DeWalt D25501K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
D25501, D25553
1–9/16" (40 mm) SDS Max and Spline Combination Hammers
D25601, D25603, D25651
1–3/4" (45 mm) SDS Max and Spline Combination Hammers
D25831, D25851
SDS Max and Spline Chipping Hammers
D25501, D25553
Marteaux mixtes, SDS Max et cannelures, 40 mm (1–9/16 po)
D25601, D25603, D25651
Marteaux mixtes, SDS Max et cannelures, 45 mm (1–3/4 po)
D25831, D25851
Marteaux burineurs, SDS Max et cannelures
D25501, D25553
Martillos de 40 mm (1–9/16") SDS Max y estriados de combinación
D25601, D25603, D25651
Martillos de 45 mm (1–3/4") SDS Max y estriados de combinación
D25831, D25851
Martillos de burilado SDS Max y estriados
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette (D25501, D25553, D25601, D25603, D25651)
l’interrupteur à bascule (D25831, D25851)
2
Glissière de verrouillage (D25501, D25553, D25601,
D25603, D25651)
3
Poignée latérale
4
Poignée principale
5
Système d’amortissement des vibrations ANTICHOCS®
(D25651, D25601, D25603, D25831, D25851)
6
Sélecteur de mode
7
Régulateur électronique de vitesse et d'impact
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
3
5
7
2
1
4
5
6
6
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
12
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le
bruit en résultant pourrait occasionner une perte de
l’acuitéauditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s)
avec l'outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommagescorporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l'outil sous tension et
électrocutera l'utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage pourrait faire
voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient
occasionner des dommages oculaires permanents. Porter
un masque anti-poussières ou un appareil de protection
des voies respiratoires pour toute application productrice
de poussières. Une protection auditive peut s’avérer
nécessaire pour la plupart desapplications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne
pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux
mains. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous
en faire perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des
matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer
dangereux. Resserrer soigneusement la poignée latérale
avant touteutilisation.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
de temps prolongées. Les vibrations causées par la
percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise
à neuf de tout burin doit être effectuée par un spécialiste
agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des
risques de dommagescorporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou
le changement de mèche. Les parties métalliques
accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient
s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de
matériau pourraient aussi blesser les mainsnues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la
mèche/foret avant de déposer l’outil où que ce soit.
Des forets/mèches en rotation posent des risques de
dommagescorporels.
Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/
mèches coincés pour les déloger. Des fragments de
métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des
dommagescorporels.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une
mèche en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour
d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon
électrique enroulé autour d’une mèche en rotation
pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
FRANÇAIS
13
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
FRANÇAIS
14
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le
martelage-perforage et le burinage professionnels sur des
chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS
les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils
deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
l’outil avec sa poignée latérale installée correctement
et solidement arrimée. Tout manquement à cette
directive pourrait faire que la poignée latérale glisse
pendant l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du
contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôleoptimal.
La poignée latérale
3
se fixe sur l’avant du carter
d’engrenage
12
et elle peut être pivotée à 360° pour
permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche.
La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin
de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou
se dérobe. Assurez-vous de saisir la poignée latérale au
plus loin pour pouvoir garder le contrôle de l’outil en cas
decalage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’unemontre.
12
3
18
D25831
D25501, D25601,
D25603, D25820
3
12
16
Fig. B
Système d’amortissement des vibrations
ANTICHOCS® (Fig. A, F)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Pour optimiser le contrôle des vibrations, maintenez
l’outil une main sur la poignée principale
4
et l’autre sur
la poignée latérale
3
. Appliquez juste assez de pression
sur le marteau de façon à ce que le dispositif amortisseur
de la poignée principale tourne à mi-régime. Seule une
quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire
pour activer le système d'amortissement. Appliquer
une pression excessive sur l’outil ne le fera ni percer ni
buriner plus rapidement et préviendra l’activation du
systèmed'amortissement.
Installation et retrait d’accessoires à
douille de cannelures (Fig. C)
D25553, D25651, D25851
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour changer mèche
ou foret. Les parties métalliques accessibles de l’outil
et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors
de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient
aussi blesser les mainsnues.
FRANÇAIS
15
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou
desserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en
agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant
l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommagescorporels.
1. Insérez la tige de mèche dans le porte-outil
13
aussi
loin que possible. La rainure sur la tige du burin
17
 doit
s’aligner sur le symbole
15
 sur le porte-outil. S’il est
inséré correctement, le manchon de verrouillage
16
retournera sur sa position extrême et affichera un
symbole de verroufermé.
2. Tirez sur la mèche pour vous assurer qu’elle est
correctementverrouillée.
3. Si la rainure du burin n’est pas alignée sur le symbole,
ou s’il n’est pas inséré à fond, le symbole du verrou
resteraouvert.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez lamèche.
Fig. C
13
17
15
16
Installation et retrait des accessoires SDS
Max (Fig. D)
D25501, D25601, D25603, D25831
1. Tirez vers l’arrière le manchon de verrouillage
16
et insérez une tige de mèche. La tige de mèche doit
êtrepropre.
2. Tournez la mèche légèrement jusqu’à ce que le
manchon s’enclenche enposition.
3. Assurez-vous que la mèche est correctementarrimée.
REMARQUE: la mèche doit pouvoir bouger de
quelques centimètres, vers l’avant ou l’arrière, dans le
porte-outil
13
pour être correctementinstallée.
4. Pour retirer la mèche, tirez le manchon de verrouillage
vers l’arrière et sortez lamèche.
Fig. D
13
16
Embrayage à deux temps/E-Clutch
TM
(Fig. E)
AVIS: arrêter systématiquement l’outil avant de
changer les paramètres de couples pour éviter
d’endommager l’outil.
Embrayage à deux temps
D25603, D25651
Le réglage de couple1
14
 a été conçu pour la plupart
des applications de martelage-perforage et pour débrayer
facilement lorsque la mèche rencontrera une armature ou
tout autre matérielétranger.
Le réglage de couple2
11
 a été prévu pour des
applications nécessitant un couple élevé comme le
perçage à percussion avec trépans carottiers ou mèches
demi-rondes et conçu pour débrayer à un seuil plus élevé
decouple.
Déplacez le levier du régulateur de couple
8
 sur les
réglages d’embrayage1 ou 2 en fonction de l’application.
REMARQUE: laisser le boîtier du moteur tourner un peu
avant de changer lecouple.
REMARQUE: en cas d’impossibilité de sélectionner le
réglage d’embrayage2, faire tourner l’appareil sous charge
puisréessayer.
Chaque fois que l’outil sera branché, il retournera
automatiquement par défaut sur le réglage d’embrayage1,
le réglage le plussensible.
E-CLUTCH
MC
D25603
De plus, l’E-ClutchMC (embrayage) offre à l’utilisateur
un surcroît de confort et de sécurité au travers d’une
technologie intégrée anti-rotation capable de détecter
FRANÇAIS
16
si l’utilisateur perd le contrôle de l’outil. En cas de
détection de grippage, le couple et la vitesse sont réduits
instantanément. Le voyant rouge DEL
9
 s’allume lorsque
l’E-ClutchMC estenclenché.
14
11
8
7
9
10
Fig. E
Régulateur électronique de vitesse et
d'impact (Fig. E)
D25651, D25601, D25603, D25831,
D25851
Le régulateur électronique de vitesse et d'impact permet
l’utilisation de mèches plus petites sans risquer de les briser,
le perçage à percussion de matériaux légers ou fragiles sans
les faire éclater, et l’optimisation du contrôle de l’outil pour
le ciselage de préci-sion.
Pour l’ajuster, tournez le régulateur
7
sur le niveau désiré.
Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse et l’énergie d'impact
seront grandes. Les paramètres du régulateur donnent à
l’outil une adaptabilité extrême pour se prêter à différentes
applications. Le réglage requis dépendra de la taille de la
mèche et de la dureté du matériau àpercer.
Sélecteur de mode (Fig. A)
AVIS : ne jamais changer de mode alors que
l’appareil tourne. Pour prévenir tout dommage
matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant
d’activer le bouton sélecteur demode.
ATTENTION: ne pas passer au mode martelage-
perforage avec un foret dans le porte-outil pour
prévenir tout risque de dommages corporels
oumatériels.
Les modèles D25501, D25553, D25601, D25603 et D25651
possèdent deux modes d’opérations. Pour choisir le mode
d'utilisation requis, tournez le sélecteur de mode
6
jusqu’à
ce que la flèche pointe sur l’icône martelage-perforage ou
burinage. Les modèles D25831 et D25851 ne possèdent que
le modeburinage.
Mode martelage-perforage ( )
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
L’outil tourne et percute simultanément la pièce à
travailler. Ce mode est approprié pour travailler le béton et
lamaçonnerie.
Mode burinage ( )
D25831, D25851
Le verrou de la broche est activé en mode burinage
de façon à permettre la percussion sans rotation. Ce
mode est approprié pour la démolition, le burinage et le
ciselagelégers.
REMARQUE: en mode burinage, le marteau-perforateur
peut aussi être utilisé comme levier pour débloquer une
mècheenrayée.
Reglage du foret ( )
D25831, D25851
Tournez le sélecteur de mode sur l’une des icônes de
réglage de foret pour l’ajuster sur la position désirée.
Le foret peut être réglé sur diverses positions d’angles.
Une fois la position désirée choisie, déplacez légèrement
d’avant en arrière le foret pour vous assurer qu’il est
correctementarrimé.
Voyants (Fig. A, E)
Le voyant DEL jaune
10
 d’usure des balais s’allumera
lorsque les balais de charbon seront presque usés pour
indiquer que la maintenance de l’outil devrait être effectuée
dans les 8 heures d’utilisation.
Le voyant DEL rouge
9
 s’allumera lorsque la glissière de
verrouillage
2
et/ou l’embrayage électronique seront
activés en tout mode, excepté celui deburinage.
Le voyant DEL rouge
9
 clignotera en cas de problème avec
l’outil ou si les balais sont complètement usés (se reporter à
la section Réparations sousMaintenance).
VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivre les directives
et consignes
pendant l’utilisation
de l’outil.
CONTINU Le contrôle
performances et
sécurité a été activé
En s’assurant
que l’outil est
correctement
maintenu, relâcher
la gâchette. L’outil
fonctionnera
normalement
lorsqu’on
réappuiera sur
la gâchette et le
voyant s’éteindra.
CLIGNOTANT Dysfonctionnement
de contrôle
performances et
sécurité
Amener l’outil
dans un centre
de réparation
agréé
DeWALT
.
FRANÇAIS
17
REMARQUE: si l’alimentation de l’outil est insuffisante pour
le fonctionnement normal du marteau, et que le DEL ne
clignote pas répétitivement après avoir utilisé la gâchette,
amener l’outil dans un centre de réparation agréeD
e
WALT.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de
lesendommager.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée
latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait
faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation
de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un
contrôlemaximum.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler si
on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenez
fermement la perceuse à deux mains pour
contrôler toute torsion et éviter tout risque de
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale
3
, et l’autre sur la poignée principale
4
.
REMARQUE: il est recommandé d’utiliser cet outil à
des températures entre -7 ° et +40 °C (19 ° et 104 °F).
L’utilisation de cet outil en dehors de ces températures en
réduira la durée devie.
Fig. F
4
4
3
3
Gâchette (Fig. A)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette
1
.
Pour arrêter l'outil, relâchez lagâchette.
En mode burinage seulement, verrouillez la gâchette en
marche, poussez la glissière de verrouillage
2
vers le haut
tout en appuyant sur lagâchette.
Pour désactiver la glissière de verrouillage, réappuyez
rapidement une fois sur lagâchette.
La glissière de verrouillage ne peut être activée qu’en mode
burinage. L’appareil s’arrêtera de fonctionner si on tente
d’activer la glissière de verrouillage en mode martelage-
perforage. Le moteur s’arrêtera de tourner si la glissière de
verrouillage est activée pour passer du mode ciselage au
mode martelage-perforage.
D25831, D25851
Pour un travail continu, mettez l’interrupteur à bascule
1
en
position de marche. Pour arrêter le travail continu, mettez
l’interrupteur à bascule en position d’arrêt.
Fonction demarrage en douceur
La fonction démarrage en douceur permet d’accroître
la vitesse progressivement, pour prévenir que la mèche
quitte la position désirée pour le trou au démarrage. La
fonction démarrage en douceur réduit aussi la transmission
immédiate de retour de couple à l’engrenage et à
l’utilisateur si le marteau venait à démarrer alors que la
mèche est dans un trouexistant.
FRANÇAIS
18
Martelage à percussion avec un trépan
plein (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le mode martelage-
perforage.
2. Pour les modèles D25603 et D25651 seulement, ajustez
le levier du régulateur de couple
8
 sur le réglage1
14
.
3. Réglez le régulateur électronique de vitesse et
d’impact
7
.
4. Insérez la mècheappropriée.
5. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
6. Marquez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
7. Placez la mèche sur le tracé et appuyez sur la
gâchette
1
.
8. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS®).
9. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage à percussion avec un trépan
carottier (Fig. A, E)
D25501, D25553, D25601, D25603,
D25651
ATTENTION: ne pas utiliser un trépan carottier pour le
perçage à percussion du bois pour prévenir tout risque
de dommages corporels oumatériels.
REMARQUE: les modèles D25831 et D25851 ne possèdent
que le mode burinage et pas de martelage-perforage.
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le mode martelage-
perforage.
2. Pour les modèles D25603 et D25651 seulement, ajustez
le levier du régulateur de couple
8
sur le réglage 2
11
.
3. Tournez le régulateur électronique de vitesse et
d’impact
7
sur la position de vitessedésirée.
4. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
5. Installez la mèche de centrage et l’adaptateur de tige
sur le trépancarottier.
6. Marquez l’endroit où le trou doit êtrepercé.
7. Placez la mèche de centrage sur le tracé et appuyez sur
la gâchette
1
.
REMARQUE: certains trépans carottiers nécessitent
le retrait de la mèche de centrage après 1 cm de
pénétration. Si c’est le cas, retirez-la puis continuez le
perçage àpercussion.
8. Pour le perçage à percussion à travers une structure
plus épaisse que la longueur du trépan carottier, cassez
le cylindre de béton, ou carotte, à l’intérieur du trépan
à intervalles réguliers. Pour éviter tout fendillement
indésirable du béton autour du trou, percez tout
d’abord un trou du diamètre de la mèche de centrage
au travers de la structure. Puis percez le trou moulé de
moitié, de chaque côté de lastructure.
9. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Burinage (Fig. A)
D25831, D25851
1. Réglez le sélecteur de mode
6
sur le modeburinage.
2. Réglez le régulateur électronique d’impact
7
sur le
paramètre désiré (se reporter à la section Régulateur
électronique de vitesse et d'impact).
3. Insérez le burin approprié et faites le tourner
manuellement pour le verrouiller sur la positionrequise.
REMARQUE: pour les modèles SDS Max, utiliser
exclusivement des accessoires SDSMax.
4. Ajustez la poignée latérale
3
, (position arrière ouavant).
5. Appuyez sur la gâchette
1
.
6. Appliquez seulement une quantité limitée de pression
sur le marteau pour activer le système d'amortissement
(se reporter à la section Système d’amortissement des
vibrations ANTICHOCS®).
7. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une
fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ
d’usine. Entre deux à six mois, selon la fréquence
d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre
de réparation agréé
DeWALT
pour entretien, inspection et
lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour
des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés
FRANÇAIS
19
plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avantréutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES
RECOMMANDÉES
D25501
D25553
D25601
D25603
D25651 D25831 D25851
Béton 40 mm
(1–9/16
po)
45 mm
(1–3/4
po)
45 mm
(1–3/4
po)
R/MIN 490 415 415
BPM à
vide
3300 2840 2840
1430–
2840
1430–
2840
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt D25501K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues