Ransomes T-Plex 185 Parts Manual

Taper
Parts Manual
RANSOMES
®
Safety And Operation Manual / List Of Parts
Manuel De Securite & De Fonctionnement / Liste De Pieces
Veiligheids & Bedienings Handleiding / Onderdelenlijst
Sicherheits Und Bedienungs Anleitung / Ersatzteilliste
Manuale D’istruzioni Per I’uso E La Sicurezza / Lista Dei Componenti
Manual Del Operario / Lista De Piezas
Instruktionsbok / Reservdelslista
Operatørinstruktioner / Reservdeliste
Fairway and T-Plex Cutting Units
Series: NR, NS, SC, SA, SB, SG, SH, SK, SL, SM, SU, SV, SX, TB, TW, TX, TY, UM, UN, UP,
UQ, UR,
RANSOMES
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni
se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad
approntare, usare, mettere a punto o eseguire la
manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano
ed i responsabili della manutenzione devono essere
addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati
dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
GB
Part No. 23877G (rev.5)(RJ 100 072000)
F NL D I
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d’entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
DK S E
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta
máquina puede causar graves lesiones. Cualquier per-
sona que use y mantenga esta máquina deberá estar
entrenado en su uso correcto, instruido de sus peligro y
deberá leer el manual completamente antes de tratar de
instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan
den orsaka svåra personskador. De som använder och
underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används
korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och
ska alltid läsa hela handboken innan någon form av
arbete utförs på eller med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig
personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger
og vedligeholder denne maskine, skal være korrekt
uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele
instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges,
justeres eller serviceres.
VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on
opetettava laitteen asianmukainen käyttö, heitä on
varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava
koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä,
säätämistä ja huoltamista.
GB-F-NL-1
IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated
and maintained.
This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand
machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is
considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of
operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the
intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make
themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational
medicine, and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for
any resulting damage or injury.
BELANGRIJK: Dit is een precisie-machine en de kwaliteit van de werkzaamheden die hiermee kunnen
worden uitgevoerd, is afhankelijk van de manier waarop de maaimachine wordt bediend en onderhouden.
Dit bedienershandboek dient te worden gezien als een onderdeel van de machine. Leveranciers van zowel
nieuwe als tweedehands-machines worden geadviseerd om altijd documentair bewijsmateriaal beschikbaar
te hebben waaruit blijkt dat dit handboek bij de machine werd geleverd.
Deze machine werd uitsluitend ontworpen als een grasmaaimachine. Als de machine voor andere
doeleinden wordt gebruikt, dan zal dit worden geïnterpreteerd als een inbreuk op de
toepassingsmogelijkheden waarvoor de machine bestemd is. Het nakomen van en het zich houden aan de
bedrijfscondities, het onderhoud en de reparaties overeenkomstig de specificaties van de klant, zijn in feite
ook essentiële elementen van het bedoelde gebruik van de machine.
Voordat wordt getracht om deze machine te bedienen, dienen ALLE bedieners dit handboek goed te hebben
doorgelezen. Ook moeten zij geheel op de hoogte zijn van de veiligheidsinstructies, de bedieningsorganen,
de smering en het onderhoud.
Bepalingen voor de preventie van ongevallen, alle andere algemeen erkende bepalingen van toepassing op
veiligheid en de medische behandeling van bedrijfsrisico’s en alle bepalingen in de wegenverkeerswet,
mogen nooit worden overschreden.
Het is mogelijk dat door eventueel eigenmachtig aan de machine uitgevoerde modificaties, de fabrikant
wordt ontheven van verwondingen voortvloeiend uit eventuele beschadiging of verwondingen.
NL
IMPORTANT: Il s’agit d’une machine de précision et sa fiabilité dépend de la façon dont elle est utilisée et
entretenue.
Ce manuel d’instruction doit être considéré comme une partie de la machine. Il est conseillé aux
fournisseurs de machines neuves et d’occasion de conserver une preuve écrite attestant que ce manuel a
été fourni avec la machine.
Cette machine est uniquement conçue pour la tonte du gazon ordinaire. Son utilisation à toute autre fin est
considérée comme contraire à l’usage auquel la machine est destinée. La conformité et l’observation stricte
des conditions d’utilisation, de révision et de réparation, telles qu’elles sont spécifiées par le fabricant,
constituent également des éléments essentiels de l’usage auquel la machine est destinée.
Avant d’utiliser cette machine, TOUS les opérateurs DOIVENT lire attentivement ce manuel et se
familiariser avec les instructions de sécurité, les commandes, la lubrification et l’entretien.
Les réglementations de prévention d’accidents, toutes les autres réglementations reconnues de sécurité et
de médecine du travail, ainsi que les réglementations routières doivent toujours être observées.
Toute modification arbitraire effectuée sur cette machine dégage la responsabilité du fabricant quant aux
endommagements ou blessures résultant d’une telle modification.
GB
F
GB-F-NL-3
GB
NL
F
Contents: Page
Safety instructions ......................................................................................... 4
Specification .................................................................................................. 6
Fitting the unit to the machine ....................................................................... 8
Operating the unit .......................................................................................... 8
Lubrication ..................................................................................................... 10
Maintenance .................................................................................................. 12
Adjustments ................................................................................................... 14
End of season servicing................................................................................. 18
Guarantee ...................................................................................................... 20
Sales & service .............................................................................................. 21
List of Parts.................................................................................................... 25
Table des mattiéres Page
Consignes de sécurité .................................................................................... 5
Caractéristiques .............................................................................................. 7
Montage de l'unité sur la machine.................................................................. 9
Fonctionnement de l'unité .............................................................................. 9
Lubrification ....................................................................................................11
Entretien......................................................................................................... 13
Réglages ........................................................................................................ 15
Remisage....................................................................................................... 19
Garantie ......................................................................................................... 20
Liste de pièces ............................................................................................... 25
Inhoud: Pagina
Veiligheidsinstructies ..................................................................................... 5
Specificaties................................................................................................... 7
De eenheid op de machine monteren ........................................................... 9
De eenheid bedienen..................................................................................... 9
Smering.......................................................................................................... 11
Onderhoud ..................................................................................................... 13
Afstellingen .................................................................................................... 15
Onderhoud aan het eind van het seizoen...................................................... 19
Garantie ......................................................................................................... 20
Verkoop & Service ......................................................................................... 21
Onderdelenlijst............................................................................................... 23
GB-F-NL-5
NL F
CONSIGNES DE SECURITE
Note: voir également les consignes de
sécurité
dans le manuel d'utilisation de la machine.
FONCTIONNEMENT
Vérifier que les consignes de ce manuel sont lues et
parfaitement comprises.
Tout personne non familiarisée avec toutes les
commandes et les consignes de sécurité ne doit être
autorisée à utiliser ces unités de coupe.
BOURRAGES
Les enlever avec précaution. Eloigner toutes les parties
du corps des lames. Attention à l'énergie résiduelle qui
peut entraîner la rotation des cylindres quand le bourrage
est enlevé.
Eloigner toute personne des unités de coupe.
REGLAGES, LUBRIFICATION ET
ENTRETIEN
Lire les consignes. N'utiliser que des pièces de
remplacement d'oriigine.
Lors du réglage des cylindres, faire attention que les
mains ou les pieds ne soient pas happés. Faire attention
que personne ne touche aux cylindres car la rotation de
l'un d'entre eux peut entraîner la rotation des autres.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPMERKING: Tevens de veiligheidsinstructies
raadplegen in het bedienings/
tructiehandboek van de specifieke eenheid
die wordt gebruikt.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Altijd controleren of de instructies in het handboek goed
zijn gelezen. Deze dienen ook goed te worden begrepen.
Niemand mag worden toegestaan om deze eenheid te
gebruiken, tenzij die personen geheel bekend zijn met
de werking van alle bedieningsorganen en
veiligheidsprocedures.
VERSTOPTE MAAICILINDERS
Verstoppingen altijd voorzichtig opheffen. Alle
lichaamsdelen uit de buurt houden van de maairanden.
Altijd voorzichtig zijn met in de aandrijving ‘opgeslagen’
energie, waardoor onderdelen kunnen gaan roteren
zodra de verstopping is opgeheven.
Andere personen nooit toestaan zich in de buurt te
bevinden van maai-eenheden daar, als één cilinder gaat
roteren, ook de andere cilinders kunnen gaan draaien.
AFSTELLINGEN, SMERING EN
ONDERHOUD
Alle ter zake doende onderhoudsinstructies goed lezen.
Uitsluitend vervangingsonderdelen gebruiken die zijn
geleverd door de fabrikant.
Bij het afstellen van de maaicilinders er altijd voor
zorgen dat de handen en de voeten niet worden
vastgeklemd als de cilinders worden geroteerd. Er ook
altijd voor zorgen dat andere personen geen maai-
eenheid aanraken daar, als één cilinder gaat roteren,
ook andere cilinders kunnen gaan draaien.
GB-F-NL-7
NL F
CARACTERISTIQUES
CONSTRUCTION
Tôle d’acier emboutie et soudée
CYLINDRE:
Diamètre 165 mm
Largeur de travail 660 mm
Nombre de lames 7 & 11
Hauteur de coupe 6 - 38 mm
REGLAGE DU CYLINDRE SUR LA CONTRE-LAME
Par molettes micro-métriques. Chaque cran correspond
à 0,04 mm.
REGLAGE DE HAUTEUR DE COUPE
Rouleau avant : supports filetés & contre-écrou
Rouleau arrière :
Réglage approximatif : 3 positions dans
le support.
Réglage fin : support fileté &
contre-écrou
ROULEAU ARRIERE
Rouleau plein, diamètre 75 mm, pleine largeur
tournant sur roulements à billes étanches avec
joints d’arbre et graisseurs.
ROULEAU AVANT
Rouleau cannelé, diamètre 75 mm, pleine largeur
tournant sur roulements à billes étanches avec
joints d’arbre et graisseurs.
OU
Rouleau plein, diamètre 75 mm, pleine largeur
tournant sur roulements à billes étanches avec
joints d’arbre et graisseurs.
PORTE-LAME & CONTRE-LAME
Contre-lame remplaçable montée sur porte-lame
en acier soudé/
TRANSMISSION
Par moteur hydraulique à travers un arbre à
cardan au cylindre de coupe.
SPECIFICATIES
CONSTRUCTIE
Zwaar gelaste, uit geperst staal vervaardigde,
constructie
CILINDER:
Diameter: 165 mm
Maaibreedte: 660 mm
Aantal messen:7 en 11
Maaihoogte: 6 mm - 38 mm
MAAICILINDER NAAR ONDERSTE BLOK -
AFSTELLING
Zelfborgende van kepen voorziene, met de hand te
bedienen micro-afstellingen. Iedere keep heeft een
waarde van 0,04 mm.
MAAIHOOGTE-AFSTELLING
Voorste rol: Van schroefdraad voorziene
roldrager & borgmoeren.
Achterste rol:
Globale afstelling: Bevestiging van huis
met drie standen.
Nauwkeurige afstelling: Van schroefdraad
voorziene roldrager &
borgmoeren
ACHTERSTE ROL
Massieve rol met 75 mm diameter over volle
breedte op tapse rollagers met asafdichtingen en
smeernippels.
VOORSTE ROL
Gegroefde rol met 75 mm diameter over volle
breedte op tapse rollagers met asafdichtingen en
smeernippels.
of
Massieve rol met 75 mm diameter over volle breedte
op tapse rollagers met asafdichtingen en
smeernippels.
ONDERSTE BLOK & BLAD
Vervangbaar blad op uit staal vervaardigd onderste
blok.
OVERBRENGING
Door middel van een hydraulische motor via een
cardanas naar de maaicilinder.
GB-F-NL-9
NL F
MONTAGE DE L’UNITE DE COUPE SUR
LA MACHINE
Lire les consignes de sécurité
Consulter le manuel d’utilisation de la machine
FONCTIONNEMENT DE L’UNITE DE
COUPE
Lireles consignes de sécurité
Consulter le manuel d’utilisation de la machine.
DE EENHEID OP DE MACHINE
MONTEREN
Altijd de Veiligheidsinstructies lezen
De manier waarop de eenheid op de machine moet
worden gemonteerd, wordt beschreven in het
bedienings/instructiehandboek voor de specifieke
eenheid die wordt gebruikt.
BEDIENING VAN DE EENHEID
Altijd de Veiligheidsinstructies lezen
Het bedienen van de eenheid wordt beschreven in
het bedienings/instructiehandboek voor de specifieke
eenheid die wordt gebruikt.
GB-F-NL-11
NL F
LUBRIFICATION
Lire les consignes de sécurité
Lubrifier les points suivants avec de la graisse
Shell Retinax 'A'
Roulements du cylindre
de coupe toutes les semaines ou
25 heures (A Fig.1)
Roulements des rouleaux toutes les semaines ou
25 heures (C Fig.1)
Pivot de l'unité toutes les semaines ou
25 heures (B Fig.1)
SMERING
Altijd de Veiligheidsinstructies lezen
De onderstaande componenten smeren met Shell
Retinax ‘A’ vet.
Maaicilinder - lagers wekelijks of om de 25 uur.
(A Fig. 1)
Eenheid - draaipunt wekelijks of om de 25 uur.
(B Fig. 1)
Rollagers wekelijks of om de 25 uur.
(C Fig. 1)
GB-F-NL-13
NL F
ENTRETIEN
Lire les consignes de sécurité.
Vérifier le serrage de tous les boulons et
écrous toutes les 75 heures.
Graissage du moteur hydraulique à entraînement
direct (toutes les 400 heures)
Descendez l’ensemble des unités de coupe au niveau
du sol. Avant de quitter le poste de conduite, arrêtez le
moteur et attendez l’arrêt complet des pièces mobiles.
Serrez les freins et désembrayez les entraînements
puis retirez la clé de contact. La dépose du moteur
hydraulique à entraînement direct du cylindre de coupe
s’effectue en dévissant les deux vis et rondelles
maintenant le moteur au logement de roulement.
Retirez prudemment le moteur du logement en veillant
à ne pas contaminer son arbre ou les cannelures
intérieures du cylindre de coupe. En cas de
contamination, dégraissez-les puis regraissez-les
abondamment avec de la graisse Shell S7222 (Réf.
Textron MBE3927) avant de les reposer.
ONDERHOUD
Altijd de Veiligheidsinstructies lezen
Alle moeren en bouten om de 75 controleren
Smering van hydraulische motor met directe
aandrijving (iedere 400 bedrijfsuren)
Laat alle maaieenheden op de grond neer. Vóór het
verlaten van de bestuurdersplaats moet de motor
worden stilgezet en worden gezorgd dat alle
bewegende delen stationair zijn. Schakel de remmen
in, ontkoppel alle aandrijvingen en verwijder de
contactsleutel. De direct aangedreven hydraulische
motor kan van de maaieenheid worden losgehaald door
de twee schroeven en pakkingen te verwijderen die
hem aan het lagerhuis vastzetten. Trek de motor
voorzichtig van het lagerhuis af. Het is belangrijk dat de
motoras en de inwendige spievertandingen van de
maaicilinder niet vuil worden. Mocht dit onverhoopt
toch gebeuren, dan moet reiniging worden uitgevoerd
middels ontvetting. Daarna dienen, voorafgaande aan
montage, de motoras en cilindervertandingen rijkelijk te
worden gesmeerd met Shell S7222 vet (Textron
onderdeelnr. MBE3927).
GB-F-NL-15
AFSTELLINGEN
Altijd de Veiligheidsinstructies lezen
MAAIHOOGTE (FIG. 2)
Het is belangrijk dat de achterste rol evenwijdig wordt
afgesteld met het onderste blad (ondermes) zodat de
minimum maaihoogte-instelling mogelijk is voor de drie
maaihoogte-bereiken in de drie stellen boutgaten in de
bevestigingskast (D). Zie stand ‘A’,’B’ &’C’.
Door de minimum maaihoogte in te stellen met de
bevestigingskasten (D) in positie ‘A’, zullen minimum
hoogte en evenwijdigheid mogelijk zijn in ieder van de
andere twee standen ‘B’ & ‘C’.
Nadat het maaihoogte-bereik is gekozen, wordt de
werkelijke maaihoogte ingesteld door de voorste rol
uitsluitend af te stellen met de schroeven (F) van de
wagen en de borgmoeren (J).
Maaihoogte- minimum maximum
bereik maaihoogte maaihoogte
Openingen ‘A’ 6,0 mm 23,0 mm
Openingen ‘B’ 13,8 mm 30,0 mm
Openingen ‘C’ 21,7 mm 38,0 mm
DE ACHTERSTE ROL INSTELLEN
met een nieuw onderste blad (ondermes)
1. De stelstang voor de maaihoogte-instelling (G)
als volgt instellen:
a. Schroef X tot 6 mm onder de kop.
b. Schroef Y tot 5,2 mm tot de punt
van de schroefdraad.
Opmerking: Het verschil tussen schroef X en schroef Y
bedraagt 0,8 mm.
2. De bouten van de bevestigingskast (D) van de
rol-wagen in openingen ‘A’ plaatsen.
3. De stelstang (G) aan één uiteinde van het onderste
blad plaatsen (zie illustratie) met schroefkop X
over de lip en de punt van de schroefdraad van
schroef Y tegen de onderkant van het blad.
4. De rol met de twee borgmoeren (H) afstellen op
de stelstang (G). De schroeven van de stelstang
in contact houden.
5. Herhalen aan de andere kant van het onderste
blad (ondermes).
INSTELLEN VAN DE MAAIHOOGTE
Het maaihoogte-bereik kiezen en vervolgens
uitsluitend de voorste rol afstellen.
1. Als volgt de stelstang (G) voor de maaihoogte-
instelling instellen:
a. Schroef X tot de vereiste maaihoogte,
onder de kop.
b. Schroef Y wordt niet gebruikt.
2. Aan één uiteinde van het onderste blad (ondermes)
stelstang (G) op de achterste rol leggen met de
schroefkop boven de lip van het onderste blad
(ondermes).
3. De voorste rol op de stelstang afstellen met
behulp van de twee voorste borgmoeren (J).
4. Herhalen aan de andere kant van het onderste
blad (ondermes).
NL F
REGLAGES
Lire les consignes de sécurité
HAUTEUR DE COUPE (Fig.2)
Il est important que le rouleau arrière soit parallèle à la
contre-lame pour avoir le minimum de réglage de
hauteur de coupe pour les trois gammes de réglage
dans les supports de réglage (D). Positions 'A', 'B', 'C'.
Régler à la hauteur minimale avec les supports (D) en
position 'A' permet d'avoir la hauteur minimale et le
parallélisme pour chacune des deux autres gammes 'B'
et 'C'. Quand la gamme est choisic, la hauteur de
coupe est obtenue en réglant uniquement le rouleau
avant au moyen des vis (F) et des contre-écrous (J).
Gamme de Hauteur de coupe Hauteur de coupe
hauteur de minimum maximum
coupe
Trous 'A' 6.0mm 23.0mm
Trous 'B' 13.8mm 30.0mm
Trous 'C' 21.7mm 38.0mm
POUR REGLER LE ROULEAU ARRIERE
avec une contre-lame neuve
1. Mettre la règle (G) comme suit:
a. La vis X à 6mm sous la tête.
b. La vis Y à 5.2mm pour pénétrer à
l'extrémité du filetage.
Note: La différence entre la vis X et la vis Y est de
0.8mm.
2. Mettre les boulons dans les trous 'A' des supports (D).
3. Placer la régle (G) comme indique à une extrémité
de la contre-lame avec la tête de la vis X sur le
bord et le bord du filetage de la vis Y contre la
base de la contre-lame.
4. Régler le rouleau à la barre de réglage (G) avec
les deux contre-écrous (H) en gardant les vis de
la règle en contact.
5. Répéter à l'autre extrémite de la contre-lame.
POUR REGLER LA HAUTEUR DE COUPE
Choisir la gamme de réglage, ensuite ne régler que le
rouleau avant.
1. Pré-régler la régle (G) comme suit:
a. Visser à la hauteur de coupe désirée sous
la tôte.
b. La vis Y n'est pas utilisée.
2. A une extrémité de la contre-lame poser la règle
(G) sur le rouleau arrière avrc la tête de la vis sur
le bord de la contre-lame.
3. Régler le rouleau avant à la barre de réglage au
moyen des deux contre-écrous avant (J).
4. Répéter à l'autre extrémité de la contre-lame.
GB-F-NL-17
NL F
DE MAAICILINDER AFSTELLEN OP HET
ONDERSTE BLAD (FIG. 3)
Controleren of de maaicilinder correct op het onderste
blad is ingesteld, door een dun vel papier tussen de
rand van het blad en de spiraalmessen te plaatsen en
de cilinder met de hand rond te draaien.
Het blad papier moet zonder te scheuren, langs de
gehele lengte van het onderste blad worden
afgesneden. Als dat niet het geval is, is het mogelijk
dat een geringe afstelling moet worden uitgevoerd.
NOOIT TE STRAK VASTDRAAIEN. Als de cilinder
versleten is, is het ook mogelijk dat voordat
afstellingen worden uitgevoerd, de cilinder moet
worden opgeslepen.
Afstellen:
1. De cilinder op het onderste blad afstellen, de aan
de linker- en rechterkant geplaatste wieltjes (A Fig. 3)
om beurten omhoog bewegen en ronddraaien.
(Rechtsom draaien om de maaihoogte te verhogen.
Linksom draaien om de maaihoogte te verminderen.)
Vervolgens loszetten en het handwiel blijven
ronddraaien tot dit in de getande borgring past. De
afstelling is een van kepen voorziene eenheid en
door iedere keep zal de cilinder in eenheid van circa
0,04 mm worden verplaatst.
DIT IS EEN ZELFBORGEND MECHANISME. HET
IS DUS NIET NOODZAKELIJK OM HET
MECHANISME LOS TE ZETTEN OF TE
VERGRENDELEN.
BELANGRIJK: OP EEN RUWE ONDERGROND
KAN HET NOODZAKELIJK ZIJN OM DE MOEREN
WAARMEE DE LAGERHUIZEN OP HET ZIJFRAME
ZIJN VASTGEMAAKT, DE BORGEN, WAAR DEZE
IN DE STELGLEUVEN LOPEN. HIERDOOR ZAL DE
AFSTELLING VAN DE CILINDER OP HET
ONDERSTE BLAD, GEHANDHAAFD BLIJVEN.
MET ERVARING ZAL DIT MAKKELIJKER
WORDEN. DE MOEREN GEWOONLIJK EERST
GEHEEL VASTDRAAIEN EN DAN 1/2 SLAG
LOSDRAAIEN ZODAT HET DAN MOGELIJK IS OM
MET HET HANDWIELTJE AFSTELLINGEN UIT TE
VOEREN ZONDER DAT DAN EERST DE MOEREN
MOETEN WORDEN LOSGEZET.
MAAICILINDER - LAGERS
De lagers van de maaicilinder zijn zelfafstellende
tapse rollagers die nooit hoeven te worden afgesteld.
VOORSTE EN ACHTERSTE ROL - LAGERS
De rollagers zijn zelfafstellende tapse rollagers die
nooit hoeven te worden afgesteld.
REGLAGE DU CYLINDRE SUR LA
CONTRE-LAME (fig. 3)
Pour vérifier que le réglage du cylindre sur la contre-
lame est correct, inserrer une feuille de papier
journal entre le bord de la contre-lame et les lames
spirales et faire tourner le cylindre à la main.
Le papier doit être coupé nettement tout le long de
la contre-lame. Si ce n’est pas le cas, il faut régler
MAIS NE PAS TROP SERRER. Si le cylindre est
usé il faut le roder avant de régler.
POUR REGLER :
1. Pour régler le cylindre sur la contre-lame tourner
alternativement la molette droite et la gauche (A fig.
3)
(de gauche à droite pour rapprocher, en sens inverse
pour éloigner). Les tourner jusqu’à ce qu’elles vien-
nent se loger dans la bague d’arrêt crantée. La mo-
lette est du type cranté et chaque cran déplace
le cylindre d’environ 0,04 mm.
LE MECANISME EST AUTO-BLOQUANT. IL N’Y A
DONC PAS BESOIN DE LE BLOQUER OU DE LE
DEBLOQUER.
IMPORTANT : SUE UNE SURFACE INEGALE IL
PEUT S’AVERER NECESSAIRE DE BLOQUER LES
ECROUS QUI TIENNENT LES COUSSINETS AU
CHASSIS DAN LES LUMIERES DE REGLAGE
POUR QUE LE CULINDRE NE SE DEREGLE PAS.
LES ECROUS DOIVENT NORMALEMENT ETRE
SERRES A FOND PUIS DESSERRES D’UN DEMI-
TOUR POUR PERMETTRE LE REGLAGE AVEC LA
MOLETTE SANS AVOIR A DESSERRER D’ABORD
LES ECROUS.
ROULEMENTS DU CYLINDRE DE COUPE
Roulements à rouleaux étanches et auto-réglables.
Ils
ne nécessitent aucun réglage.
ROULEMENTS DES ROULEAUX AVANT ET
ARRIERE
Roulements à rouleaux étanches et auto-réglables.
Ils
ne nécessitent aucun réglage.
GB-F-NL-19
NL F
REMISAGE
a. Nettoyer soigneusement les unités.
b. Faire tourner les cylindres pour nettoyer le bord
des lames.
c. A l'aide d'un pinceau enduire les lames spirales
d'huile pour éviter la rouille.
d. Faire tourner lentement les cylindres pour enduire
les contre-lames d'huile.
NOTE: Ne pas faire tourner les cylindres à la
main.
ONDERHOUD
AAN HET EIND VAN HET
SEIZOEN
a. De machines moeten goed worden gereinigd. Al
het gemaaide gras en vuil verwijderen dat op de
componenten of onderdelen aanwezig is.
b. De maaicilinders omdraaien om de snijranden te
reinigen.
c. De spiraalmessen smeren met een kleine
hoeveelheid olie, zodat die niet kunnen gaan roesten.
Een borstel gebruiken.
d. De cilinders langzaam ronddraaien. Hierdoor zal
de olie op de onderste bladen worden verspreid.
WAARSCHUWING: De cilinders nooit met de hand
ronddraaien.
GB-F-NL-21
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Caution rotating blades
F
NL
GB
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Voorzichtig! Draaiende messen.
SAFETY DECALS
Location
on Fig.9
Fig.4 A A903494 Attention aux lames rotatives.
GB-F-NL-22
GB
F
NL
GARANTIE
Toutes nos machines neuves, sauf spécification contraires sur la facture, bénéficient d'une
garantie de 12 mois pièces et main-d'oeuvre.
Toutefois, la garantie ne sera pas acquise si:
L'intervention technique est due à une cause autre que celle d'une utilisation normale du matériel,
Des fournitures autres que celles prévues pour un fonctionnement correct ont été utilisées,
Des modifications ont été apportées au matériel soit par le client lui-même, soit par des
techniciens étrangers à notre organisation.
Le client n'a pas respecté les normes d'installation et d'utilisation.
Dans tous les cas, la garantie cessera automatiquement si le client n'a pas satisfait à ses
obligations contractuelles en matière de paiement.
La garantie exclut, pour notre Société, toute obligation de réparer les dommages directs ou
indirects résultant pour le client de l'utilisation ou du fonctionnement des machines ou relatifs à
cette utilisation ou à leur fonctionnement.
GARANTIE
Wij GARANDEREN dat in het geval van gebrekkig materiaal of vakmanschap, de produkten
binnen TWAALF MAANDEN of tot een maximum van duizend uur na datum van aankoop, ofwel
zullen worden gerepareerd, ofwel dat defecte onderdelen zullen worden vervangen zonder dat
arbeidskosten of materialen, in rekening zullen worden gebracht, mits dat de claim op basis van
deze garantie wordt ingediend via een officiële Jacobsen’ Dealer en mits het defecte onderdeel,
indien dat door ons wordt verzocht, aan de dealer of aan ons zal worden geretourneerd. Deze
garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten, wettelijke garanties of andere condities en
hierdoor zal daaraan op geen enkele wijze afbreuk worden gedaan, met uitzondering van het feit
dat wij geen aansprakelijkheid kunnen accepteren voor tweedehands produkten of defecten die
naar onze mening kunnen worden toegeschreven aan misbruik, gebrek aan redelijke verzorging of
onderhoud of normale slijtage, of aan het plaatsen van reserve-onderdelen, nieuwe componenten,
extra componenten die niet door ons voor dat doel zijn geleverd of goedgekeurd. Door het gebruik
van niet door ons aanbevolen oliesoorten of smeermiddelen, zal deze garantie komen te vervallen.
Beschadiging veroorzaakt door transport of beschadiging die het gevolg is van normale slijtage,
valt niet onder deze garantie.
GUARANTEE
We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within
TWELVE MONTHS or to a maximum of one thousand hours from the date of purchase we will
repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for
materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised Jacobsen'
Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer. This
guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except
that we accept no liability in respect of second-hand goods, or in respect of defects which in our
opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary
wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not
supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies
the guarantee.
Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee.
29
F
2.3 UTILISATION DE LA NOMENCLATURE
NUMERO D'ARTICLE
Chaque pièce, identifiée sur les illustrations, est accompagnée d'un numéro. Il peut s'avérer difficile d'identifier
les pièces ne possédant pas de numéro, mais celles-ci sont généralement étroitement associées à la pièce
immédiatement adjacente.
ENSEMBLES/BLOCS
Un bloc complet, par exemple : un bloc moteur de roue, de moteur hydraulique ou de rouleau, est représenté
par le bloc entier et ses composant s sont représentés séparément. Le bloc parait sous son numéro de pièce
et les composants sont décalés vers la droite sur la liste, par exemple :
ARTICLE NO.DE PIECE DESCRIPTION QTE REMARQUES
RANSOMES
1 LMSD798 Bloc de rouleaux 1 TOUTES LES
MACHINES
2 MBB1190 • Tube 1
3 LMSD926 •• Groupe de bouchons 2
4 MBB6891 ••• Bouchon 1
5 HOO9116 ••• Roulement 1
6 MBB2356 •• Logement de joint 1
7 A224016 •• Joint 2
8 A123103 Vis 2
Il se peut que l'illustration de tous les articles ne soit pas possible. Pour certains articles achetés à des
fournisseurs externes, il se peut que des composants ne soient pas disponibles chez Ransomes et que ceux-
ci doivent être commandés spécialement auprès du fournisseur, par exemple : les composants du moteur
hydraulique Volvo.
QUANTITES
Les quantités indiquées s'appliquent à un ensemble ou sous-ensemble.
UTILISATION DE LA LISTE DE PIECES
Déterminez la fonction et l'application de la pièce requise. Repérez l'index principal et sélectionnez la section
appropriée. Identifiez la pièce sur l'illustration et la nomenclature, puis notez la quantité dans la colonne
adjacente intitulée MODELE.
INDEX NUMERIQUE
Il s'agit d'un récapitulatif de tous les numéros de pièces utilisés dans le manuel, classés numériquement, et
indiquant la page et le numéro d'article sous lesquels les pièces paraissent.
COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE
Lors de la commande des pièces de rechange, stipulez le NUMERO DE SERIE de la machine, le NUMERO
DE LA PIECE, la DESCRIPTION et la QUANTITE requise.
IMPORTANT
Les pièces de rechange dont les numéros ont un suffixe alphabétique,
comme par exemple, MBB2356A
remplace MBB2356, MBB2356D remplace MBB2356, MBB2356A, MBB2356B
et MBB2356C.
Le fabriquant n'est pas responsable des accidents ou endommagements pouvant résulter de modifications
apportées à la machine sans son accord préalable.
ABBREVIATIONS
N/D Non Disponible
SC Selon la Commande
BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN
Equipment from Textron Turf Care and Specialty
Products is built to exacting standards ensured by
ISO 9001 registration at all our manufacturing locations.
A worldwide dealer network and factory-trained
technicians backed by Textron Parts Xpress provide
reliable, high-quality product support.
Ransomes Jacobsen Limited
Ransomes Way, Ipswich, England, IP3 9QG
English Company Registration No. 1070731
www.textronturf.com
World Class Quality, Performance and Support
GB
F
NL
D
I
Les machines Textron Turf Care and Specialty
Products sont fabriquées, dans toutes nos usines,
selon les normes de l’accréditation ISO 9001.
Textron Parts Xpress offre à sa clientèle un réseau
international de concessionnaires et de techniciens
formés pour l’Après-vente.
Qualité Totale Mondiale, Performance et Soutien
Machines van Textron Turf Care & Specialty Products worden
gebouwd volgens de hoogste normen, zoals verzekerd door
de ISO 9001 registratie die op al onze productielocaties van
toepassing is. Een wereldwijd dealernet en technici met een
fabriekopleiding voorzien, mede dankzij de back-up van
Textron Parts Xpress, in een betrouwbare
productondersteuning van hoge kwaliteit.
Kwaliteit, prestatie en ondersteuning van wereldklasse
Geräte der Firma Textron Turf Care and Speciality Products
werden nach höchst anspruchsvollen Maßstäben gefertigt. Alle
Herstellerwerke sind nach ISO 9001 zertifiziert.
Ein weltweites Händlernetz und vor Ort ausgebildete Techniker
gewährleisten in Zusammenarbeit mit Textron Parts Xpress
zuverlässige, hochqualitative Produktunterstützung.
Qualität, Leistung und Support von Weltklasse
Le apparecchiature prodotte dalla Textron Turf Care and
Specialty Products sono realizzate secondo standard rigorosi
previsti dalla registrazione alle norme ISO 9001 presso tutti i
nostri stabilimenti. La rete internazionale di rivenditori e
tecnici altamente qualificati gode del supporto esclusivo del
servizio Textron Part Xpress, unico per affidabilità e qualità
dei prodotti.
Qualità, prestazioni e assistenza di livello internazionale
abcdef
abcdef
abcdef
abcdef
abcdef
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Ransomes T-Plex 185 Parts Manual

Taper
Parts Manual