Rotel A14MKII Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire
A14MKII
Stereo Integrated Amplier
Amplicateur Stéréo Intégré
Stereo-Vollverstärker
Amplicador Integrado Estereofónico
Geïntegreerde stereoversterker
Amplicatore integrato stereo
Integrerad stereoförstärkare
Интегрированный стерео усилитель
Owner’s Manual
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Gebruikershandleiding
Manuale di istruzioni
Instruktionsbok
Инструкция пользователя
2 3
A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
Remarque
La prise RS232 ne doit être utilisée que par une personne qualifiée.
ATTENTION : Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible d’être modifiée
par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne
pas exposer l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque
d’éclaboussure ou de renversement de liquide. Ne pas poser dessus
d’objet contenant un liquide, comme un verre, un vase, etc. Prenez
garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’A14MKII
par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou
si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de son
alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement
à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus.
Conservez soigneusement ce livret.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés.
Respectez les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées
dans ce manuel.
Ne pas utiliser cet appareil près d’un point d’eau.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un
aspirateur.
Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou
toute autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou
placé dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air autour des
orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels que
radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres appareils
produisant de la chaleur.
Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise de terre (troisième broche
de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à celles
utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé,
écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne soit pas mis en
contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement la bonne
qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes de transport
suffisamment solide pour supporter l’appareil. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution lorsque vous
déplacez l’appareil, afin d’éviter tout risque de blessure
ou des dommages à l’appareil.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si l’appareil ne
doit pas être utilisé pendant une longue période.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au
service après-vente agréé dans les cas suivants :
le câble d’alimentation
secteur ou sa prise est endommagé; un objet est tombé, ou du liquide
a coulé à l’intérieur de l’appareil; l’appareil a été exposé à la pluie;
l’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement; l’appareil
est tombé, ou le coffret est endommagé.
L’appareil doit être utilisé dans un climat non tropical.
Veuillez ne pas obstruer les orifices de ventilation par des journaux,
magazines, tissus, nappes ou rideaux, etc…
Aucune source de flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit
être placé sur l’appareil.
Toucher des bornes ou des câbles non isolés peut provoquer une
sensation désagréable.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation de substances
dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans
les équipements électriques et électroniques, ainsi
que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE,
pour Waste Electrical and Electronic Equipment).
Le symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives, et
le fait que les appareils peuvent être correctement
recyclés ou traités dans le respect total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie d’une
double isolation électrique. Le branchement d’une
mise à la masse ou à la terre n’est pas nécessaire.
Remarques importantes concernant la sécurité
Vous devez réserver un espace libre d’une dizaine de
centimètres minimum autour de l’appareil.
ATTENTION : La prise d’alimentation située à l’arrière constitue le
principal moyen pour déconnecter l’appareil du secteur. Cet équipement
doit être positionné dans un espace ouvert qui permet de garder l‘accès
au câble d’alimentation.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une
tension et d’un type conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière
de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz, CE : 230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à
un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier ou changer la prise.
Ne pas utiliser de cordon rallonge.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de déconnexion
de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence accessible, car sa
déconnexion constitue la seule assurance que l’appareil n’est plus
alimenté par le secteur.
Utilisez uniquement des câbles de Classe 2 pour réalise les connexions aux
enceintes acoustiques et offrant une isolation suffisante pour minimiser
les risques de chocs électriques.
Les piles de la télécommande infra-rouge ne doivent en aucun cas
exposées à une chaleur excessive notamment au feu ou au soleil
direct. Les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon les
directives nationales et locales.
Cet appareil répond aux normes de l’article 15 de la FCC sous les
conditions suivantes : 1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférence
très sensible. 2) Cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quelle
interférence externe, y compris celles dues à une utilisation fortuite.
POWER
PHONES
A14MKII
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
L’éclair dans un triangle équilatéral indique
la présence interne de tensions électriques
élevées susceptibles de présenter des
risques graves d’électrocution.
Le point d’exclamation dans un triangle
équilatéral indique à l’utilisateur la
présence de conseils et d’informations
importantes dans le manuel d’utilisation
accompagnant l’appareil. Leur lecture est
impérative.
3
Français
2 3
A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et Branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
Controlli e connessioni
De bedieningsorganen en aansluitingen
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
POWER
PHONES
A14MKII
PHONO TUNER CD USB OPT COAX AUX PC-USB BT
5V / 2.1A
MENU
SPEAKERS
A B
0 - = q w e r tyui o
[] \ a s
12 34567
89
p
4A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
A
B
C
D
E
F
G
H
I
N
L
K
J
M
Figure 2: Remote Control RR-AX1400
Télécommande infra-rouge RR-AX1400
Fernbedienung RR-AX1400
Mando a Distancia RR-AX1400
Telecomando RR-AX1400
De afstandsbediening RR-AX1400
Fjärrkontroll RR-AX1400
Пульт ДУ RR-AX1400
5
Français
Figure 3: Preamp Input and Speaker Output Connections
Branchements des entrées sources et sorties enceintes acoustiques
Anschlussdiagramm
Conexiones para Entrada de Señal y Salida a las Cajas Acústicas
Collegamenti ingressi e diffusori
De signaalingangen en de luidsprekeruitgangen
Signal- och högtalaranslutningar
Подсоединение источников сигнала и акустических систем
Amplifier A14MKII
CD PLAYER
PHONO
6A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
Figure 4: Digital Input Connections
Branchements Entrées numériques
Digitaleingänge-Anschlüsse
Conexiones Entradas Digitales
Digitale ingang verbinding
Collegamenti ingressi digitali
Anslutningar för digitala ingångar
Подсоединение Цифровые входы
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL LASER
DE CLASSE 1
MODEL NO.: CD14
RP-572D
Computer
(Supplied)
Amplifier A14MKII
CD Player CD14
7
Français
Figure 5: 12V Trigger Connections
Branchementstrigger 12 V
12V-Trigger-Anschlüsse
Conexiones para Señal de Disparo de 12V
T14
NETWORK TUNER
R
ANTENNA
FM DAB
L
OUTPUT
COAXIAL OUT
USB RS232 12V TRIGGER
IN OUTOUT
ROTEL LINK
OUT
WIFI ANTENNA WIFI ANTENNA
Amplifier A14MKII
Tuner T14
De 12V trigger aansluitingen
Collegamenti segnali Trigger 12 V
12 V-anslutning för styrsignal
Подсоединение 12-В триггерного сигнала
8A14MKII Stereo Integrated Amplier
Important Notes
When making connections be sure to:
4 Turn off all the components in the system before hooking up any components, including loudspeakers.
4 Turn off all components in the system before changing any of the connections to the system.
It is also recommended that you:
4 Turn the volume control of the amplier all the way down before the amplier is turned on or off.
Remarques importantes
Pendant les branchements, assurez-vous que :
4 Tous les maillons sont éteints avant leur branchement, quels qu’ils soient, y compris les enceintes acoustiques.
4 Éteignez tous les maillons avant de modier quoi que ce soit au niveau de leurs branchements, quels qu’ils soient.
Il est également recommandé de :
4 Toujours baissez le niveau sonore via le contrôle de volume, avant d’allumer ou d’éteindre l’amplicateur.
Wichtige Hinweise
Achten Sie beim Herstellen der Verbindungen auf Folgendes:
4 Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Geräte (einschließlich Lautsprecher) anschließen.
4 Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Anschlüsse im System verändern.
Ferner empfehlen wir, dass
4 Sie die Lautstärke herunterdrehen, bevor Sie die Endstufe ein- oder abschalten.
Notas Importantes
Cuando realice las conexiones, asegúrese de que:
4 Desactiva todos los componentes del equipo, cajas acústicas incluidas, antes de conectar cualquier nuevo componente en el mismo.
4 Desactiva todos los componentes del equipo antes de cambiar cualquier conexión del mismo.
También le recomendamos que:
4 Reduzca el nivel de volumen de su amplicador a cero antes de activarlo o desactivarlo.
Héél belangrijk
Bij het maken van de verbindingen:
4 Zorg dat niet alleen de A14MKII, maar de gehele installatie uitstaat, als nog niet alle verbindingen gemaakt zijn.
4 Zorg dat niet alleen de A14MKII, maar de gehele installatie ook uitstaat, als u verbindingen gaat wijzigen.
Wij raden u ook aan om
4 de volumeregelaar van de voorversterker geheel dicht te draaien (volkomen naar links) wanneer u uw eindversterker aan- of uitzet.
Note importanti
Quando effettuate i collegamenti assicuratevi di:
4 Spegnere tutti i componenti del sistema prima di collegare qualsiasi componente, inclusi i diffusori.
4 Spegnere tutti i componenti del sistema prima di modicare qualsiasi connessione nel sistema.
Vi raccomandiamo inoltre di:
4 Portare il volume a zero prima di accendere o spegnere l’amplicatore.
Viktigt
Tänk på följande när du gör anslutningar:
4 Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ansluter nya komponenter, inklusive högtalare.
4 Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ändrar någon anslutning i anläggningen.
Vi rekommenderar också föjlande::
4 Vrid ner volymen på förstärkaren helt och hållet innan förstärkaren slås på eller av.
Важные замечания
Перед подсоединением:
4 Выключите все компоненты, включая колонки.
4 Выключите все компоненты в вашей системе, прежде чем что-то в ней менять.
Рекомендуется также:
4 Вывести громкость усилителя на минимум, перед тем как включать или выключать его.
9
Français
A propos de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au l des années,
nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et satisfait des
centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a décidé de
fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis aucun.
Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette famille s’est
xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et mélomanes
les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget. Une volonté
partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent comme une équipe très soudée, écoutant,
peaunant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne exactement
leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont libres de choisir des
composants en provenance du monde entier, an de concevoir le meilleur
produit possible. C’est ainsi que vous trouverez dans nos appareils des
condensateurs d’origine britannique ou allemande, des transistors japonais
ou américains, tandis que les transformateurs toriques sont toujours fabriqués
dans nos propres usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et, comme de
plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis éliminés quelques
années plus tard, il est désormais essentiel qu’un constructeur fabrique tous
ses produits en veillant à ce qu’ils aient un impact minimum sur la planète.
Chez Rotel, nous sommes très ers d’apporter notre pierre à ce nouvel édice.
Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques, en utilisant
notamment des composants et une soudure spéciale ROHS. Nos ingénieurs
travaillent en permanence pour améliorer le rendement des alimentations de
puissance sans compromettre leur qualité. C’est ainsi qu’en mode Standby,
les appareils Rotel consomment moins pour se conformer aux exigences
de la « Standby Power Consumption » qui limite la consommation en veille
des appareils électroniques.
L’usine Rotel participe également de façon active à la protection de
l’environnement au travers d’un processus de fabrication général amélioré
et toujours plus écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses années
d’intense plaisir musical.
Mise en route
Merci d’avoir acheté cet Amplicateur Stéréo Intégré Rotel A14MKII. Associé
à un ensemble audio de qualité, il vous offrira de nombreuses années de
plaisir musical.
Cet amplicateur est un élément hautes performances doté de fonctionnalités
avancées. Tous les aspects de sa conception ont été optimisés pour garantir
une dynamique sans faille et restituer les nuances les plus subtiles de votre
musique. L’appareil dispose d’une alimentation hautement régulée intégrant
un transformateur de puissance toroïdal spéciquement conçu par Rotel. Cette
alimentation basse impédance dispose de réserves d’énergie importantes
et permet à l’amplicateur de prendre facilement en charge tous les types
de signaux audio, même les plus exigeants. Ce type de composant est plus
cher à fabriquer, mais il est d’une qualité supérieure sur le plan musical.
Sommaire
Remarques importantes concernant la sécurité .............................2
Figure 1 : Commandes et Branchements 3
Figure 2 : Télécommande RR-AX1400 4
Figure 3 : Entrées préampli et sorties pour enceintes acoustiques 5
Figure 4 : Branchements Entrées numériques 6
Figure 5 : Branchements Rotel Link et trigger 12 V 7
Remarques importantes 8
A propos de Rotel ..................................................9
Mise en route .....................................................9
Quelques précautions préalables 10
Installation 10
Câbles 10
Télécommande infrarouge RR-AX1400 ...................................10
Piles de la télécommande 10
Alimentation secteur et commandes .....................................11
Prise secteur s 11
Interrupteur de mise sous tension/veille Standby 1A et indicateur Power 2 11
Branchement trigger 12 V u 11
Indicateur de protection 2 ..........................................11
Connexions d’entrée du signal ........................................11
Entrée Phono - et connexion à la masse [GND] 0 11
Entrées Lignes =qw 11
Entrées Numériques ] 13
Sortie Préampli [ ................................................12
Sorties pour enceintes acoustiques \a ................................12
Commutateur de sélection des enceintes acoustiques 5 12
Choix des enceintes acoustiques 12
Choix des câbles d’enceintes acoustiques 12
Polarité et Phase 12
Branchement des enceintes 12
Sortie Casque 4 .................................................12
Afcheur 6 .....................................................12
Entrée USB en face avant 3 .........................................13
Connexion Bluetooth APTX e ........................................13
Port USB en face arrière p ..........................................13
Commandes Audio .................................................13
Contrôle de volume 7E 13
Réglage de balance 9B 13
Activation/désactivation du contrôle de tonalité 9B 13
Ajustements Graves/Aigus 9B 13
Le sélecteur d’entrée de source 8I 13
Contrôle de luminosité de l’afchage ...................................14
Luminosité de l’écran 9D 14
Luminosité des LED 9 14
Entrée pour PC-USB r .............................................14
ROTEL LINK t ...................................................14
Prise jack pour télécommande externe (EXT REM IN) y .....................14
Prise RS232 i ..................................................14
Connexion réseau o ...............................................15
Menu de conguration ..............................................15
Problèmes de fonctionnement .........................................17
L’indicateur de mise sous tension n’est pas allumé 17
Remplacement du fusible 17
Pas de son 17
Formats de lecture compatibles 17
Pas de connexion via Bluetooth 17
Spécications ....................................................18
10 A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
Les cartes électroniques (PCB) sont conçues sur le principe de circuits
symétriques (Symmetrical Circuit Traces), pour garantir une synchronisation
parfaite du signal musical, et donc une restitution optimale. Les circuits
utilisent des résistances à ls métalliques, et des condensateurs polystyrènes
ou polypropylènes sur les circuits les plus critiques. Tous les aspects de la
conception de l’appareil ont été rigoureusement étudiés pour garantir une
reproduction musicale la plus dèle possible.
Toutes les fonctions principales du A14MKII sont faciles à congurer et à
utiliser. Si vous avez déjà l’expérience d’autres systèmes stéréo, vous ne
devriez pas rencontrer de difcultés particulières. Connectez simplement
les composants associés, et protez de votre musique.
Quelques précautions préalables
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager potentiellement votre
système, veillez à bien mettre hors tension TOUS les éléments lorsque
vous branchez ou vous débranchez les enceintes acoustiques et les
composants associés. Ne mettez pas les appareils en marche tant vous
n’êtes pas certain que tous les branchements sont corrects et sécurisés.
Prêtez une attention particulière aux câbles des enceintes acoustiques.
Il ne doit y avoir aucun l qui puisse entrer en contact avec les autres
câbles d’enceintes ou avec le châssis de l’amplicateur.
Merci de lire soigneusement ce manuel. Il vous donne des renseignements
utiles sur la meilleure façon d’intégrer votre A14MKII au sein de votre
système ainsi que des informations qui vous aideront à obtenir les meilleures
performances sur le plan sonore. N’hésitez pas à contacter votre revendeur
agréé Rotel pour obtenir les réponses à toutes les questions que vous pourriez
vous poser. En outre, nous sommes toujours heureux, chez Rotel, de recevoir
vos toutes vos remarques et commentaires.
Conservez soigneusement le carton de votre amplicateur intégré et tous
les éléments servant à l’emballage pour un usage futur éventuel. En effet,
expédier ou déménager votre appareil dans quoique ce soit d’autre que son
carton d’origine peut avoir pour conséquence d’endommager gravement
votre amplicateur.
Si inclus dans la boîte, veuillez compléter la carte d’enregistrement du
propriétaire ou vous inscrire en ligne, et conservez en lieu sûr la facture
originale. Elle constitue votre meilleure preuve de date d’achat au cas où
vous auriez besoin de faire appliquer la garantie constructeur.
Installation
Comme tous les appareils audio faisant transiter des signaux de faible
niveau, le A14MKII pourra être affecté par son environnement. Évitez de
disposer l’amplicateur sur d’autres éléments du système. Éviter également
de faire passer les câbles transportant le signal audio à proximité des
cordons secteur. Cela réduira au minimum les problèmes potentiels de
parasites ou de bruit de fond.
L’appareil génère de la chaleur pendant son fonctionnement normal. Les
ouïes de refroidissement et la ventilation interne de l’amplicateur sont
conçues pour dissiper la chaleur. Les ouïes de refroidissement sur le dessus de
l’appareil doivent rester libres. Il doit y avoir environ 10 cm de dégagement
tout autour de lui pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation et
une bonne circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Prenez en compte le poids et les dimensions de l’appareil lorsque vous
le disposez sur une étagère, un meuble ou dans un rack, et vériez que
ceuxci sont bien en mesure de supporter son poids. Nous vous conseillons
de disposer le A14MKII dans un meuble conçu pour recevoir des appareils
audio domestiques. De tels meubles sont spécialement fabriqués pour réduire
ou supprimer les vibrations qui peuvent affecter la qualité sonore. Prenez
conseil auprès de votre revendeur agréé Rotel sur un choix du meuble et
pour une installation correcte de vos éléments audio.
Câbles
Les cordons secteur, les câbles numériques et les câbles de modulation
transportant le signal audio devront être si possible éloignés les uns des
autres. Cela pour réduire au minimum le risque que le signal audio puisse
être affecté par des interférences ou du bruit de fond provenant des câbles
secteur ou numériques. Utilisez uniquement des câbles de haute qualité.
Les câbles blindés sont particulièrement indiqués pour réduire le bruit de
fond et les parasites qui viendraient dégrader la qualité sonore de votre
système. Pour toutes ces questions, consultez votre revendeur agréé Rotel,
qui pourra vous conseiller sur le choix du meilleur câble à utiliser avec
votre système audio.
Télécommande infrarouge RR-AX1400
Les commandes peuvent être effectuées depuis les boutons de la face avant,
ou via la télécommande RR-AX1400 qui est fournie avec l’appareil. Dans ce
manuel, les lettres et nombres entourés d’un carré se réfèrent aux commandes
exécutables au niveau de la face avant de l’appareil et, respectivement,
celles qui sont entourés d’un rond par la télécommande.
Piles de la télécommande
Deux piles de type AAA (fournies) doivent être insérées dans la télécommande
au préalable à son utilisation. Pour mettre en place les piles, enlevez le
couvercle situé à l’arrière de la RR-AX1400. Insérez les piles comme indiqué
sur la Figure. Faites un test de fonctionnement, puis remettez le couvercle
en place. Lorsque les piles deviennent faibles, la télécommande ne pourra
plus piloter correctement le A14MKII. Installez alors des piles neuves pour
éliminer le problème.
Alimentation secteur et commandes
Prise secteur s
Votre appareil est conguré en usine pour fonctionner avec la tension
d’alimentation secteur en vigueur dans le pays où vous l’avez acheté
(États-Unis : 120 volts/60 Hz ou Communauté Européenne : 230 volts/
50 Hz). La conguration d’alimentation secteur est inscrite sur une étiquette
à l’arrière de votre appareil.
REMARQUE : Au cas où vous seriez amené à déménager votre
amplicateur intégré dans un pays étranger, il sera possible de changer
sa tension d’alimentation en interne. N’essayez pas de faire cette
opération vous-même. En effet, ouvrir le châssis de l’appareil expose
à des tensions élevées et potentiellement dangereuses. Adressez-
vous un technicien qualié, ou au service après-vente Rotel pour plus
d’informations.
REMARQUE : Certains produits sont destinés à être commercialisés
dans plusieurs pays et sont par conséquent fournis avec plusieurs
cordons secteur. Choisissez bien le câble secteur qui correspond à
votre pays de résidence.
Votre appareil ne requiert par des niveaux de puissance électriques très
élevés depuis la prise secteur. Toutefois, il devrait être branché directement
11
Français
dans une prise murale polarisée à l’aide du câble fourni ou d’un autre câble
compatible, comme recommandé par votre revendeur Rotel agréé. N’utilisez
pas de rallonge. Vous pouvez toutefois utiliser un bloc multiprises de qualité,
mais en étant sûr qu’à la fois le bloc multiprises et la prise murale seront
capables de supporter la totalité de la puissance requise par l’amplicateur
et celle des autres éléments connectés
Si vous prévoyez de vous absenter pendant une période de temps assez
longue, c’est une bonne précaution de débrancher votre amplicateur (ainsi
que les autres éléments audio) pendant votre absence.
Interrupteur de mise sous tension/veille Standby 1A et indicateur
Power 2
Appuyez sur le bouton Power Switch 1 sur la face avant pour mettre
l’appareil en marche. La diode indicatrice de mise sous tension 2 va
s’allumer, indiquant que le A14MKII est désormais sous tension. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour repasser l’appareil sur arrêt.
Quand le bouton Power Switch a été mis sur la position ON, les touches ON
et OFF de la télécommande peuvent être utilisées pour activer le A14MKII.
En mode Standby la diode LED reste allumée, mais l’afcheur est éteint.
Sortie trigger 12 V u
Voir Figure 5
Un certain nombre d’appareils audio peuvent être mis sous tension
automatiquement quand ils reçoivent un signal 12V appelé « signal trigger
». Les deux sorties trigger 12 V du A14MKII sont à même de délivrer ce
signal. Connectez des appareils compatibles à l’amplicateur au moyen
d’un câble standard de type mini-jack 3.5 mâle. Dès lors que l’appareil est
mis hors tension, le signal trigger est coupé, par conséquent les appareils
connectés sont automatiquement mis hors tension.
REMARQUE : Si vous utilisez d’autres éléments de la gamme équipés
de la liaison Rotel-Link, utilisez dans ce cas la liaison Rotel-Link pour
mettre vos appareils sous tension ou hors tension. N’utilisez pas
simultanément la liaison Rotel-Link et les câbles trigger 12V : en effet,
les liaisons marche/ arrêt trigger 12 V sont prioritaires par rapport
aux connexions Rotel-Link.
Indicateur de protection 2
Votre amplicateur dispose d’un circuit de protection, à la fois thermique
et contre les surcharges de courant, qui protège l’appareil des dommages
pouvant survenir dans des conditions extrêmes d’utilisations ou non-conformes.
Ce circuit est indépendant du signal audio et n’a aucune inuence sur les
performances de votre appareil. Le circuit de protection mesure en permanence
la température des composants de sortie et coupe l’amplicateur si elle
dépasse les valeurs de fonctionnement normal.
En usage courant, vous ne devriez jamais voir le circuit de protection
s’activer. Toutefois, si un problème survient, l’amplicateur va cesser de
fonctionner et « AMP PROTECTION » apparaisse à l‘écran. La diode (LED)
2 va devenir rouge.
Si cela se produit, débranchez immédiatement l’amplicateur. Laissez le
refroidir pendant quelques minutes, et essayez de déterminer l’origine du
problème qui a causé l’activation du circuit de protection. Lorsque vous
remettrez l’appareil sous tension de nouveau, le circuit de protection va se
réinitialiser automatiquement et la diode indicatrice de mise sous tension
va devenir bleu.
Dans la plupart des cas, le circuit de protection s’active en présence d’un
défaut majeur tel qu’un court-circuit au niveau des sorties de puissance
(enceintes acoustiques), ou d’un problème de ventilation insufsante ayant
entrainé une surchauffe. Dans de très rares cas, des enceintes ayant une
impédance instable ou extrêmement basse peuvent être la cause de l’activation
du circuit de protection.
Si le circuit de protection se met en marche de manière répétée et intempestive,
et que vous ne parvenez pas à déterminer l’origine du problème, contactez
votre revendeur agréé Rotel pour assistance.
Connexions d’entrée du signal
Voir Figure 3
REMARQUE : Pour éviter de forts bruits parasites, que vous ou vos
enceintes pourraient de ne pas apprécier, assurez-vous que les éléments
de votre système sont sur arrêt avant de faire les connexions.
Entrée Phono - et connexion à la masse (GND) 0
Branchez le câble issu de votre platine tourne-disque dans les prises phono
appropriées gauche et droite. Si votre platine tourne-disque dispose d’un
l de « masse », connectez-le à la borne à vis située à gauche des entrées
Phono. Cela permet d’éviter des ronements et parasites.
Entrées Lignes =qw
Les prises CD, Tuner et Aux du A14MKII sont des entrées « Lignes ».
Elles permettent de connecter des éléments comme les lecteurs CD, les
magnétoscopes Hi-Fi ou Nicam Stéréo, tuners audio, lecteurs de Laserdiscs
ou les sorties analogiques d’un lecteur de CD.
Les canaux Gauches et Droits sont explicitement libellés et doivent être branchés
aux canaux correspondant des éléments sources. Les canaux Gauches sont
blancs, et les canaux droits sont Rouges. Utilisez des câbles de modulation
de qualité pour relier les éléments sources au A14MKII. Demandez conseil
auprès de votre revendeur Rotel pour le choix de ces câbles.
Entrées Numériques ]
Voir Figure 4
Il y a deux jeux d’entrées numériques libellées COAXIAL 1, COAXIAL 2,
OPTICAL 1 et OPTICAL 2. Branchez les sorties coaxiales ou optiques PCM
de votre source aux prises correspondantes. Les signaux numériques seront
décodés et retranscrits par l’amplicateur. Votre appareil est capable de
décoder les signaux PCM jusqu’à 24 bits, 192 kHz.
Sorties Préampli [
L’amplicateur dispose d’un jeu de sortie préampli libellée PRE OUT. L’entrée de
la source sélectionnée sera disponible au niveau de cet sortie. Concrètement,
ce sortie permettent de délivrer un signal à un autre amplicateur intégré
ou à un amplicateur de puissance, qui sera alors utilisé pour alimenter
des enceintes acoustiques distantes.
REMARQUE : Les changements effectués au niveau des réglages de
volume, de balance ou de contrôle de tonalité affectent le signal de
sortie préampli.
12 A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
Sorties pour enceintes acoustiques \a
Voir Figure 3
Commutateur de sélection des enceintes acoustiques 5
L’amplicateur dispose de deux jeux de sorties pour enceintes acoustiques,
libellées « SPEAKER A » \ et « SPEAKER B » a. Ces sorties sont
sélectionnables au moyen d’un commutateur 5 situé sur la face avant, ou
de la touche J de la télécommande.
Choix des enceintes acoustiques
Si une seule paire d’enceintes acoustiques est utilisée, celles-ci doivent avoir
une impédance minimale de 4 Ohms. Si, occasionnellement, deux jeux
d’enceintes A et B sont utilisées et de façon simultanée, toutes les enceintes
doivent alors avoir une impédance de 8 Ohms ou plus. En pratique, très
peu d’enceintes acoustiques peuvent présenter un problème de compatibilité
avec le A14MKII. Consultez votre revendeur agréé Rotel pour toute question
sur ce point.
Choix des câbles d’enceintes acoustiques
Utilisez du câble isolé à deux conducteurs pour relier le A14MKII aux
enceintes acoustiques. Le diamètre et la qualité du câble utilisé peut avoir
un effet audible sur les performances du système. Du câble standard pour
enceintes fonctionnera, mais il pourra en résulter un niveau de sortie plus
faible et une réponse dans le grave diminuée. D’une façon générale, un
plus gros câble donnera de meilleurs résultats sur le plan sonore. Pour
des performances optimales, vous pouvez envisager l’utilisation de câbles
d’enceintes de très haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel pourra vous
conseiller sur un choix de câbles optimal pour votre système.
Polarité et Phase
La polarité – autrement dit, le branchement positif ou négatif des câbles – pour
chacune des connexions aussi bien pour les enceintes que les amplicateurs,
doit être en parfaite cohérence de manière à ce que toutes les enceintes
soient rigoureusement en phase. Si la polarité d’un des branchements est
inversée, le niveau de graves sera faible et l’image stéréo sera dégradée. Les
câbles d’enceintes sont marqués de façon à ce que vous puissiez clairement
identier les deux conducteurs. Le câble peut notamment être transparent
et les conducteurs être de couleurs différentes (cuivre et argent). Il peut
aussi y avoir des indications imprimées directement sur l’isolant. Identiez
soigneusement les conducteurs et connectez les en parfaite cohérence entre
chacune des enceintes, et chaque amplicateur.
Branchement des enceintes
Mettez sur arrêt tous les éléments du système avant de brancher les
enceintes. Le A14MKII dispose de bornes de connexion à vis pour enceintes
acoustiques avec code couleur sur le panneau arrière (excepté dans les
pays de la Communauté européenne, où leur utilisation n’est pas permise).
Ces connecteurs acceptent du câble nu, des cosses à fourche, ou des ches
bananes.
Déployez les câbles de l’amplicateur jusqu’aux enceintes. Donnez-leur
sufsamment de mou pour pouvoir déplacer facilement les éléments de
manière à accéder sans difculté aux bornes de connexion des enceintes.
Si vous utilisez des prises bananes doubles, connectez-les aux câbles et
branchez-les au centre des bornes à vis. Les bornes de connexion devront
être vissées à fond dans tous les cas (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Si vous utilisez des cosses à fourches, reliez-les d’abord aux câbles. Enn,
si vous faites le choix de relier directement les câbles nus aux bornes à
vis, séparez les deux conducteurs et dénudez-en chaque extrémité. Faites
attention à ne pas couper les ls constituant le câble. Dévissez (tournez
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) les bornes de connexion.
Placez la cosse à fourche ou le câble nu autour de la vis. Vissez à fond
l’extrémité des bornes de connexion dans le sens des aiguilles d’une montre
pour bien sécuriser le branchement de la cosse à fourche ou du câble nu.
REMARQUE : Assurez-vous qu’il n’y ait aucun l qui puisse toucher
le câble adjacent ou le châssis de l’appareil.
Sortie Casque 4
La sortie casque vous permet de brancher des écouteurs pour proter de
votre système sans déranger votre entourage. Cette sortie est compatible avec
un connecteur casque standard (jack stéréo 1/8’’). Le fait de connecter un
casque ne coupe pas le signal de sortie : utilisez si besoin le commutateur
Speaker Selector si vous voulez couper le son destiné aux enceintes.
Désactiver le haut-parleur au moyen d’un commutateur 5 situé sur la face
avant, ou de la touche J de la télécommande.
REMARQUE : Dans la mesure où la sensibilité des enceintes et des
casques peuvent varier dans de larges proportions, prenez la précaution
de diminuer le niveau du volume avant de brancher ou de débrancher
votre casque.
Afcheur 6
L’écran d’afchage du panneau avant indique le nom de la source en
cours, le niveau du volume et les réglages courant de tonalité. L’écran
permet d’accéder aux options de conguration et le menu de conguration
de l’amplicateur.
Entrée USB en face avant 3
Vous pouvez relier un iPhone, un iPad ou un iPod offrant la lecture demusique
à l’amplicateur à la prise USB située en face avant. Pour activer la lecture
audio en utilisant un de ces appareils, branchez votre appareil à la prise USB
en face avant et sélectionnez l’entrée USB. Les fonctions de recherche ou de
lecture de l’appareil restent actives lorsqu’ils sont connectés à l’entrée USB.
Connexion Bluetooth APTX e
L’antenne Bluetooth e située sur la face arrière du A14MKII permet d’écouter
via liaison Bluetooth de la musique sans l issue de votre appareil portable
Bluetooth (par exemple votre téléphone mobile, tablette, ordinateur). Au
niveau de votre appareil, recherchez le périphérique« Rotel Bluetooth » et
connectez-vous. La connexion est normalement automatique, toutefois, s’il
vous était demandé de saisir un mot de passe, entrez “0000” sur votre
appareil portable. Le A14MKII est compatible avec les connexions Bluetooth
sans l standard, AAC et APTX.
Port d’Alimentation USB en face arrière o
Le port USB arrière fournit 5V/0.5A pour charger ou alimenter des
périphériques USB, y compris les lecteurs de musique portables. Ce port
ne permet pas la lecture de l’audio.
13
Français
Le port peut être conguré pour rester sous tension même lorsque l’A14MKII
est en mode veille dans le menu de conguration du panneau avant (voir
USB POWER à la page 15).
Cette option de conguration permet rester sous tension pour une utilisation
avec la fonction Signal Sense pour la mise sous tension ou l’arrêt automatique
de l’amplicateur.
REMARQUE : Lorsqu’il est conguré pour fournir une alimentation
continue au port USB du panneau arrière le A14MKII consommera
plus de puissance électrique, même en mode veille.
Commandes Audio
Contrôle de volume 7E
Tournez le bouton de volume dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le volume, ou tournez le bouton dans le sens inverse
pour diminuer le volume. Appuyez sur la touche MUTE F pour couper
complètement le volume.
Balance 9B
Le réglage de balance permet d’ajuster l’équilibre sonore entre les canaux
gauche et droit. La position usine par défaut de ce réglage est la position
neutre « 0 » (centrale). Pour modier le réglage de balance depuis le panneau
avant, appuyez sur la touche MENU 9 pour passer l’écran d’afchage
dans le mode BALANCE. Puis, appuyez sur les touches -/+ de la face avant
pour modier l’équilibre sonore vers la gauche ou vers la droite. La valeur
peut aller de L15 à R15.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14MKII hors tension.
Pour faire des ajustements temporaires, qui ne seront pas sauvegardés quand
vous mettrez l’appareil hors tension, appuyez sur la touche BAL B pour
accéder au menu BALANCE, puis appuyez sur les touches UP/DOWN/
LEFT/RIGHT C pour effectuer les réglages. Lorsque vous avez terminé,
appuyez sur la touche BAL B pour sortir du menu.
Activation/désactivation du contrôle de tonalité 9B
Les réglages de graves et d’aigus (contrôle de tonalité) sont inhibés par
défaut pour garantir un son le plus pur possible. Par conséquent, l’écran
de la face avant afche TONE BYPASS. Depuis la face avant, appuyez
sur la touche MENU 9 pour accéder au menu BYPASS du réglage de
tonalité, puis appuyez sur les touches -/+ pour changer le mode BYPASS
en on ou en off.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14MKII hors tension.
Pour effectuer des changements temporaires qui ne seront pas sauvegardés
lors de la mise hors tension, appuyez (sur la télécommande) sur la touche
BYPASS B de la télécommande pour changer le mode BYPASS en activé
ou désactivé.
Ajustements Graves/Aigus 9B
Réglez le niveau de graves ou d’aigus depuis le panneau avant, en appuyant
sur la touche MENU 9 pour pouvoir entrer dans le menu d’ajustement
des graves et des aigus. Puis, utilisez les touches -/+ pour faire le réglage.
Les valeurs de graves et d’aigus peuvent prendre les valeurs -10 à +10.
REMARQUE : Ces réglages sont mémorisés de façon permanente
même après avoir mis le A14MKII hors tension.
Pour effectuer des ajustements temporaires des réglages de graves ou
d’aigus à partir de la télécommande, appuyez sur la touche Bass ou Treble
B, puis sur les boutons UP/DOWN/LEFT/RIGHT C sur la télécommande
pour ajuster le réglage à la valeur désiré.
REMARQUE : Les ajustements graves et aigus sont uniquement
possibles lorsque Tone Bypass est désactivé (Pour plus d’informations
reportezvous au paragraphe Contrôle de tonalité).
Un système audio de bonne qualité et convenablement mis en oeuvre
délivrera d’emblée un son pur et naturel qui ne nécessitera pas – ou très
peu – de réglages de tonalité. Utilisez par conséquent ces ajustements avec
modération. Soyez particulièrement prudent quand vous les augmentez.
Cela à pour effet de renforcer la demande de puissance dans le grave et
dans l’aigu, et donc la charge au niveau de l’amplicateur et des enceintes
acoustiques.
REMARQUE : L’ajustement des graves et des aigus n’active pas
automatiquement le contrôle de tonalité. Pour activer le contrôle de
tonalité, reportez-vous au paragraphe précédent « Activation du
contrôle de tonalité ».
Le sélecteur d’entrée de source 8I
Appuyez sur la touche de source de face avant 8 ou de la télécommande
I correspondant à la source que vous voulez écouter.
Depuis la face avant, appuyez successivement sur les touches de sources
OPT 1-2, COAX 1-2 et AUX 1-2 pour accéder aux entrées OPT 1-2, COAX
1-2 et AUX 1-2 ou appuyez sur les touches dédiées de la télécommande.
Contrôle de luminosité de l’afchage
Luminosité de l’écran 9D
Pour modier la luminosité de l’écran de face avant, appuyez sur le bouton
MENU 9 pour accéder au réglage de luminosité (Dimmer Settings). Puis,
appuyez sur les touches « + » et « – » pour changer la luminosité.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14MKII hors tension.
Pour effectuer des changements temporaires de luminosité de l’écran
d’afchage, appuyez sur la touche DIM D de la télécommande.
Luminosité des LED 9
Pour modier la luminosité de la diode indicatrice de mise sous tension
(LED) et les indicateurs au-dessus du sélecteur de haut-parleur de face avant,
appuyez sur la touche MENU 9 pour entrer dans le menu de réglage
de l’afcheur. Puis appuyez sur les touches -/+ du panneau avant pour
changer la luminosité des LED.
REMARQUE : Ce réglage sera mémorisé de façon permanente même
après avoir mis le A14MKII hors tension.
14 A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
REMARQUE : Les ordinateurs de type MAC ne nécessitent pas de
« driver » pour être compatible avec le mode USB Audio Class 2.0
ou 1.0.
REMARQUE : Après avoir installé le programme sur votre ordinateur,
vous serez amené, le cas échéant, à sélectionner le driver audio ROTEL
au niveau de la conguration audio/haut-parleurs de votre ordinateur.
REMARQUE : La prise en charge de MQA et MQA Studio nécessite
USB Audio Class 2.0. Veuillez sélectionner USB Audio 2.0 pour prendre
en charge MQA.
Rotel Link t
Rotel Link n’est pas utilisé pour A14MKII.
Prise jack pour télécommande externe
(EXT REM IN) y
Cette prise du type mini-jack 3.5 mm est capable de recevoir les codes de
commandes issus de récepteurs infrarouges standards au moyen de liaisons
de type laires. Cette fonction est particulièrement utile lorsque l’appareil
est intégré dans un meuble fermé, rendant ainsi inaccessible le récepteur
infrarouge de la face avant. Adressez-vous à votre revendeur agréé Rotel
pour plus d’informations sur les répéteurs infrarouges compatibles et sur le
câblage correspondant à la prise mini-jack.
Prise RS232 i
Le A14MKII peut être piloté via RS232 pour une intégration au sein d’un
système domotique. La prise RS232 accepte un connecteur standard droit
male/femelle au standard DB-9.
Pour plus d’informations concernant cette connexion, les logiciels, ainsi
que les codes de contrôle par ordinateur du A14MKII, merci de contacter
votre revendeur agréé Rotel.
Connexion réseau o
Le A14MKII peut être connecté à un réseau informatique au moyen de la
prise NETWORK o (réseau) située sur le panneau arrière. Vous pouvez
configurer la connexion réseau en mode d’adressage IP statique ou
dynamique DHCP. Reportez-vous au paragraphe Conguration Réseau de
ce manuel, au niveau du menu de conguration, pour des informations sur
ces modes d’adressages.
La connexion réseau permet notamment le téléchargement de mises à jour
logicielles depuis Internet. Dans la cadre d’une intégration dans un système
domotique, elle permet aussi de réaliser le pilotage par IP.
Pour des informations complémentaires sur la connexion IP, merci de contacter
votre revendeur agréé Rotel.
Entrée pour PC-USB r
Voir Figure 4
Branchez à cette entrée le câble USB qui vous est fourni et reliez l’autre
extrémité à l’une des prises USB de votre ordinateur.
Le A14MKII est compatible avec les modes USB Audio Class 1.0 et USB
Audio Class 2.0. Les ordinateurs fonctionnant sous Windows ne requièrent
pas l’installation d’un programme spécique (driver) pour le format USB
Audio Class 1.0 qui est compatible avec les formats audio jusqu’à 96
kHz de fréquence d’échantillonnage. Par défaut, le format usine est USB
Audio Class 1.0.
Pour exploiter le mode USB Audio Class 2.0 – qui supporte la lecture jusqu’à
la fréquence d’échantillonnage de 384kHz – il est nécessaire d’installer
un programme (driver) pour Windows qui est fourni sur le CD livré avec
le A14MKII. Vous devez en outre basculer le A14MKII en mode de lecture
USB Audio Class 2.0 en procédant de la façon suivante :
Appuyez sur la touche MENU du panneau avant, jusqu’à ce le message
« PC-USB CLASS » s’afche sur l’écran.
Sélectionnez « 2.0 » en utilisant la touche « + ».
Faites faire un marche /arrêt à la fois au A14MKII et à votre PC après
avoir changé le mode USB Audio pour être sûr que les deux appareils
soient correctement congurés.
Beaucoup d’applications de lecture audio ne sont pas compatibles avec la
fréquence d’échantillonnage à 384kHz. Assurez-vous d’utiliser un lecteur
audio qui prenne en charge le format 384kHz, et que vous utilisez bien des
chiers échantillonnés à la fréquence de 384kHz. En outre, vous devrez
congurer le programme qui gère les sorties audio de votre PC (également
appelé « driver audio ») pour qu’il délivre la fréquence de 384kHz. Sinon,
la fréquence de sortie risque d’être réduite (« down sampling ») à une
fréquence d’échantillonnage inférieure. Pour plus d’informations, reportez-
vous au paramétrage de votre lecteur audio, ou à celui de votre système
d’exploitation.
L’A14MKII a été certié Roon Testé et compatible avec le logiciel Roon
via PC-USB.
Être testé par Roon signie que Rotel et Roon ont collaboré pour vous garantir
la meilleure expérience en utilisant le logiciel Roon et l’A14MKII ensemble,
an que vous puissiez simplement proter de la musique.
Pour une meilleure expérience utilisateur, il est suggéré d’utiliser USB Audio
Class 2.0 lors de l’utilisation de Roon.
REMARQUE : Les ordinateurs de type PC fonctionnant sous Windows
requièrent l’installation du « driver » contenu sur le CD-ROM fourni avec
le A14MKII pour exploiter le mode USB Audio Class 2.0.
15
Français
Menu de conguration
Vous pouvez accéder au menu de conguration à partir du panneau avant
en appuyant sur le bouton MENU 9 ou la touche K de la télécommande.
Vous pouvez changer la valeur de l’option sélectionnée en appuyant sr la
touche +/- du panneau avant ou en appuyant sur les touches UP/DOWN/
LEFT/RIGHT C de la télécommande. Vous pouvez également naviguer dans
les sous-menus en appuyant sur la touche MENU 9 du panneau avant ou
sur la touche K de la télécommande.
TONE BYPASS (Contrôle de tonalité): TONE BYPASS on/off (pour plus
d’informations, reportez-vous aux paragraphe Activation/désactivation
du contrôle de tonalité).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
BASS : Le niveau de graves peut être modié à ce niveau aux valeurs
désirées (Pour plus d’informations reportez-vous au paragraphe réglage
de graves et d’aigus).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
TREBLE : Le niveau de aigus peut être modié à ce niveau aux valeurs
désirées (Pour plus d’informations reportez-vous au paragraphe réglage
de graves et d’aigus).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
BALANCE : Ajuster la balance gauche/droite (pour plus d’information
reportez-vous au paragraphe Balance).
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
DIMMER : Réduit la luminosité de l’afcheur du panneau avant.
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
LED DIMMER : Réduit la luminosité de la diode indicatrice de mise sous
tension (LED) et les indicateurs au-dessus du sélecteur de haut-parleur du
panneau avant.
REMARQUE : Ce paramètre est sauvegardé de façon permanente,
même quand le A14MKII est mis hors tension.
POWER ON Volume Max: Cette fonction détermine la valeur de volume
maximal à la mise sous tension de l’appareil. « 45 » est le niveau de
volume par défaut.
REMARQUE : Les réglages POWER ON Volume Max ne s’appliquent
pas aux sources congurées avec un gain xe.
POWER MODE : Permet au A14MKII d’être piloté via le réseau notamment
lorsqu’il est intégré dans un système domotique. La consommation est plus
élevée en mode Quick Power : si un pilotage par le réseau n’est pas
requis, choisissez le mode Normal Power.
« Power Mode » peut prendre les valeurs suivantes : Normal, Quick.
REMARQUE : Lorsque le MODE D’ALIMENTATION est conguré
sur Rapide, l’A14MKII consommera de l’énergie supplémentaire en
mode veille.
REMARQUE : En raison des réglementations locales en matière
de consommation d’énergie, la fonction POWER MODE n’est pas
disponible sur tous les marchés.
USB POWER: Cette option permet au connecteur USB du panneau arrière
pour fournir de l’énergie même lorsque l’A14MKII est en mode veille.
Pour activer le mode d’alimentation continue sélectionnez l’option ALWAYS.
Pour fournir de l’énergie que lorsque le A14MKII est mis sous tension,
sélectionnez l’option NORMAL. Par défaut, le timer d’USB POWER est
NORMAL.
REMARQUE : Le bouton d’alimentation du panneau avant doit être
en position ON pour alimenter le connecteur USB du panneau arrière.
REMARQUE : Lorsque le USB POWER est conguré pour ALWAYS,
l’A14MKII va consommer plus de puissance en mode veille pour
alimenter USB.
REMARQUE : En raison des réglementations locales en matière de
consommation d’énergie, la fonction USB POWER n’est pas disponible
sur tous les marchés.
OFF TIMER: Le A14MKII peut être configuré pour pouvoir passer
automatiquement en mode power off (hors tension) s’il n’est pas utilisé
au bout d’un temps déterminé. Si aucune opération n’est effectué sur
l’appareil à l’issu de temps spécié, l’appareil passe automatiquement
en mode Standby. Le timer (durée) d’Off Timer est réinitialisé dès qu’un
changement est effectué au niveau du volume, d’une source ou de la
lecture d’une source. Par défaut, le timer d’Off Timer est 20 MINS.
« Off Timer » peut prendre les valeurs suivantes : 20MINS (Désactivé),
DISABLE, 1 heure, 2 heures, 5 heures ou 12 heures.
PRESENCE SIGNAL : Vérie si un signal audio est présent sur une entrée
préalablement congurée pour détecter la présence du signal. Quand
cette entrée est choisie en tant que source pour l’écoute, le A14MKII
surveille en permanence le ux de données numériques pour déterminer
si un signal audio est présent. Si aucun signal audio n’est détecté après
10 minutes, le A14MKII entrera automatiquement en mode “power de
Présence Signal”. Lorsque le A14MKII est en mode “power de Présence
Signal” et qu’il détecte un signal audio sur une entrée congurée en mode
“Présence Signal”, l’appareil passera automatiquement sous tension.
Pour désactiver cette fonction, choisissez l’option OFF, qui est le mode
usine par défaut.
REMARQUE : Lorsque la fonction de signal SENSE est activé,
l’A14MKII va consommer plus de puissance en mode “Standby de
Présence Signal”.
REMARQUE : En raison des réglementations locales en matière de
consommation d’énergie, la fonction PRESENSE SIGNAL n’est pas
disponible sur tous les marchés.
16 A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
GAIN FIXE : Détermine le niveau du volume pour une entrée déterminée.
Pour activer cette fonction, appuyez sur les touches -/+ pour sélectionner le
niveau de volume pour chacune des entrées: AUX1, AUX2, USB, PC-USB,
Coax 1, Coax2, Optical 1, Optical 1, Optical 2 ou Bluetooth. Lorsque
la fonction est activée et que l’entrée correspondante est sélectionnée, le
niveau de volume est immédiatement ajusté au niveau spécié.
Les valeurs disponibles sont : VARIABLE, FIXED MIN, FIXED 01-95, FIXED MAX.
• AUX1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• AUX2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• USB VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• PC-USB VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• OPT1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• OPT2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• COAX1 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• COAX2 VOL: VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
• BTOOTH VOL : VARIABLE (désactivé) est la valeur usine par défaut.
REMARQUE : Le bouton de volume du panneau avant ainsi que les
touches de volume +/- de la télécommande infrarouge sont désactivées
lorsque le niveau de volume est xé. Pour annuler cette fonction,
sélectionnez le niveau de volume sur « variable ».
PC-USB CLASS: Modie le mode Audio Class sur l’entrée PC-USB du
périphérique connecté.
REMARQUE : Certains ordinateurs connectés à l’entrée PC-USB ne sont
pas compatibles avec le mode USB Audio Class 2.0 et avec le format
de lecture audio 32 bits /384 kHz. Le cas échéant, congurez l’entrée
PC-USB pour le mode Audio Class 1.0. Reportez-vous à la conguration
du système d’exploitation de votre ordinateur pour plus de détails.
PC-USB CLASS: Changez le mode audio PC-USB pour prendre en charge
l’audio MQA et PCM jusqu’à 24 bits ou l’audio PCM uniquement jusqu’à
32 bits. Lorsque 32B UNIQUEMENT est sélectionné, l’audio MQA n’est pas
pris en charge. Pour lire MQA, l’option MQA / 24B doit être sélectionnée.
Les paramètres valides incluent: MQA / 24B (par défaut), PCM 32B.
VUE RÉSEAU (VIEW NETWORK) : Afche l’état de la connexion réseau et
permet de visualiser les paramètres réseau. Pour visualiser les paramètres
réseau, appuyez sur le touche + sur la panneau avant ou la touche ENT
sur la télécommande. Si le réseau est correctement conguré et si la
connexion est active, le message « Connected » sera afché. Pour afcher
des détails supplémentaires de conguration du réseau, y compris IP des
informations d’adresses appuyez sur le bouton MENU pour faire déler
les paramètres.
CONFIGURER LE RÉSEAU (CONFIGURE NETWORK) : Permet de congurer
les paramètres réseau. Pour modier les paramètres réseau, appuyez sur
le touche + sur la panneau avant ou le touche ENT sur la télécommande.
REMARQUE : Conguration du réseau nécessite l’utilisation de
la télécommande pour entrer dans les détails de l’adresse IP. Cette
conguration ne peut pas être effectuée à l’aide des commandes du
panneau avant. S’il vous plaît vous assurer que vous avez accès à la
télécommande avant de procéder à la conguration réseau.
Pour commencer la conguration de la presse de réseau sur le bouton ENT
de la télécommande et suivez comme ci-dessous:
Le A14MKII est compatible avec les modes d’adressage IP statique et
dynamique. Sélectionnez l’adresse IP souhaitée en appuyant sur les boutons
gauche/ droite sur la télécommande puis appuyez sur la touche ENT pour
conrmer.
Si DHCP est sélectionné, vous pouvez rafraichir l’adresse IP après appuyant
sur la touche ENT sur la télécommande pour confirmer. Le processus
d’actualisation peut prendre jusqu’à 10 secondes. L’afchage indique si la
mise à jour DHCP a réussi. Si le processus d’actualisation a échoué vérier
les connexions réseau et essayez à nouveau en appuyant sur la touche ENT
de la télécommande. Pour quitter la presse de processus d’actualisation
DHCP sur le bouton MENU.
Si le mode STATIC IP est sélectionné, vous devez congurer tous les paramètres
réseau notamment l’adresse IP, le masque de sous-réseau, la passerelle et
le serveur DNS. Servez-vous des touches haut/bas sur la télécommande
pour ajuster les valeurs et appuyez sur des boutons gauche/ droite sur la
télécommande pour passer à la valeur suivante. Puis appuyez sur ENT
pour conrme.
REMARQUE : Pour des informations complémentaires concernant la
conguration réseau, merci de contacter votre revendeur agréé Rotel.
REMARQUE : Une connexion réseau n’est pas indispensable au
fonctionnement du A14MKII.
S/W VERSION : Afche la version logicielle courante du A14MKII. La
logiciel interne pourra être mis à jour si le A14MKII est relié correctement
à Internet.
Appuyez sir la touche + du panneau avant pour vérier si une
nouvelle version est disponible.
Si une nouvelle version est disponible, appuyez sur la touche + du
panneau avant pour initier la mise à jour logicielle.
Le nouveau logiciel sera téléchargé à partir d’Internet. La A14MKII
va faire un marche/arrêt quand la mise à jour sera terminée.
REMARQUE : NE PAS ETEINDRE le A14MKII pendant la mise à jour
logicielle.
REMARQUE : Il est préférable de procéder à une Réinitialisation
usine (FACTORY DEFAULT) de tous les paramètres après une mise à
jour logicielle.
• PC-USB VERSION: Afche la version courante du processeur PC-USB.
Réinitialisation usine : Cette commande réinitialise le A14MKII dans son
état initial quand il a quitté l’usine. Appuyez sur la touche + du panneau
avant ou sur la touche ENT de la télécommande pour pouvoir entrer dans
le menu d’ajustement des FACTORY DEFAULT. Appuyez à nouveau sur
17
Français
la touche + ou la touche ENT pour conrmer, ou appuyez sur la touche
MENU pour annuler.
REMARQUE : Toutes les réglages et paramètres seront effacés et
réinitialisés à leurs valeurs par défaut.
Problèmes de fonctionnement
La plupart des problèmes rencontrés avec les systèmes audio sont dus à
des branchements incorrects ou à une mauvaise conguration. Si vous
constatez des dysfonctionnements, isolez la partie en cause, vériez la
conguration, déterminez l’origine du défaut et apportez les modications
qui sont nécessaires. Si vous n’obtenez pas de son du A14MKII, suivez les
recommandations suivantes, selon le cas :
L’indicateur de mise sous tension n’est pas allumé
L’indicateur de mise sous tension et les informations de base de l’écran
d’afchage s’allument dès que le A14MKII est relié à la prise secteur et que
le bouton « on » est appuyé. S’il cela ne se produit pas, testez la présence
de courant électrique à la prise avec un autre élément, par exemple en
branchant une lampe. Assurez-vous que la prise de courant que vous utilisez
n’est pas commandée par un interrupteur qui aurait été mis sur off.
Remplacement du fusible
Si un autre appareil électrique, branché à la même prise de courant,
fonctionne, mais que la diode de mise sous tension du A14MKII ne s’allume
pas quand il est branché à cette prise, cela peut signier que le fusible interne
du A14MKII a fondu. Si vous pensez que cela a pu se produire, contactez
votre revendeur agréé Rotel pour faire remplacer le fusible.
Pas de son
Vériez si l’élément source du signal fonctionne correctement. Assurez-vous
que les câbles qui véhiculent le signal source aux entrées du A14MKII sont
tous branchés correctement. Vériez que le commutateur de fonction est
positionné sur la bonne entrée. Vériez les câbles entre le A14MKII et les
enceintes acoustiques.
Pas de connexion via Bluetooth
Si vous ne parvenez pas à connecter/appairer votre périphérique Bluetooth
au A14MKII, supprimez de la mémoire de votre périphérique, toutes les
informations de connexion. Au niveau de votre appareil Bluetooth, il vous
faudra généralement activer la fonction “Forget this Device“ (Oublier cet
appareil). Puis essayez de rétablir la connexion de nouveau.
Formats de lecture compatibles
USB Apple (iPhone, iPod, iPad)
Format Remarques
Tout type de chier
stocké sur le
périphérique Apple.
Le téléphone peut le cas échéant ré-échantillonner le
ux audio selon le chier. Certaines applications (Apps)
peuvent être incompatibles si les formats de lecture ne
sont pas supportés nativement par l’appareil source.
APTX et AAC Bluetooth
Format Remarques
Tout type de chier
supporté par le
périphérique de
lecture.
Certaines applications (Apps) peuvent être incompatibles
si les formats de lecture ne sont pas supportés nativement
par l’appareil source.
PC-USB
Format Remarques
Le format est
déterminé par le
Media Player/logiciel
de lecture qui est
utilisé.
Tout type de format supporté par le logiciel du PC
44.1kHz, 48kHz, 88.2kHz, 96kHz, 176.4kHz,
192kHz, 384kHz
(16 bits, 24 bits et 32 bits)
MQA et MQA Studio (24 bits / 384kHz)
Roon Tested
Coaxial/Optique
Format Remarques
SPDIF LPCM 44.1k, 48k, 88.2k, 96k, 176.4k, 192k
16 bits, 24 bits
18 A14MKII Amplicateur Stéréo Intégré
“Made for iPod,” et “Made for iPhone,” signifie qu’un appareil ou
accessoire électronique a été conçu pour être connecté spéciquement à
l’iPod ou à l’iPhone, respectivement, et qu’il a été certié par le fabricant
pour répondre aux normes de performances requises par Apple. Apple
n’est pas responsable du fonctionnement de l’appareil ou de sa conformité
avec les différents normes de sécurité ou de régularisation. Veuillez noter
que l’utilisation de cet accessoire avec l’iPod ou l’iPhone peut affecter ses
performances de fonctionnement sans l.
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, et iPod touch sont des marques
déposées d’Apple Inc., enregistrées aux États-Unis et d’autres pays.
Spécications
Puissance de sortie maximum 150 watts/canal, 4 ohms
Puissance de sortie continue 80 watts/canal, 8 ohms
Distorsion harmonique totale < 0.018%,
Distorsion d’intermodulation (60 Hz : 7 kHz, 4 : 1) < 0.03%
Réponse en fréquence
Entrée Phono 20 Hz - 20 k Hz, ± 0.5 dB
Entrées Ligne 10 Hz - 100k Hz, ± 0.5 dB
Facteur d’amortissement 220
(20 - 20.000 hertz, 8 ohms)
Sensibilité/impédance d’entrée
Entrée Phono 3.4 mV/47k Ohms
Entrées Ligne (RCA) 230 mV/24k Ohms
Seuil de surcharge à l’entrée
Entrée Phono 50 mV
Entrées Ligne 4 V
Sortie préampli/impédance 1.2 V/470 ohms
Contrôle de tonalité - Graves / Aigus ± 10 dB at 100 Hz / 10k Hz
Rapport de signal/bruit (pondéré IHF « A »)
Entrée Phono 90 dB
Entrées Lignes 100 dB
Section Numérique
Réponse en fréquence 10 Hz - 90k Hz (± 2 dB, MAX)
Rapport Signal sur Bruit (IHF ”A” pondéré) 103 dB
Sensibilité d’entrée/Impédance 0 dBfs/75 ohms
Sortie Pré-out 1.4 V (à - 20 dB)
Entrées Numériques SPDIF LPCM jusqu’à
24 bits/ 192k Hz
PC-USB USB Audio Class 1.0
(jusqu’à 24 bits/96k Hz)
USB Audio Class 2.0
(jusqu’à 32 bits/384k Hz)*
*Installation d’un programme (driver)
nécessaire
MQA et MQA Studio supporté.
(jusqu’à 24 bits/384k Hz)
Roon Tested
Généralités
Alimentation électrique 120 V, 60 Hz (Etats-Unis)
230 V, 50 Hz (Europe)
Consommation en veille
Normal < 0.5 watt
Veille Réseau < 2 watt
Consommation 280 watts
BTU (4 ohms, puissance 1/8ème) 632 BTU/h
Dimensions (L, H, P) 430 x 93 x 345 mm
17’’ x 3 5/8 ’’x 13 1/2 ’’
Hauteur du panneau avant 80 mm/3 1/8 ’’
Poids (net) 8.94 kgs, 19.7 lbs.
Toutes les spécifications sont garanties exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit de les modifier sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques déposées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
A14MKII Owner’s Manual Ver C 051921 Français
The Rotel Co. Ltd.
Tachikawa Bldg. 1F.,
2-11-4, Nakane, Meguro-ku,
Tokyo, 152-0031
Japan
Rotel USA
Sumiko
6655 Wedgwood RD N, Suite 115
Maple Grove, MN 55311
USA
Phone: (510) 843-4500 (option 2)
Rotel Canada
Kevro International
902 McKay Rd. Suite 4
Pickering, ON L1W 3X8
Canada
Tel: +1 905-428-2800
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: + 44 (0)1903 221 710
Fax: +44 (0)1903 221 525
www.rotel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Rotel A14MKII Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire