Husqvarna R 52D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
ROYAL 52S
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
5
Solutions pratiques de sécurité de marche pour tondeuse à hélice horizontale pédestre
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement
cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient
pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La
règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à
une personne ou a ses biens.
II. Préparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de
sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface
à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles lors du passage de la ma chine.
ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il
est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été
renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace con-
né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s’accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière
artifi cielle.
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si
possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière
ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame immobile si la
tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous trans-
portez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections dé-
fectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple
des défl ecteurs ou bacs à herbe, en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonc-
tionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon
les instructions, les pieds éloignés des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifi ce de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour
être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer
au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse autoportée dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir
de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est
propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
9
6/4,6
0-5,1
53
32-95
48
ROYAL
52S
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned
position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le manche
déplo, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la empuãdura
esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è
sollevato, stringere i galletti.
12
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1) TELAIO DEL CESTEILO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
3
2
1
2
1
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
To Assemble and Attach Grass Catcher
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag on the bot-
tom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing when the rear
door is lowered onto the grass catch er frame.
Zusammensetzung und Montage des Grasfangbeu-
tels
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil des Beutels
nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen den Rah-
men in der korrekten Stellung festgehalten.
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers le bas.
Passer les fi xations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fi xe en place en appuyant le volet au cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia
abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa
sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de
grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het
luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
13
To Empty Grass Catcher
To remove grass catcher, release en gine brake yoke to stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary wear.
Leeren des Grasfangbeutels
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des Handgriffs
entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen; dadurch entsteht
unnötiger Verschleiß.
Vidage du collecteur d'herbe
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le tissu du sac
collecteur.
Vaciado del colector de hierba
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse
la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede
ocasionarse daños.
Legen van de grasvergaarbak
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de gras-
vergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt.
Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de verzamelzak veroorza-
ken.
Vuotatura del cestello di raccolta
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tes-
suto.
14
2
1
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Rear mulcher plate (1) removed.
• Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
• Rear mulcher plate (1) installed.
• Discharge guard (2) installed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Defl ektor) -
• Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
• Frontgehäuse (2) montiert.
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
POUR ÉJECTER -
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
• Le défl ecteur de décharge latéral (2) est enlevée.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• La placa acolchadora trasera (1) removida.
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA -
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
• La protección contra la descarga lateral (2) instalada.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwijderd zijn.
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
Voorplaat (2) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L INSACCAMENTO POSTERIORE -
• La piastra posteriore per la pacciamatura (1) va rimossa.
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
PER LO SCARICO A TERRA -
• La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
• Scocca anteriore (2) per la pacciamatura va installata.
15
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed
motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utili-
sées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las
instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
16
"MAX"
1
2
3
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
Set the throttle to the “MAX” position.
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to start. Use
a fi rm push. This step is not usually necessary when starting an engine
which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause fl ooding and engine will not start.
If you do fl ood the engine wait a few minutes before attempting to start and
DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraft-
stofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). So-
wohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei
laufen dem Motor Benzin nachfüllen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen
drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht
erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Star-
thandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich
langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu
starke Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberfl utet werden, so daß der
Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige
Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die
Bedienungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil-
lons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage
(3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques min utes.
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la fi celle.
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez
le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en
marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
18
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the clutch bar at
the top of the handle.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit Hilfe des
Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon d'embrayage
xé à la partie supérieure du mancheron.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son maneja-
dos con la abrazadera de embrague situada en la parte superior de la
guia.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de
koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva
della frizione in alto sul manubrio.
2
1
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 30°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine
Neigung von mehr als 30° Grad hat. In solchen Fällen können Schmier-
ungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 30°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 30° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
30°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30°.
MAX 30°
19
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine
usw. von der Rasenfl äche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branch es,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocat-
toli, pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice
if it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen
Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene
Perioden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuun-
schte Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit
dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec
la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi er le résultat et
abaisser ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la
tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
MAX 1/3
20
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te -
nance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check
the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Be-
treibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren.
Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der
höchsten Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la
tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position
la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas
y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se
coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti
e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione
che la candela sia il punto più alto.
21
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De
Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss
vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden
kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre
FULL y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indi-
cación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo
de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet
tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven
FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting.
Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL
e ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per
vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
22
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer
ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die
Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des
gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La dé-
monter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis
après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione.
Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca
ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor
warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die
Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablas-
sen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de
vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30
sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen,
schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftap-
plug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse
olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il
tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio
nuovo SAE 30.
1
23
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the fi lter
cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtere-
insatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la car-
touche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el el-
emento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport
par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la
benzina che l'olio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husqvarna R 52D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire