Rotel 9011 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
KÜHL-/WARMHALTEBOX
RÉFRIGERATEUR/RÉCHAUFFEUR OVOÏDE
A FORMA D’UOVO CALDO/FREDDO
EGG-SHAPED COOLER/WARMER
D
o Kühlfunktion:
Dieses Gerät dient zum Kühlen von Speisen und Getränken. Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie die Kühlbox mit bereits gekühlten Speisen und Getränken befüllen, die dann weiter
gekühlt werden. Produkte, die mit Raumtemperatur eingefüllt werden, brauchen länger zum
Herunterkühlen.
o Warmhaltefunktion:
Dieses Gerät ist nicht zum Aufwärmen von kaltem Essen geeignet, sondern hält bereits warme
Speisen weiterhin warm.
F
o Refroidissement:
Cet appareil refroidit et maintient les boissons et les aliments à la température de
consommation. Pour des résultats optimaux, il est recommandé de remplir la glacière avec des
aliments préalablement réfrigérés. Ils resteront frais ou refroidiront encore plus. La
réfrigération des aliments et boissons à température ambiante peut demander un certain délai.
o Mise en garde:
Le réfrigérateur-réchauffeur nʼest pas destiné à chauffer des aliments froids mais, à maintenir la
température dʼaliments chauds
I
o Raffreddamento:
Questo cooler è progettato per raffreddare alimenti e bevande in modo che possiate consumarli
freddi. Per ottimizzare il risultato, riempite il vostro cooler con alimenti e bevande già
refrigerati. Rimarranno freddi e lo diventeranno ancora di più. Raffreddare alimenti o bevande a
temperatura ambiente richiederà un po’ di tempo.
o Avvertenza:
Il “cooler & warmer” non è stato progettato per riscaldare gli alimenti freddi, ma per tenere in
caldo gli alimenti già caldi.
E
o Cooling:
This cooler is designed to make food and beverages cool so you can eat and drink them cold.
For best results, fill your cooler with food and beverages already refrigerated. They will then
stay cool and even bevome cooler still. It will take some time to cool food or bevareages with
room temperature.
o Attention:
The cooler and warmer is not designed to heat cold food, but to preserve hot food at a warm
temperature.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiences physiques,
sensorielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance
nécessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été fournies par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les dangers y associés. Les
opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des
enfants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Tenir
l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
o Ne pas poser des appareils électriques dans le compartiment de stockage de lʼappareil.
o Pour écarter les risques de choc électrique, ne pas verser de liquide sur lʼappareil en
marche et ne pas déconnecter la fiche dʼalimentation avec les mains mouillées.
o Ne pas modifier, démonter ou réparer lʼappareil. Faire appel à un technicien qualifié.
o Ne pas déconnecter lʼappareil en tirant sur le cordon. Déconnecter l'appareil en tirant
sur la fiche dʼalimentation, au risque de l’endommager dans le cas contraire.
FONCTIONNEMENT
o Le cordon d'alimentation CC se connecte directement à la prise allume-cigare (12 V) du
véhicule ou du bateau. Il se range dans un logement dans le couvercle.
o Lʼappareil commence à produire du froid dès que le cordon est connecté à la prise
allume-cigare.
o L'appareil cesse de produire du froid dès que le cordon d'alimentation est déconnecté du
véhicule ou du bateau.
ELIMINATION
o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point
de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de
l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSE
SOLUTION
La réfrigération ne
fonctionne pas.
Le contact entre la prise et
la fiche de lʼappareil est
défaillant.
Lʼappareil est en plein
soleil. Le ventilateur ou son
hélice est bloqué.
L'appareil est trop près dʼune
cloison ou dʼun objet.
Raccorder fermement la prise
murale et la fiche de l'appareil
Poser lʼappareil à lʼombre dans
un endroit frais et bien ventilé.
Nettoyer le ventilateur et lʼlice.
Écarter l'appareil du mur et des
autres objets.
L'appareil en
fonctionnement produit
un bruit anormal ou des
vibrations.
Lʼappareil fonctionne mal.
Pour prévenir les risques de
destruction, éteindre et
débrancher lʼappareil
immédiatement, avant de
lʼéloigner de la cloison. Contacter
un centre de SAV local.
Lʼappareil dégage une
odeur de brûlé ou le
boîtier est déformé.
Lʼappareil est en
surchauffe.
Pour prévenir les risques de
destruction, éteindre et
débrancher lʼappareil
immédiatement avant de lʼéloigner
de la cloison. Contacter un centre
de SAV local.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la riode de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Rotel 9011 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues