Britax-Römer Jockey Comfort Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
User instructions
We are pleased that our JOCKEY Comfort may
accompany your child safely through a new stage
of his or her life.
In order to protect your child correctly, the JOCKEY
Comfort must always be mounted and used as
described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre JOCKEY
Comfort puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa
vie.
Pour protéger efficacement votre bébé, le JOCKEY
Comfort doit impérativement être utilisé et installé
de la manière décrite dans le présent mode
d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
4
Contents
WARNING! ................................................................ 6
1. Suitability ...........................................................10
2. Using on the bicycle .........................................12
2.1 Mounting on the bicycle ..............................18
3. Using your bicycle child seat ..........................26
3.1 Adjusting the shoulder straps ......................28
3.2 Adjusting the footrests .................................30
3.3 Securing your child .....................................32
3.4 Setting the backrest ....................................34
3.5 Dismounting of the bicycle child seat ..........36
4. Before each ride ................................................36
5. Cleaning .............................................................38
6. Notes regarding disposal .................................40
7. 2-year warranty .................................................42
8. Warranty Card / Transfer Check ......................48
Table des matières
AVERTISSEMENT !.................................................... 6
1. Habilitation ........................................................ 10
2. Utilisation sur la bicyclette .............................. 12
2.1 Installation sur la bicyclette ......................... 18
3. Utilisation du siège bicyclette ......................... 26
3.1 Adaptation des bretelles ............................. 28
3.2 Adaptation des repose-pieds ...................... 30
3.3 Mise en place de la ceinture de votre
enfant .......................................................... 32
3.4 Réglage du dossier ..................................... 34
3.5 Démontage du siège bicyclette .................. 36
4. Avant chaque trajet .......................................... 36
5. Nettoyage .......................................................... 38
6. Remarques relatives à l’élimination ............... 40
7. 2 ans de garantie .............................................. 42
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .. 50
6
WARNING!
Always secure your child when he or she is in the
bicycle child seat.
Never leave your child unattended in the bicycle
child seat when you park your bicycle.
Please have your child wear a child's bicycle
helmet as additional protection.
Pay attention that neither your child nor pieces of
clothing can come into contact with moving parts
of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck
away any hanging straps, pieces of clothing...
Please check that all the parts on the bicycle still
function correctly when the bicycle child seat is
mounted.
Mounting the bicycle child seat changes your
bicycle's handling (balance, steering and
braking). Adapt your riding style accordingly.
Never tie down luggage on the child seat.
Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts
When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle.
AVERTISSEMENT !
Attachez toujours votre enfant dans le siège
bicyclette.
Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé
dans le siège bicyclette lorsque vous
immobilisez la bicyclette.
En outre, protégez votre enfant avec un casque
pour enfant.
Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements
ne puissent se prendre dans les pièces mobiles
de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de
pieds. Rangez notamment les bandes et
vêtements lâches...
Veuillez également vérifier que toutes les pièces
de la bicyclette fonctionnent correctement
lorsque le siège bicyclette est installé.
L'installation du siège bicyclette modifie le
comportement de votre bicyclette (équilibre,
guidage et freinage). Adaptez votre conduite en
conséquence.
Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.
Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette
8
For the safety of your child, please check that...
the shoulder straps and the footstraps are tight.
your child cannot injure him- or herself on sharp
or pointed parts.
the support rods are engaged on both sides.
all screws are tightened.
the bicycle child seat has sufficient clearance to
the luggage carrier or back wheel, even if the
child is seated in it.
the bicycle child seat may not be used if any part
is damaged.
Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture.
Vérifiez, pour la protection de votre enfant,
que...
les bretelles et les attaches de pieds sont
tendues.
votre enfant installé dans le siège bicyclette ne
puisse pas se blesser à des pièces tranchantes
ou pointues.
l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.
toutes les vis sont serrées.
la distance entre le siège bicyclette et le porte-
bagage est suffisante même lorsque l'enfant est
installé.
le siège bicyclette ne doit pas être utilisé si une
quelconque pièce est endommagée.
10
1. Suitability
Please observe the legal regulations in your
country.
*EN = European Norm
Please note the following irregardless of the
minimum weight:
Your child must be able to sit securely on his or
her own to ride in a bicycle child seat.
Please check from time to time to see if your
child still falls below the upper weight limit.
Children under 7 years old may only be
transported on the bicycle by persons older than
16 years old.
Britax / RÖMER
Bicycle child seat
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight
JOCKEY Comfort
9 - 22 kg
1. Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en
vigueur dans votre pays.
*EN = Norme européenne
Veuillez respecter les consignes suivantes
indépendamment du poids minimal :
Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout
seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège
bicyclette.
Veuillez vérifier de temps en temps le poids de
votre enfant ne dépasse pas la limite de poids
supérieure.
Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être
transportés sur la bicyclette que par des
personnes âgées de plus de 16 ans.
Britax / RÖMER
Siège bicyclette
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids
JOCKEY Comfort
9 - 22 kg
12
2. Using on the bicycle
It is not possible to use this bicycle child
seat ...
if your bicycle is not designed for an additional
load such as this.
Please consult the bicycle manufacturer.
if the seat tube diameter is less than 28 mm.
if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
if the seat tube is oval.
if the mounted bicycle child seat hangs forward.
Otherwise your child seat could slip off the seat
surface. Please check the position, which
depends on the seat tube angle of your bicycle.
if the luggage carrier is wider than 150 mm.
(Please note: A luggage carrier is not necessarily
required to use the bicycle child seat!)
on the seat pillar.
2. Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle
charge supplémentaire.
Veuillez demander conseil à votre vendeur de
bicyclette.
si le diamètre du tube de fixation de la selle est
inférieur à 28 mm.
si le diamètre du tube de fixation de la selle est
supérieur à 40 mm.
si le tube de fixation de la selle est ovale.
si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois
installé.
Sinon, votre enfant risque de glisser de la
surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle
dépend de l'angle avec le tube de fixation de la
selle de votre bicyclette.
si la largeur du porte-bagage est supérieure à
150 mm.
au dispositif de fixation de la selle.
13
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5 darf ausschließlich der
Hersteller vornehmen.
WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad-
Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
Ø 28 - 40 mm
Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Einlegeteil 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Einlegeteil 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
ohne Einlegeteil Ø 38 - 40 mm
Einlegegummi 4 zum genauen
Anpassen des
Durchmessers
14
You can use your bicycle child seat as follows:
For the protection of all road users
WARNING! Changes to the bicycle child seat
and to the mounting bracket 5 may be made
exclusively by the manufacturer.
WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
Wheel size of the bicycle 26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
Ø 28 - 40 mm
Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Insert 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Insert 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
Without insert Ø 38 - 40 mm
Rubber insert pad 4 to precisely
adapt to the
diameter
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
Pour protéger tous les passagers
AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5
sont strictement réservées au fabricant.
AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en conséquence.
Taille de la roue de la bicyclette
26“ / 28“
pouces
Diamètre du tube de fixation de
la selle
(impossible sur les tubes ovales)
Ø 28 - 40 mm
Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
sans pièce d'insertion Ø 38 - 40 mm
Patte d'insertion en
caoutchouc 4
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
16
Never transport two children on one bicycle. This
considerably impairs the bicycle's handling.
WARNING! Never tie down luggage on the child
seat. Please use a front wheel luggage carrier or
the like to transport luggage.
Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts (the
belts with the spokes, for example).
When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle. The very high air resistance can damage
the bicycle and child seat and even cause
accidents.
Theft protection
You can protect the bicycle child seat against
theft. Put a bicycle lock through the child seat's
grip holes and secure it to the bicycle frame.
Ne transportez jamais deux enfants sur une
bicyclette car cela entraverait considérablement
le comportement en conduite.
AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage
sur le siège enfant. Pour le transport de
bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant
ou un dispositif similaire.
Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la
ceinture dans les rayons).
Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture. La très
haute résistance de l'air peut entraîner des
dommages sur la bicyclette ou sur le siège
enfant, voire provoquer des accidents.
Protection antivol
Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre
le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette
dans les orifices de poignée du siège enfant et
fixez-le à la structure de la bicyclette.
18
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bracket to the seat
tube:
Measure the diameter of the seat tube.
Put the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.)
Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for
example), also place the rubber insert pad 4
around the seat tube 6 to adapt to the diameter
as precisely as possible.
Fold the mounting bracket 5 around the insert.
Tighten the screws 7 slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still
move the mounting bracket 5 a little.
Caution! Pay attention that the screws 7 are in
front and the safety-catch 8 is on the bottom.
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de
fixation sur le tube-support de la selle :
Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
Insérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en
orientant la fente vers l'arrière.
Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la
selle 6 pour adapter le diamètre avec la plus
grande précision possible.
Rabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
Serrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore
déplacer légèrement le dispositif de fixation 5.
Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7
soit à l'avant et le verrou de sécuri8 en bas.
19
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem
Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er
einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der
Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden
eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am
Fahrrad:
Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am
Sattelrohr 6 so, dass...
... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Beine ist.
20
Using the support rods 9 , put the bicycle child
seat into the snap-on holes 10 until it engages.
Caution! Make sure that the safety-catch 8 is
engaged in both rod ends.
Positioning the mounting bracket 9 correctly on
the bicycle:
Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so
that...
... there is a minimum clearance of 3 cm between
the luggage carrier and the child seat.
... the gear-shift and brake cables are not
hindered.
... the bicycle child seat does not get in the way
of the bicycle pedals or your legs.
Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse
de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement
10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Attention !rifiez que le verrou de sécurité 8
est enclenché au niveau des deux extrémités de
l'anse.
Procédez comme suit pour positionner
correctement le dispositif de fixation 9 sur la
bicyclette :
Déplacez le siège bicyclette sur le tube-support de
la selle 6 de manière à ce...
... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le
porte-bagage et le siège enfant.
... que les câbles de changement de vitesse et
de freinage ne soient gênés.
... le siège bicyclette ne soit pas dans la zone de
pédalage ou des jambes.
21
Ziehen Sie nun die Schrauben 7 der Halterung 5
mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5)
mit einem Drehmoment von 5 Nm fest.
Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben 7 nie zu fest
an. Das Sattelrohr 6 kann sonst beschädigt
werden.
Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung
7. Er muß 8 mm betragen damit die Bügelenden
sicher einrasten.
Tipp! Sie können mit dem Einlegegummi 4 den
Durchmesser noch ausgleichen.
22
Now tighten the screws 7 of the mounting
bracket 5 using an hollow hexagon wrench
(Größe 5) at a torque of 5 Nm.
Caution! Never tighten the screws 7 too tight.
Otherwise the seat tube 6 could be damaged.
Check the opening on the screw connection 7. It
must be 8 mm for the rod ends to engage
securely.
Tip! You can still adjust the diameter using the
rubber insert pad 4.
Serrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5 Nm.
Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le
tube-support de la selle 6 peut également être
endommagé.
Vérifiez la fente au niveau du raccord à vis 7.
Elle doit être de 8 mm afin que les extrémités de
l'anse s'enclenchent en toute sécurité.
Astuce ! Vous avez la possibilité de compenser
le diamètre à l'aide de la patte d'insertion en
caoutchouc 4 .
24
Setting the centre of gravity:
Check the bicycle child seat's centre of gravity.
Pay attention that the printed crosshairs 11 are
not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Press back the safety-catch 8 and take the
bicycle child seat out of the mounting bracket 5.
Open the flap of the user instructions
compartment 13.
Unscrew the screws 14 about 10 mm using an
open-end wrench (size 13).
Now you can move the support rods 9.
Tighten the screws 14 with a torque of 10 Nm
Check the centre of gravity again.
Procédez comme suit pour le centre de gravité :
Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette.
Veillez à ce que la réticule imprimée 11 ne se
trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.
Repoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
Ouvrez le volet du boîtier de rangement du mode
d'emploi 13.
Dévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé
à fourche (taille 13).
Vous pouvez à présent déplacer l'anse de
maintien 9.
Serrez les vis 14 avec un couple de 10 Nm.
Revérifiez le centre de gravité.
26
Please check that all the parts on the
bicycle still function correctly when the
bicycle child seat is mounted.
3. Using your bicycle child seat
For the protection of your child
Always secure your child when he or she is in the
bicycle child seat.
WARNING! Never leave your child unattended in
the bicycle child seat when you park your
bicycle.
Please have your child wear a child's bicycle
helmet as additional protection.
Please use a seat cover if your bicycle seat has
seat springs. Otherwise your child could get his
or her fingers stuck there. (Ask your retailer)
Pay attention that neither your child nor pieces of
clothing can come into contact with moving parts
of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck
away any hanging straps, pieces of clothing...
Veuillez également vérifier que toutes les
pièces de la bicyclette fonctionnent
correctement lorsque le siège bicyclette
est installé.
3. Utilisation du siège bicyclette
Pour protéger votre enfant
Attachez toujours votre enfant dans le siège
bicyclette.
AVERTISSEMENT ! Ne quittez jamais des yeux
votre enfant installé dans le siège bicyclette
lorsque vous immobilisez la bicyclette.
En outre, protégez votre enfant avec un casque
pour enfant.
Utilisez également une protection du ressort de
la selle si votre selle est équipée de ressorts.
Sinon, votre enfant risque de s'y coincer les
doigts. (Demandez conseil dans un magasin
spécialisé.)
Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements
ne puissent se prendre dans les pièces mobiles
de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de
pieds. Rangez notamment les bandes et
vêtements lâches...
28
Protect your child against the cold and rain.
Please remember that you, an active bicycle
rider, are warmer than your child.
Caution! The plastic parts of the child safety
seat can heat up in the sun. Your child may get
burnt. Protect your child and the child seat
against intensive solar radiation.
Tip! A double kickstand will make your bicycle
more stabile. This primarily makes it easier for
you to put your child in the seat. (Ask your
retailer)
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure
optimal protection for your child in the bicycle
seat.
The shoulder straps 15 must lie at your child's
shoulder level or slightly above.
Protégez votre enfant du froid et de la pluie.
Pensez à habiller votre enfant plus chaudement
qu'un cycliste en mouvement.
Attention ! Les parties en matière plastique du
siège enfant se réchauffent en plein soleil. Votre
enfant risque de se brûler. Protégez votre enfant
et le siège enfant d'un fort rayonnement solaire.
Astuce ! Les béquilles à double pied assurent
une meilleure stabilité de la bicyclette et facilitent
avant tout l'installation de votre enfant.
(Demandez conseil dans un magasin
spécialisé.)
3.1 Adaptation des bretelles
La bonne adaptation des bretelles assure le
maintien efficace de votre enfant dans le siège
bicyclette.
Les bretelles 15 doivent se trouver à la hauteur des
épaules de votre enfant ou un peu au-dessus.
30
To adjust the height of the shoulder straps to fit
your child:
Pivot the headrest adjuster 16 upwards.
Slide the headrest 17 until the shoulder straps
are at the correct height.
Press the headrest adjuster 16 downwards again
to secure the headrest 17.
3.2 Adjusting the footrests
Pivot the footrest adjuster 18 upwards.
Slide the footrests 19 to the correct height.
Press the footrest adjuster 18 downwards again
to secure the footrest 19.
Caution! Pay attention that the footrests 19 do
not get in the way of the bicycle pedals or your
legs.
Procédez comme suit pour adapter la hauteur
des bretelles à la taille de votre enfant :
Basculez le dispositif de réglage des appui-têtes
16 vers le haut.
Placez l'appui-tête 17 à la hauteur de bretelles
appropriée.
Redescendez le dispositif de réglage de l'appui-
tête 16 pour bloquer l'appui-tête 17.
3.2 Adaptation des repose-pieds
Basculez le dispositif de réglage des repose-
pieds 18 vers le haut.
Placez les repose-pieds 19 à la hauteur
appropriée.
Redescendez le dispositif de réglage des
repose-pieds 18 pour bloquer le repose-pied 19.
Attention ! Veillez à ce que les repose-pieds 19
ne se trouvent pas dans la zone de pédalage ou
des jambes.
32
3.3 Securing your child
Loosen the shoulder straps 15. To do so, press
the strap adjuster 20 and push it upwards.
Press the button on the harness buckle 21 and
pull out it out of the fastening slot 22.
Place your child in the bicycle child seat.
Put the shoulder straps 15 over the shoulders of
your child.
Put the harness buckle 21 in the fasteining slot
22.
Tighten the shoulder straps 15 by pulling on the
ends.
Caution! Pay attention that both shoulder straps
15 are tight and of equal length.
3.3 Mise en place de la ceinture de
votre enfant
Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet
sur les dispositifs de réglage de la ceinture 20 et
faites les coulisser vers le haut.
Appuyez sur le bouton du fermoir de la ceinture
21 et retirez-le de la rainure de fixation 22.
Placez votre enfant dans le siège bicyclette.
Passez les bretelles 15 sur les épaules de votre
enfant.
Passez le fermoir 21 dans la rainure de fixation
22.
Tendez les bretelles 15 en tirant sur les
extrémités.
Attention ! Veillez à ce que les deux bretelles 15
soient de longueur identique et tendues de la
même manière.
33
Schließen Sie die Fußbänder 23 und ziehen Sie
an den Enden, um Sie zu straffen
Vorsicht! Achten Sie darauf dass die Fußbänder
23 während der Fahrt immer straff angelegt sind.
(Verletzungsgefahr)
3.4 Einstellen der Rückenlehne
So können Sie die Rückenlehne 25 nach hinten
neigen:
Halten Sie die Rückenlehne 25 mit einer Hand
fest.
Drücken Sie den Verstellgriff 26 nach unten.
Schwenken Sie die Rückenlehne 25 vor oder
zurück in die gewünschte Stellung.
Sobald Sie die Verstellgriff 26 loslassen, rastet
die Rückenlehne 25 ein.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die
Rückenlehne 25 auf beiden Seiten eingerastet
ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

Britax-Römer Jockey Comfort Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire