TimeShaker® Wow
Main Unit
Clock will light up at default 12:00 pm
A l'allumage, l'heure ache par défaut 12:00 pm
Auf der Uhr erscheint 12:00 Uhr als Standardwert
El reloj se iluminará por defecto a las 12:00 p. m.
AC AdapterShaker
Designed by iLuv in New York
Alarm
Time
Power DC 5V
(Back)
(Back)
(Left Side)
(Top)
(Top)
(Front)
(Front)
(Front)
Shaker
Alarm Time
(Top)
Alarm Time
(Top)
BACKUP SYSTEM
CONNETING TO POWER
*Only applicable for products in select areas
Applicable aux produits en fonction de la région
Gilt nur für ausgewählte Produkte in gewählten
Bereichen
Solo aplicable para productos en áreas selectas
Maintenir la touche appuyée pendant 3 secondes
jusqu'à ce que l'heure se mette à clignoter
Drücken Sie für 3 Sekunden und warten Sie bis die
Uhrzeit aueuchtet.
Mantener durante 3 segundos y esperar a que el
reloj empiece a parpadear
Hold down for 3 seconds and wait for
clock to begin ashing
Connect the cord of AC power adapter to DC power input jack
Connect the plug of the power adapter to a wall outlet
BRANCHEMENT SUR SECTEUR
• Branchez le cordon de l'adaptateur d'alimentation AC à la prise d'entrée d'alimentation DC.
• Branchez la che de l'adaptateur secteur sur une prise murale.
CONECTAR A LA CORRIENTE
• Conecte el cable del adaptador de alimentación de CA a la toma de entrada de alimentación de CC
• Conecte el enchufe del adaptador de corriente a una toma de corriente
ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG
• Schließen Sie das Kabel des 230V-Netzteils an die Gleichstromeingangsbuchse des Gerätes an.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzteils in eine 230V-Steckdose.
Quick Start Guide
Jumbo Display Dual Alarm Clock with Strong Wired Bed Shaker
Guide de démarrage rapide
TimeShaker® Wow
Snooze I Dimmer
Alarm Time
Ser ial No. :1FK0 0000
Charge
for
Shaker & Phone
1
2
3
4
5
6
16
17
18 2019
21
22
7
11
12
8
9
10
13
14
15
CONNETING THE PILLOW SHAKER
Plug in the pillow shaker to the Shaker port
BRANCHEMENT AU COUSSIN VIBRANT Branchez le cousin vibrant dans la prise correspondante.
CONECTAR EL VIBRADOR DE ALMOHADA Conecte el vibrador de almohada al puerto del vibrador
ANSCHLUSS DER KISSENVIBRATIONSEINHEIT Stecken Sie das Kabel der Kissenvibrationseinheit in den
Anschluss für die Kissenvibrationseinheit.
Shaker
Shaker
Shaker
1. SNOOZE/DIMMER
2. ALARM SETUP
3. TIME SETUP
4. TIME/ALARM INCREASE
5. TIME/ALARM DECREASE
6. DISPLAY
7. PM INDICATOR
8. ALARM 1 INDICATOR
9. ALARM 2 INDICATOR
10. LOW BATTERY INDICATOR
11. ALARM ON/OFF:
ALARM1+2, ALARM 1, ALARM 2, OFF
ARRÊT MOMENTANÉ/GRADATEUR
CONFIGURATION DE L'HEURE
AVANCE DE L'HEURE/ALARME
ZEIT/ALARMZEIT - SPÄTER
AUMENTO DEL TIEMPO/ALARMA
RECUL DE L'HEURE/ALARME
INDICATEUR PM
INDICADOR DE P. M.
PM-ANZEIGE (UHRZEIT, D.H. ES IST NACH MITTAG)
INDICATEUR DE L'ALARME 1
INDICADOR DE ALARMA 1
ANZEIGE FÜR ALARM 1
INDICATEUR DE L'ALARME 2
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
INDICADOR DE BATERÍA BAJA
ANZEIGE BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND
MARCHE/ARRÊT DE L'ALARME : ALARME 1+2, ALARME 1, ALARME 2, ARRÊT
ALARMA ENCENDIDA/APAGADA : ALARMA1 +2, ALARMA 1, ALARMA 2, OFF
ALARM AN/AUS: ALARM 1+2, ALARM 1, ALARM 2, AUS
INDICADOR DE ALARMA 2
ANZEIGE FÜR ALARM 2
ZEIT/ALARMZEIT - FRÜHER
REDUCCIÓN DEL TIEMPO/ALARMA
AFFICHAGE
DISPLAY
PANTALLA
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
ZEIT-EINSTELLUNG
SNOOZE/DIMMER
POSPONER (SNOOZE)/REGULADOR (DIMMER)
CONFIGURATION DE L'ALARME
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA
ALARMZEIT-EINSTELLUNG
12. WAKE TO: PANIC SOUND+VIBROATION,
VIBRATION, PANIC SOUND
13. PANIC VOLUME CONTROL
14. VIBRATION STRENGTH: EARTHQUAKE,
STRONG, NORMAL, OFF
15. USB CHARGING PORT
16. ALERT LIGHT SETUP
17. 12/24
18. DAYLIGHT SAVING TIME
19. SHAKER PORT
20. DC POWER INPUT JACK
21. BATTERY COMPARTMENT
22. WIRED SHAKER
SE RÉVEILLER SUR : SON PANIQUE + VIBRATIONS,
VIBRATIONS, SON PANIQUE
FORCE DES VIBRATIONS : TREMBLEMENT DE TERRE, FORT, NORMAL, ARRÊT
PORT DE CHARGEMENT USB
USB-LADEANSCHLUSS
PUERTO DE CARGA USB
CONFIGURATION DE LA LUMIÈRE D'ALERTE
L'HEURE D'ÉTÉ
HORARIO DE VERANO
WECHSEL ZWISCHEN SOMMER-/WINTERZEIT
PRISE D'ALIMENTATION CC
CONECTOR DE ENTRADA DE ALIMENTACIÓN DE CC
GLEICHSTROMEINGANGSBUCHSE
PORT DE L’APPAREIL
PUERTO DEL VIBRADOR
ANSCHLUSS FÜR DIE KISSENVIBRATIONSEINHEIT
COMPARTIMENT DE LA PILE
APPAREIL BRANCHÉ
VIBRADOR CON CABLE
KABELGEBUNDENE KISSENVIBRATIONSEINHEIT
COMPARTIMENTO PARA PILAS
BATTERIEABTEIL
ALARMLICHT-EINSTELLUNG
CONFIGURACIÓN DE LA LUZ DE ALERTA
12/24 12/24 12 / 24 STUNDEN-UHRZEITANZEIGE
INTENSIDAD DE LA VIBRACIÓN: TERREMOTO, FUERTE, NORMAL, APAGADO
VIBRATIONSSTÄRKE ERDBEBEN, STARK, NORMAL, AUS
SNOOZE/DIMMER
POSPONER (SNOOZE)/REGULADOR (DIMMER)
CONTRÔLE DU VOLUME DU SON PANIQUE
CONTROL DE VOLUMEN DEL SONIDO DE PÁNICO
PANIKLAUTSTÄRKE-EINSTELLUNG
APERÇU DU PRODUIT DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONEN
OVERVIEW OF THE PRODUCT
(2) Backup battery replacement
Change the batteries as soon as the low battery symbol in the upper right
corner of display appears.
Remove the power cord and shaker cord.
Locate the backup battery compartment on the bottom of the unit and
unscrew the cover with a Phillips screwdriver. Do not completely remove the
screw from the cover.
Remove the cover, using the screw on the cover as a handle.
BEFORE removing the batteries, plug in the AC adapter.
Remove the old batteries and insert 2 "AAA" batteries
Remove the AC adapter. (The batteries are for memory backup only. The clock
will not run until AC power is restored.)
Replace the cover. Do Not over tighten the screw.
Plug in the AC adapter and check all the previous alarm setting and actual
current time
(2) Remplacement de la pile de secours
• Changez les piles dès que le symbole « Pile faible » apparaît dans le coin supérieur droit de l'écran.
• Retirez le cordon d'alimentation et le cordon du Shaker.
• Localisez le compartiment de la pile de secours au bas de l'appareil et dévissez le couvercle à l'aide
d'un tournevis cruciforme. Ne retirez pas complètement la vis du couvercle.
• Retirez le couvercle en utilisant la vis de ce dernier comme poignée.
• AVANT de retirer les piles, branchez l’adaptateur secteur.
• Retirez les piles usagées et insérez 2 piles « AAA »
• Débranchez l'adaptateur secteur. (Les piles servent uniquement à la sauvegarde de la mémoire.
L’horloge ne fonctionnera pas tant que l'alimentation secteur n’aura pas été restaurée.)
• Remettez le couvercle. Évitez de trop serrer la vis.
• Rebranchez l'adaptateur secteur et vériez tous les précédents réglages de l'alarme et l'heure
actuelle.
(2) Sustitución de la pila de reserva
• Cambie las pilas tan pronto como aparezca el símbolo de pila baja en la esquina superior
derecha de la pantalla.
• Extraiga el cable de alimentación y el cable del vibrador.
• Localice el compartimiento de la pila de reserva en la parte inferior de la unidad y desenrosque la
tapa con un destornillador Phillips. No extraiga completamente el tornillo de la tapa.
• Retire la tapa, utilizando el tornillo de la tapa como asa.
• ANTES de extraer las pilas, enchufe el adaptador de CA.
• Extraiga las pilas usadas e inserte 2 pilas «AAA»
• Extraiga el adaptador de CA. (Las pilas son solo para respaldo de memoria. El reloj no funcionará
hasta que se restablezca la alimentación de CA).
• Coloque la tapa de nuevo. No apriete demasiado el tornillo.
• Enchufe el adaptador de CA y verique todos los ajustes de alarma anteriores y la hora actual.
(2) Die Gangreservebatterien ersetzen
• Wechseln Sie die Batterien, sobald das Symbol für eine schwache Batterie in der oberen rechten
Ecke des Displays angezeigt wird.
• Entfernen Sie das Netzkabel und das Kabel der Vibrationseinheit.
• Suchen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Geräts und schrauben Sie die Abdeckung mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher ab. Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig von der
Abdeckung.
• Nehmen Sie die Abdeckung ab, und benutzen Sie dabei die Schraube an der Abdeckung als Griff.
• BEVOR Sie die Batterien herausnehmen, stecken Sie das Netzteil ein.
• Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie 2 x AAA-Batterien ein.
• Entfernen Sie das Netzteil. (Die Batterien sind nur für die Datensicherung gedacht. Die Uhr
funktioniert nicht, bevor die Stromversorgung wiederhergestellt wurde.)
• Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an.
• Stecken Sie das Netzteil ein und überprüfen Sie alle vorherigen Alarmeinstellungen und die
aktuelle Uhrzeit.
(1) Initial backup battery installment
Locate the backup battery compartment on the bottom of the unit and unscrew the
cover with a Phillips screwdriver. Do not completely remove the screw from the cover.
Remove the cover, using the screw on the cover as a handle.
Insert 2 “AAA” batteries, which will keep the time and alarm settings in the event of
power failure or disconnection of the power cord.
Close the battery cover. Do Not over tighten the screw.
Plug in the AC adapter
(1) Première installation de la pile de secours
• Localisez le compartiment de la pile de secours au bas de l'appareil et dévissez le couvercle à l'aide
d'un tournevis cruciforme. Ne retirez pas complètement la vis du couvercle.
• Retirez le couvercle en utilisant la vis de ce dernier comme poignée.
• Insérez 2 piles « AAA » pour conserver les réglages de l'heure et de l'alarme en cas de panne de
courant ou de débranchement du cordon d'alimentation.
• Fermez le couvercle de la pile. Évitez de trop serrer la vis.
• Branchez l'adaptateur secteur
(1)Instalación inicial de la pila de reserva
• Localice el compartimiento de la pila de reserva en la parte inferior de la unidad y desenrosque la
tapa con un destornillador Phillips. No extraiga completamente el tornillo de la tapa.
• Retire la tapa, utilizando el tornillo de la tapa como asa.
• Inserte 2 pilas «AAA» que conservarán la conguración de la hora y la alarma en caso de fallo de
alimentación o desconexión del cable de alimentación.
• Cierre la tapa de la pila. No apriete demasiado el tornillo.
• Enchufe el adaptador de CA.
(1) Erstmalige Installation der Gangreservebatterie
• Suchen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Geräts und schrauben Sie die Abdeckung mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher ab. Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig von der
Abdeckung.
• Nehmen Sie die Abdeckung ab, und benutzen Sie dabei die Schraube an der Abdeckung als Griff.
• Legen Sie 2 AAA-Batterien ein. Dadurch bleiben die Zeit- und Alarmeinstellungen bei Stromausfall
oder Abziehen des Netzkabels erhalten.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an.
• Stecken Sie das Netzteil ein.
POUR LA MISE SOUS TENSION PARA ENCENDER UM DAS SYSTEM EINZUSCHALTEN
TO POWER ON
SELECT TIME FORMAT: 12/24 HOUR
SÉLECTIONNER LE FORMAT DE L'HEURE : 12/24 HEURES
SELECCIONE EL FORMATO DE HORA: 12/24 HORAS
ZEITFORMAT AUSWÄHLEN: 12/24 STUNDEN
SETTING TIME
Réglage de l'heure Uhrzeit einstellen Ajuste de la hora
When using the 12 hour display, the PM
light will be ON during PM time only.
Lors de l'utilisation de l'achage 12 heures, le voyant
PM sera allumé uniquement pendant l'après-midi.
Al usar la pantalla de 12 horas, la luz de P. M. solo
estará ENCENDIDA durante el tiempo de P. M.
Bei Verwendung der 12-Stunden-Anzeige leuchtet
die PM-Anzeige nur während der PM-Zeit (nach Mittag).
DAYLIGHT SAVING TIME (DST)
Increase one hour when Daylight Saving Time starts and decrease one hour when Daylight
Saving Time ends simply by shifting the switch. You don’t need to set up the DST time by
pressing setup buttons.
L'HEURE D'ÉTÉ
Pour avancer d'une heure lorsque l'heure d'été commence et reculer d'une heure lorsque l'heure d'été
se termine, il suffit de déplacer commutateur. Vous n’avez pas besoin de congurer l’heure d'été en
appuyant sur les boutons de conguration.
HORARIO DE VERANO (DST)
Aumente una hora cuando comienza el horario de verano y reduzca una hora cuando nalice el horario
de verano moviendo el interruptor. No es necesario ajustar la hora DST pulsando los botones de
conguración.
WECHSEL ZWISCHEN SOMMER-/WINTERZEIT
Stellen Sie die Uhrzeit um eine Stunde später, wenn die Sommerzeit beginnt, und stellen Sie sie um eine
Stunde vor, wenn die Sommerzeit endet, indem Sie einfach den Schalter verschieben. Sie müssen die
DST-Zeit nicht durch Drücken der Einstelltasten einstellen.
TIME SETUP
CONFIGURATION DE L'HEURE
ZEIT-EINSTELLUNG
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
Press the “+” or “-” button to adjust the time.
Hold down the “+” or “-” button to move fast.
Appuyez sur le bouton « + » ou « - » pour régler l'heure.
Maintenez enfoncé le bouton « + » ou « - » pour avancer ou
reculer rapidement.
Pulse el botón «+» o «-» para ajustar la hora.
Mantenga pulsado el botón «+» o «-» para desplazarse
rápidamente.
Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Uhrzeit einzustellen.
Halten Sie die Taste "+" oder "-" gedrückt, um sie schneller zu
verstellen.
SETTING THE ALARM
CONFIGURER L’ALARME AJUSTAR LA ALARMA EINSTELLEN DES ALARMS
CONFIGURER LES ALARMES AJUSTAR LAS ALARMAS EINSTELLEN VON ALARMEN
SETTING ALARMS
Choose the alarm you’d like to set
Choisissez l’alarme que vous souhaitez congurer
Elija la alarma que quiere congurar Wählen Sie den Alarm, den Sie einstellen möchten, aus.
* The alarm time can be set only when alarm 1 or alarm 2 is selected. The alarm time cannot be
changed when the alarm is o or both alarms are selected.
* Select Alarm 1+Alarm 2 only after both alarms are set in advance.
* L'heure de l'alarme ne peut être congurée que lorsque l'alarme 1 ou l'alarme 2 est sélectionnée. L'heure de
l'alarme ne peut pas être modiée lorsque l'alarme est désactivée ou que les deux alarmes sont sélectionnées.
* Ne sélectionnez « Alarme 1 + Alarme 2 » qu'une fois les deux alarmes ont été congurées à l'avance.
*La hora de la alarma solo se puede congurar cuando se selecciona la alarma 1 o la alarma 2. La hora de la
alarma no se puede cambiar cuando la alarma está apagada o ambas alarmas están seleccionadas.
* Seleccione Alarma 1+Alarma 2 solo después de haber congurado ambas alarmas.
* Die Alarmzeit kann nur eingestellt werden, wenn entweder Alarm 1 oder Alarm 2 aktiviert ist. Die Alarmzeit
kann nicht geändert werden, wenn der Alarm ausgeschaltet ist oder beide Alarme ausgewählt sind.
* Aktivieren Sie Alarm 1 + Alarm 2 erst dann zusammen, nachdem beide Alarme vorab einzeln eingestellt wurden.
Hold for 3 seconds and wait for the clock to ash the
currently scheduled alarm time
Maintenez le bouton enfoncé pendant 3 secondes et attendez
que l'horloge indique l'heure de l'alarme actuellement programmée
Mantenga pulsado durante 3 segundos y espere a que el reloj
parpadee la hora de alarma programada actualmente.
Drei Sekunden lang gedrückt halten und warten, bis die
Uhranzeige blinkt und die derzeit eingestellte Alarmzeit anzeigt.
The corresponding LED will light up
to notify what alarm is set
La LED correspondante s'allumera pour indiquer
que l'alarme est programmée
Die entsprechende LED wird aueuchten und anzeigen,
dass der Alarm eingestellt ist.
La LED correspondiente se iluminará para noticar que
la alarma se ha ajustado
Press the “+” or “-” buttons to adjust the time.
Hold down the “+” or “-” button to move fast.
Appuyez sur le bouton « + » ou « - » pour régler l'heure.
Maintenez enfoncé le bouton « + » ou « - » pour avancer ou reculer rapidement.
Pulse los botones «+» o «-» para ajustar la hora.
Mantenga pulsado el botón «+» o «-» para desplazarse rápidamente.
Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Uhrzeit einzustellen.
Halten Sie die Taste "+" oder "-" gedrückt, um sie schneller zu verstellen.
WHAT’S INCLUDED
CE QUI EST INCLU QUÉ SE INCLUYE DAS IST IM PAKET ENTHALTEN