AL-KO SP 700 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
POUR VOTRE SECURITE
N’utiliser l’appareil que pour l’usage pour lequel il a été conçu en respectant les normes de sécurité reportées ci-dessous.
L’utilisateur est le seul responsable des dommages directs ou indirects dus à un usage impropre. Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou
la pompe semble défectueux. Le câble ne peut pas être réparé quand il est abîmé, l’appareil devient alors inutilisable et doit être éliminé.
Le branchement au secteur n’est admis qu’avec des prises anti-choc, conformément à la norme DIN /VDE 0100 part 737, 738 et 702.
Ne faire fonctionner l’appareil que s’il dispose d’un disjoncteur (RCD) avec courant d’intervention non supérieur à 10/30 mA.
L’alimentation du réseau doit correspondre aux caractéristiques de l’appareil. Ne jamais tenir ou soulever l’appareil par le câble.
Nous avons englobé tous les composants électriques de la pompe dans de la résine de polyuréthanne afin de garantir la sécurité. Il
reste un espace vide, qui se remplit d’eau durant le fonctionnement, à l’arrière du corps de la pompe. Ceci est dû à des exigences de
fabrication mais n’engendre absolument aucun risque.
L’utilisation dans les plans d’eau n’est admise que conformément aux dispositions de loi. Il est conseillé de consulter un électricien
qualifié en cas de doute.
Ne pas faire fonctionner l’appareil quand il y a quelqu’un dans l’eau. Eteindre tous les appareils qui se trouvent dans l’eau
avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque sur ces derniers.
Ne pas utiliser l’appareil dans de l’eau contenant du chlore ni dans des solutions acides ou alcalines (dont la composition est différente
de l’eau potable normale) pour ne pas réduire la longévité du câble. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé dans de l’eau salée.
Ne pas faire fonctionner la pompe à sec pour ne pas l’abîmer de façon irréparable.
Fonctionnement
Le rotor à aimant permanent est actionné par un moteur synchrone entièrement étanche.
L’eau entre dans la pompe par la fente sous l’effet de la pression. Cette pompe n’est pas auto-amorçante.
Le flux du tube télescopique et de la sortie secondaire peut être réglé en tournant les deux robinets (uniquement pour les modèles
SP 1200 / SP 2500 / SPF 3000).
En cas de surcharge, un relais thermique intégré arrête la pompe automatiquement. Après le refroidissement, il met la pompe
encore en marche.
MODE D’EMPLOI
Ne mettre l’appareil en marche qu’en se conformant aux normes de sécurité. La pompe peut être utilisée directement dans l’eau en la
reliant à des jeux d’eau ou à des jets spécifiques pour plans d’eau.
1. Assemblez le tube télescopique avec le jet d'eau désiré et conformément au modèle de pompe.
2. Poser l’appareil sur une surface plate et légèrement en hauteur par rapport au fond du plan d’eau, pour éviter que la pompe ne
s’engorge trop rapidement.
3. La pompe doit être mise à l’horizontale dans le plan d’eau, sous le niveau de l’eau, car l’arbre est ainsi moins sujet à usure.
4. Vérifier si la pompe est remplie d’eau.
5. Le tube télescopique réglable peut être adapté pour obtenir la bonne position du jeu d’eau (uniquement pour les modèles SP 1200
SP 2500 / SPF 3000).
6. La pompe se met en marche automatiquement dès que vous branchez la prise.
ENTRETIEN
Débrancher l’appareil avant de le prélever pour effectuer des travaux d’entretien.
Nettoyer régulièrement le filtre en éponge, en particulier quand les performances de la pompe ont tendance à se réduire.
Nettoyage:
Procéder comme suit pour nettoyer la pompe:
1. Enlever le tube et ouvrir les coques.
2. Appuyer sur le bouton (A) et soulever la coque supérieure.
3. Extraire la pompe avec le filtre en éponge de la coque inférieure. Enlever le filtre en éponge (B).
4. La meilleure façon de nettoyer le filtre en éponge est de le laver à l’eau courante propre (C). Nettoyer également le rotor si la
pompe est particulièrement sale.
Le filtre en éponge du modèle SPF 3000 contient du charbon actif et doit être remplacer en cas de besoin, mais au
minimum une fois par an.
5. Ouvrir le joint à baïonnette du couvercle de la chambre de la roue (3) en le tournant d’un quart de tour. Enlever le couvercle en
tirant le rotor (6) pour annuler la force magnétique. Veiller à ne pas perdre les éléments en caoutchouc (7) et à ne pas casser
l’arbre en céramique (5).
6. Laver le rotor à l’eau courante propre (D). Ne pas utiliser d’objets abrasifs pour enlever la saleté de l’intérieur de la pompe mais la
laver tout simplement à l’eau. Utiliser éventuellement une éponge pour enlever les incrustations.
7. Remonter la pompe en procédant de la même façon mais en sens inverse. Vérifier si les éléments en caoutchouc (7) et le joint
torique de la chambre de la roue (4) sont bien mis. Faire attention à la position du câble en refermant les coques.
8. Brancher brièvement l’appareil (pendant 3 secondes) pour contrôler si le rotor (6) tourne correctement. Le bruit est alors inévitable
car la pompe tourne à sec, ce qui ne pose aucun problème. La pompe est au contraire silencieuse quand elle fonctionne sous
l’eau.
Stockage pour l´hiver
En hiver, mettre la pompe dans un seau d’eau et la ranger dans un local où il ne gèle pas, ce qui évite la formation de dépôts. Ces
dépôts peuvent bloquer le rotor si la pompe est rangée à sec.
PIECES DETACHEES
Commander les pièces détachées au revendeur ou directement chez AL-KO en citant le code des articles (voir éclaté joint).
Sujet à des modifications techniques.
8 Traduction du mode d‘emploi original
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
26
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su
origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos
séran de aplicación las regulaciones
de garantía de cada fabricante de
motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
rogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán de
compra a su comerciante o al servicio
autorizado de postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente
declaración vinculante de garantía.
I
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o
fabbricazione dell’apparecchio sarà
eliminato durante il periodo di garanzia
previsto dalla legge, a nostra scelta,
tramite riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende
rispettivamente dalle leggi in vigore nel
paese in cui viene acquistato
l’apparecchio.
La nostra garanzia è valida nei
seguenti casi:
Trattamento adeguato
dell’apparecchio.
Rispetto delle istruzioni per l’uso.
Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione
sull’apparecchio.
Modifiche tecniche dell’apparecchio.
Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
Particoari di rapida usura
contrassegnati sulla scheda ricambi
con una cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
presente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le
rivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del
venditore.
F
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et
de construction de l’appareil en
réparant ou en remplaçant, à notre
convenance.
Le délai de garantie est fonction de la
législation respective du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
L’application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de
l’appareil ;
Le respect de la notice d’utilisation ;
L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation
sur l’appareil;
En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
En cas d’utilisation non conforme
(par ex. Professionelle ou
communale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture
survenant dans le cadre d’une
utilisation normale;
Les pièces d’usure signalées sur la
carte pièces de rechange par un
cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de
garantie spécifiques du fabricant du
moteur.
En cas d’application de la garantie,
veuillez vous adresser, muni de la
présente déclaration de garantie de
votre certificat d’achat, à votre
revendeur ou au prochain point de
service aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en
rien les droits à la garantie légale dont
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du
vendeur.
GB
Guarantee
During the legal guarantee period, we
will remedy any faults due to faulty
materials or manufacture at our
discretion by repair or by the supply of
spare parts.
The guarantee period is subject to the
current law of the country in which the
machine was purchased.
The guarantee ist only valid under the
following conditions:
The machine has been treated
properly.
The operation instructions have
been followed.
Genuine spare parts have been
used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to repair
the machine.
The machine has been altered.
The machine has been used
incorrectly, (e.g. commercial or
communal use etc.).
The following items are excluded from
the guarantee:
Paint damage due to normal wear.
Wearing parts on the spare parts
card which are marked with the box
XXX XXX (X)
Internal combustion engines –
separate guarantee conditions apply
to these from the relevant engine
manufacturer.
In the event of a claim under the
guarantee, please contact your dealer
or the nearest authorised customer
service centre with this guarantee
declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the
purchaser in respect of the seller
remain unaffected by the terms of this
guarantee.
D
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler
am Gerät beseitigen wir während der
gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder
Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das
Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Sachgemäßer Behandlung des
Gerätes.
Beachtung der
Bedienungsanleitung.
Verwendung von Original-
Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am
Gerät
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung (z. B. gewerblicher
oder kommunaler Nutzung.)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale
Abnutzung zurückzuführen sind.
Verschleißteile, die auf der
Ersatzteilkarte mit Rahmen
XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
Verbrennungsmotoren – Für diese
gelten die separaten
Garantiebestimmungen der
jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben
die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer
unberührt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AL-KO SP 700 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur