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het
apparaat, om te voorkomen dat de vloer
beschadigd raakt (b.v. parket).
Gebruik geen mechanische systemen of
andere middelen om het ontdooiproces te
versnellen, behalve dan die door de fabrikant
zijn aanbevolen.
Beschadig het interne vloeistofcircuit van de
koelkast niet.
Gebruik geen elektrische apparaten aan de
binnenkant van de vriesvakken voor
diepvriesproducten, als die van een ander
type zijn dan aanbevolen door de fabrikant.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
handicaps of met onvoldoende ervaring en
kennis, tenzij zij vooraf instructies hebben
ontvangen over, of onder toezicht staan
tijdens, het gebruik van het apparaat door
degene die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
De voedingskabel mag uitsluitend worden
vervangen door een bevoegd technicus.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige
adapters.
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het
elektriciteitsnet af te koppelen door de
stekker uit het stopcontact te halen of via een
tweepolige netschakelaar die bovenstrooms
van het stopcontact is geplaatst.
Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning in uw woning
Slik de (niet-giftige) vloeistof uit de
vrieselementen niet in (indien bijgeleverd).
Klimaatklasse Omg. temp. (°C) Omg. temp. (°F)
SN Van 10 tot 32 Van 50 tot 90
N Van 16 tot 32 Van 61 tot 90
ST Van 18 tot 38 Van 64 tot 100
T Van 18 tot 43 Van 64 tot 110
33
Blocage Clavier
Cette fonction permet d’éviter des modifications de programmation, suite à des pressions
accidentelles des touches.
Si vous appuyez sur une touche une fois cette fonction activée, la fonction correspondante ne sera
pas activée.
Pour activer le Blocage Clavier, appuyez simultanément 3 secondes sur les touches (
2
) et (
7
) jusqu’à
ce que le voyant jaune (
6
) s’allume.
Pour débloquer le clavier, suivez la même procédure : lorsque l’indicateur jaune s’éteint, le blocage
clavier est désactivé.
Alarmes
Alarme température
Signale que la température intérieure est supérieure à -12°C.
l’alarme sonore se déclenche et le voyant rouge (
8
) clignote.
Il est possible de désactiver l’alarme sonore en appuyant sur la touche (
7
).
Le voyant
(8)
continuera de clignoter tant que la température ne sera pas descendue au-dessous de -12°C.
Alarme coupure de courant prolongée
Signale que suite à une coupure de courant prolongée sur le réseau électrique, la température interne
a atteint des valeurs supérieures à -8° C.
L’alarme sonore retentit, l’indicateur rouge (
8
) clignote et l’indicateur numérique (
1
) clignote en
indiquant la température la plus élevée durant le black-out. En appuyant sur la touche (
7
), l’indicateur
numérique affichera à nouveau la température intérieure.
Alarme sonde de température
Signale un fonctionnement anormal de la sonde de température.
L’alarme sonore retentit, l’indicateur rouge (
8
) clignote et l’indicateur numérique visualise “SF”.
Dans ce cas, adressez-vous au Service Après-vente.
REMARQUE : l’alarme de température peut se déclencher également suite à l’introduction
d’aliments frais ou d’une ouverture prolongée de la porte ; ceci n’influence toutefois en rien la
parfaite conservation des aliments déjà congelés.
Une coupure de courant occasionnelle peut toutefois avoir des effets négatifs sur la conservation
des aliments ; dans un tel cas, il est conseillé de vérifier l’état de conservation de ceux-ci.
Conseils pour économiser l’énergie
Évitez d’installer le congélateur dans des endroits directement exposés aux rayons du soleil ou à
proximité de sources de chaleur, ce qui entraînerait une augmentation de la consommation d’énergie.
N’obturez pas la grille de ventilation ou les ouvertures prévues pour la circulation de l’air.
Une fois par an, éliminez la poussière qui se dépose à l’arrière du congélateur.
Réglez correctement la température.
Ne placez pas d’aliments encore chauds dans le réfrigérateur.
Limitez les ouvertures du couvercle de l’appareil.
Veillez à ce que la couche de glace ne dépasse pas 5-6 mm d’épaisseur.
Le mode de fonctionnement “ECO” est conseillé quand le congélateur ne contient qu’une petite
quantité d’aliments.
Comment remplacer l’ampoule sur la porte
Débranchez l’appareil.
Retirez le capot en suivant les indications de la figure et en
respectant l’ordre indiqué.
Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une neuve en vérifiant
que la tension et la puissance sont les mêmes.
Replacez le capot et rebranchez l’appareil.
2 7
34
COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS
Pour la conservation des aliments frais congelés,
respectez les indications du tableau ci-contre.
Classement des aliments congelés
Introduisez et rangez les produits congelés dans le
congélateur.
Il est conseillé d’indiquer la date limite de conservation sur
l’emballage afin d’assurer une consommation selon les dates
de péremption des aliments.
Rangez les aliments en veillant à ne pas entraver la fermeture
de la porte.
Conseils pour la conservation des aliments
surgelés
Au moment d’acheter des aliments surgelés, vérifiez
que :
L’emballage ou le paquet est intact, car l’aliment pourrait
se détériorer. Si un paquet est gonflé ou s’il présente des
taches d’humidité, il n’a pas été conservé dans les
conditions optimales et il peut avoir subi un début de
décongélation.
Achetez les produits surgelés en dernier lieu et utilisez
des sacs isothermes pour leur transport.
Dès l’arrivée à la maison, mettez immédiatement les
aliments congelés dans le compartiment congélateur.
Évitez ou réduisez au maximum les variations de
température.
Respectez la date de péremption indiquée sur
l’emballage.
Suivez toujours les instructions figurant sur l’emballage
pour la conservation des aliments congelés.
Remarque :
Consommez immédiatement les aliments décongelés ou
partiellement décongelés. Ne les recongelez pas sauf après
les avoir utilisés pour préparer un plat cuisiné. Une fois cuit,
l’aliment décongelé peut à nouveau être congelé.
En cas de coupure de courant prolongée :
n’ouvrez pas la porte du congélateur si ce n’est pour
placer les accumulateurs de froid (si disponibles) au-
dessus des aliments congelés sur les côtés droit et gauche
du congélateur.
Ceci évitera à la température de monter trop
rapidement.
MOIS ALIMENTS
39
ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
MILIEUTIPS
Het door u aangeschafte apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat
is het raadzaam de gebruiksaanwijzing
aandachtig door te lezen, hierin vindt u een
beschrijving van het apparaat en adviezen
voor het conserveren van
voedingsmiddelen.
Bewaar dit boekje zodat u het naderhand
nog eens kunt raadplegen.
1.
Controleer na het uitpakken van het apparaat
of het niet beschadigd is en of de deur goed
sluit. Uw leverancier dient binnen 24 uur vanaf
de levering van het apparaat van eventuele
schade op de hoogte te worden gesteld.
2.
Het is raadzaam minstens twee uur te wachten
alvorens het apparaat in werking te stellen, om
het koelcircuit perfect te kunnen laten
functioneren.
3.
Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische
aansluiting door een gekwalificeerd technicus
worden verricht overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant en de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften
4.
Reinig de binnenkant van het product alvorens
het in gebruik te nemen.
1.Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100%
recyclebaar en draagt het recyclingsymbool.
Voor de verwerking moeten de plaatselijke
voorschriften worden nageleefd. Het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, stukken
polystyreen enz.) moet buiten het bereik van
kinderen worden gehouden, omdat het een
bron van gevaar kan vormen.
2.Afdanken van het apparaat
Het product is vervaardigd van materiaal dat kan
worden gerecycled. Dit apparaat is voorzien van
het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit
product als afval.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparaten.
Maak het apparaat op het moment dat het
wordt afgedankt onbruikbaar door de
voedingskabel door te snijden en de deuren en
schappen te verwijderen, zodat kinderen niet
gemakkelijk in het apparaat kunnen kruipen.
Volg bij het afdanken van het apparaat de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking
en breng het naar een speciaal
afvalverwerkingscentrum, en laat het niet
onbewaakt achter, ook niet voor slechts een
paar dagen, aangezien het voor kinderen een
bron van gevaar kan opleveren. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht
contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
Informatie:
Dit apparaat bevat geen CFK (het koelcircuit
bevat R134a) of HFK
(het koelcircuit bevat R600a).
Voor apparaten met isobutaan (R600a):
Isobutaan is een natuurlijk gas dat geen invloed
heeft op het milieu, maar wel ontvlambaar is.
Het is daarom noodzakelijk om te controleren
of de leidingen van het koelcircuit niet
beschadigd zijn.
Dit product bevat broeikasgassen met
fluorverbindingen die worden geregeld in het
Verdrag van Kyoto; het koelgas zit in een
hermetisch gesloten circuit.
Koelgas: R134a heeft een
aardopwarmingspotentieel (GWP) van 1300.
Conformiteitsverklaring
Dit apparaat bestemd voor het conserveren
van voedingsmiddelen en is vervaardigd in
overeenstemming met de Europese Richtlijn
90/128/EEG, 02/72/EG en met het reglement
(EG) Nr. 1935/2004
Dit apparaat is ontwikkeld, gefabriceerd en
op de markt gebracht in overeenstemming
met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG
(die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen
vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-richtlijn
89/336/EEG, gewijzigd door de Richtlijn
93/68/EEG.
De elektrische veiligheid is alleen
gewaarborgd wanneer het op de juiste wijze
op een efficiënt werkende installatie is
aangesloten, die volgens de wettelijke
voorschriften is geaard.
38
GEBRUIKSAANWIJZING
ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
MILIEUTIPS
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN EN
ADVIEZEN
INSTALLATIE
RICHTLIJNEN VOOR DE FUNCTIONERING
BEWAREN VAN LEVENSMIDDELEN
INVRIEZEN VAN VERSE
VOEDINGSMIDDELEN
ONTDOOIEN VAN DE VRIEZER
REINIGING EN ONDERHOUD
OPSPOREN VAN STORINGEN
KLANTENSERVICE
35
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS
N’utilisez le compartiment congélateur que pour la
conservation d’aliments surgelés, la congélation d’aliments
frais et la production de glaçons.
Préparation des aliments frais à congeler
Enveloppez hermétiquement les aliments frais à congeler dans
: des feuilles de papier aluminium, une pellicule transparente,
des emballages plastiques imperméables, des récipients en
polyéthylène à couvercle, des récipients adaptés à la
congélation des aliments.
Les aliments doivent être frais, mûrs et de qualité optimale.
Les légumes frais et les fruits doivent si possible être congelés
tout de suite après avoir été cueillis afin de conserver leurs
substances nutritives, leur consistance, leur couleur et leur
goût.
Faites faisander la viande et le gibier pendant un laps de temps
suffisamment long avant de les congeler.
Laissez toujours refroidir les aliments chauds avant de les
introduire dans le congélateur.
Comment congeler les aliments
Assurez-vous que les parois verticales du congélateur ne sont
pas recouvertes d’une couche de givre trop épaisse. Dans ce
cas, dégivrez l’appareil (voir le chapitre “Comment dégivrer le
congélateur”).
Programmez la congélation rapide quelques heures avant
d’introduire les produits frais.
Cette opération n’est pas nécessaire pour congeler de petites
quantités d’aliments (2-3 kg).
Pour utiliser la capacité maximale de congélation
indiquée sur la plaquette (voir chapitre “Installation”),
validez la fonction de congélation rapide 24 h avant de
ranger les aliments dans le congélateur.
Pour valider la congélation rapide, appuyez sur la touche (
4
).
Le voyant jaune (
5
) s’allume.
Placez les aliments à congeler en contact direct avec les parois
verticales du congélateur, comme le montre la figure ci-
dessous :
A)
- aliments à congeler
B)
- aliments déjà congelés.
Évitez de mettre les aliments à congeler en contact direct avec
les aliments déjà congelés.
Pour congeler correctement et plus rapidement, nous vous
suggérons de séparer les aliments dans de petits paquets ;
cette précaution s’avérera utile au moment de l’utilisation des
aliments congelés.
Une fois que les aliments frais à congeler ont été introduits
dans l’appareil, attendez 24 heures avant d’ouvrir la porte. Au
bout de cette période, les aliments peuvent être considérés
comme étant congelés.
Désactivez la fonction de congélation rapide en appuyant sur la
touche (
4
) ; si vous omettez de le faire, l’appareil prévoit la
désactivation automatique de la fonction après environ 48 heures
de son activation.
36
COMMENT DÉGIVRER LE CONGÉLATEUR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de dégivrer le congélateur lorsque la
formation de glace sur les parois atteint 5 à 6 mm d’épaisseur.
Débranchez l’appareil.
Retirez les paquets du congélateur et enveloppez-les,
bien serrés les uns contre les autres, dans du papier
journal puis placez-les dans un endroit frais ou dans un sac
isotherme.
Laissez la porte du congélateur ouverte.
Retirez le bouchon intérieur de la goulotte d’évacuation.
Retirez le bouchon extérieur de la goulotte d’évacuation
et positionnez-le comme le montre la figure
(A)
.
Installez une bassine sous la goulotte pour y recueillir
l’eau. S’il est disponible, utilisez le séparateur
(B)
.
Pour accélérer l’opération de dégivrage, utilisez une
spatule pour mieux décoller le givre des parois du
congélateur.
Retirez le givre du fond du congélateur.
Pour éviter tout dommage irréparable, n’utilisez
aucun objet métallique pointu ou tranchant pour
racler la glace.
N’utilisez aucun produit abrasif et ne chauffez pas
artificiellement l’intérieur du congélateur.
Essuyez soigneusement l’intérieur du congélateur.
Une fois le dégivrage terminé, replacez le bouchon.
Branchez la fiche dans la prise de courant et suivez les
indications relatives à la mise en service (voir chapitre
“Guide de mise en service”).
Effectuez les opérations de nettoyage et d’entretien au
moins une fois par an pour garantir le bon
fonctionnement de votre appareil.
Retirez la glace qui se forme sur le bord supérieur.
Nettoyez l’intérieur du congélateur chaque fois que vous
le dégivrez, à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
et/ou de produit détergent neutre.
Nettoyez la grille de ventilation du moteur (si présente).
Retirez la poussière du condenseur qui se trouve à
l’arrière de l’appareil.
Remarque :
Débranchez l’appareil avant toute opération
d’entretien.
N’utilisez ni détergents abrasifs ni éponges
métalliques, ni détachants (ex. dissolvant,
trichloréthylène) pour nettoyer l’appareil.
37
DIAGNOSTIC RAPIDE
1. Le voyant rouge clignote.
Vérifiez que la porte est fermée ou qu’elle
n’est pas restée ouverte trop longtemps.
Assurez-vous que des aliments frais n’ont pas
été insérés récemment.
Contrôlez que les aliments frais ont été
rangés correctement (voir chapitre
“Comment congeler les aliments”).
Assurez-vous que l’appareil n’est pas installé
à proximité d’une source de chaleur.
Contrôlez que la grille de ventilation et le
condenseur sont propres.
2. Le signal acoustique se déclenche
Consulter le chapitre “Guide de mise en
service”, paragraphe “Alarmes”.
3. L’affichage est éteint, l’éclairage
intérieur ne s’allume pas et le
compresseur ne fonctionne pas
(appareil chaud)
Assurez-vous qu’une coupure prolongée de
courant n’est pas en cours.
Assurez-vous que l’appareil est bien branché
à la prise de courant.
Vérifiez, après avoir débranché l’appareil,
l’intégrité du câble électrique.
4. L’affichage est éteint, l’éclairage
intérieur s’allume et le compresseur
fonctionne en permanence
Appelez le Service Après-vente.
5. En actionnant une touche, la fonction
correspondante ne s’enclenche pas
Assurez-vous que la fonction de blocage
clavier n’est pas activée (voir chapitre
“Blocage Clavier”).
6. L’appareil est trop bruyant
Assurez-vous que l’appareil est de niveau.
Assurez-vous que l’installation de l’appareil
est correcte (voir chapitre “Installation”).
7. Le compresseur fonctionne en
permanence.
Vérifiez si la fonction de congélation grandes
quantités est activée.
Vérifiez si des aliments chauds ont été
introduits récemment dans le réfrigérateur.
Assurez-vous que la porte est parfaitement
fermée ou qu’elle n’est pas restée ouverte
trop longtemps.
Assurez-vous que l’appareil est installé
correctement loin des sources de chaleur
(voir chapitre “Installation”).
8. Il y a trop de givre sur le bord
supérieur.
Assurez-vous que les bouchons de la
goulotte d’évacuation de l’eau de dégivrage
sont correctement mis en place.
Assurez-vous que la porte est parfaitement
fermée ou qu’elle n’est pas restée ouverte
trop longtemps.
Assurez-vous que le joint de la porte n’est
pas déformé.
Contrôlez que les 4 cales de la porte ont bien
été retirés (voir chapitre “Installation”).
9. Il y a de la condensation sur les parois
extérieures du congélateur.
Il est tout à fait normal qu’il y ait de la
condensation lorsque les conditions
climatiques sont particulières (humidité
supérieure à 85%) ou si l’appareil est installé
dans une pièce humide et peu aérée.
Quoiqu’il en soit, ceci ne compromet en rien
les prestations de l’appareil.
10.La présence de glace sur les parois
internes du congélateur n’est pas
uniforme.
Ce phénomène est tout à fait normal.
SERVICE APRÈS-VENTE
Lire attentivement le manuel et si vous ne trouvez
pas de solution au problème, faites appel au service
technique.
L'adresse et le numéro de téléphone du service
technique le plus proche de votre domicile figurent
dans l'index des services techniques agréés fourni
avec l'appareil ou dans votre annuaire.
Pour faciliter la tâche du service technique, il vous
faudra lui communiquer les
données suivantes :
Modèle du réfrigérateur.
Référence du réfrigérateur.
Date d'achat.
Description du problème.
Adresse et téléphone de votre domicile.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Whirlpool CFS-110 Mode d'emploi

Catégorie
Congélateurs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à